[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games


View post   

File: 26 KB, 425x234, Final_Fantasy_VI.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9493759 No.9493759 [Reply] [Original]

ITT /vr/ Translations
Why does this game have a new translation announced every year?

>> No.9493762 [DELETED] 

Simple, because of trannies overdosing on their medication and wanting to make their fanfictions canon.

>> No.9493771

>>9493759
It's really good, it's never really had a successful remake, doesn't get a lot of attention from Square, and just has this intense fanbase that love it so much they want more.
It's the desperate attempt to extract something more from a game they've likely loved their entire lives at this point.

>> No.9493827

>>9493771
I played it in January and really didn't understand what's so special about it. The gameplay ranges from mind numbingly easy to obtusely mind numbing in its mechanics.
I'm a firm believer that all Final Fantasy enjoyment is rooted in childhood nostalgia and in a few decades the series will have a "why did people think this was good?" reputation.

>> No.9493932 [DELETED] 

>>9493762
Not completely wrong. They always censor some new shit and make micro changes to texts that trigger them

>> No.9493937

>>9493827
>didn't understand what's so special about it.
Nothing. It's a generic turn-based JRPG with animu story and shit graphics. Most overrated franchise and genre.

>> No.9493971

>>9493759
autism, typically.

>> No.9493978

>>9493759
Why do you keep making this thread?

>> No.9494259 [DELETED] 

>>9493827
Zoomers go to /v/

>> No.9494265

>>9493759
Because three separate people did extensive commentary on the original Japanese script comparing it to the English one, which means every random autistic dipshit is suddenly capable of "translating" the game despite not knowing the language it was originally written in.

And this game has a lot of autistic dipshit fans.

>> No.9494312
File: 51 KB, 510x430, 8e5.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9494312

>>9493759
Lots of reasons. It's been known since forever ago that Woolsey didn't deliver the most faithful translation, not to mention all the censorship, which is why we got that old Sky Render fan translation over twenty years ago (that we now know to be amateurish as fuck). Then the GBA game came out, and its translation was recognized to be much more accurate, but it had two problems: first, by that point, Woolsey's script had obtained meme status, and while the GBA script kept some of his lines, it changed or tossed enough of them out to piss a vocal part of the fanbase off. Second, the GBA version had problems of its own, namely shit music, slowdown and lower resolution, among others. So now you have a bunch of Woolsey fanboys who like the idea of a more accurate script while still staying true to the Woolsey "flavor", all on the mostly superior SNES version, and before long, we got the Ted Woolsey Uncensored hack. Problem is, its creator didn't know a lick of moon, so all he did was mix and match bits and pieces of the Woolsey, GBA and Sky Render scripts as he pleased, and to top it off, he decided to also make it an overarching "game improvement" hack that fixed a gorillion longstanding bugs and added QoL changes. This effectively set the mold for all like-minded hacks that followed, all of which were made by people with no nip-speaking credentials, and all of which were convinced they could do it better than the last, especially given they're not constrained to just script changes, but outright game changes as well, so every new release is just feature creep. It's telling that it wasn't until like last year that we got a simple, no frills port of the GBA script to the SNES version.

tl;dr autism and one-upmanship

>> No.9494324

>>9493759
It's one of those popular and influential games that maybe one in five "retro game enthusiasts" have actually touched.
The problem is when those people actually nut up and give it a go, they realize they don't like the original translation. Which is understandable. But they're also too autistic to accept any of the dozen or so re-translations for reasons ranging from
>this line's inflection ruins the whole scene and should be changed
to
>my favorite character has to use my pronouns or i'll kill myself

>> No.9494487
File: 74 KB, 640x442, 1653619707780.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9494487

>>9493759
Kefka just destroyed the world. Celes is a good girl. I'm going to go beat the shit out of the dirtbag that's bullying Terra who wants to be a mother.

>> No.9494494 [DELETED] 

All the negative comments about the game itself... just a bunch of trannies who hate video games. If ff6 doesnt grip you from the jump... well... you probably have never opened a novel and spent more then 2 pages in before slamming it closed Lebron James style because you have no IQ or sense of wonder.

>> No.9494496

>>9493759
Translation is an art form in itself. I don't think it's unreasonable to make a bunch of different translations. There will never be an objective "best" translation.

>> No.9494506

>>9494496
True. That's not what FFVI has been getting, though.

>> No.9495743

>>9494506
Yeah, same with FFVII, anon's point is very valid but all these games ever get are autism patches and people who should've stayed on fanfiction.net shitting over the scripts. >>9494312 hits the nail on the head, and FF in particular seems to attract this crowd like no other.

>> No.9495773
File: 48 KB, 490x490, 1656720808964.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9495773

>>9495743
>FFVII
Oh man, we've only got just the one fan "retranslation" for it so far, but holy FUCK does it make all the FFVI ones look positively professional and level-headed.
>mfw the dude actually wanted to replace Cait Sith with a self-insert donut steel

>> No.9495834

>official old school Translations
>SEGA USA & Nintendo USA dogshit translations filled with made up shit
>SEGA Europe & Nintendo Europe surprizingly faithful
Why was this a thing?

>> No.9496506

>>9495834
This is still a thing.

>> No.9496517 [DELETED] 

>>9493762
Sadly this seems true. Very aggressive male behavior.

>> No.9496534

>>9495834
For some reason the field just attracts cultural imperialists in the States. Meanwhile you have things like Toei producing a movie to go with a Daft Punk album.

>> No.9496569

>>9495773
it's too bad because between VI and VII the latter is really the one that absolutely needs a careful retranslation. the original completely obfuscates huge chunks of the plot, and despite reading corrections to it they've gotten conflated with the original script in my mushy brain so I STILL don't really fucking know what's going on with the sephiroth clones or jenova zombies or whatever the fuck they actually were. all I remember is the original script completely misrepresents what's going on there.

also lol at the guy saying that people who aren't enamored with ffvi's story are people that don't read, very strange thing to say about an anime plot. I love ffvii and think its story is really entertaining but I'm not gonna pretend it's WG fucking Sebald

>> No.9497903 [DELETED] 
File: 145 KB, 1080x1185, a.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9497903

>I'll have the original translation please
>Yes, I don't care if it's inaccurate
>Yes, I don't care if it's censored
>Yes, I don't care if it has tons of bugs

>> No.9497927 [DELETED] 

>>9495834
Europe in general is a lot more aware that other cultures exist and did a lot of cultural exchange shit, while America is extremely isolated and mostly produced its own stuff. So what little America imported, they generally treated as a rough draft that could and should be edited into "something American".

>> No.9497957

>>9493759
its a popular game that triggers a cycle of nitpicking, pet issues and autism that is eternal

>> No.9498370 [DELETED] 
File: 521 KB, 853x1000, (You).png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9498370

>>9497903
>Yes, I don't care if I'm fluent in Japanese

>> No.9498743
File: 536 KB, 648x906, towerofpower.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9498743

>dozens of FF6 retranslations
>still no Shining Force 1 retranslation

>> No.9498754 [DELETED] 
File: 1.36 MB, 270x180, 1499092365564.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9498754

>>9497903
>>9498370
>t.Projecting fool who cares little, if at all about how censorship can fuck up game stories, creativity, and even at times, gameplay

>> No.9498847 [DELETED] 
File: 54 KB, 521x937, 6DDB3012-1B41-4724-BC5A-78CC992DF01C.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9498847

>>9497903

>> No.9498903

>>9495773
Are you talking and Reunion? What's wrong with it, I've only heard that it was an accurate and superior translation to the original.

>> No.9498929

>>9498903
The actual translation mod was originally for the PC version, where it was called Beacause. It was yet another instance of an EOP that barely knew any Japanese awkwardly changing lines to be "more accurate", while simultaneously injecting his own particular brand of autism by foregoing all established FF naming conventions for EVERYTHING, from character names to spells, items, locations, even monsters. He was also very vocal about how he didn't like Cait Sith as a character, and openly stated he intended to replace him with a new human character altogether, but scrapped that once everyone told him how stupid that was, and settled for giving him a fucking Scottish accent.

>> No.9498943

>>9498929
Lmao, "animal characters are dumb, let's take it out."

I'll instead just (re)play the original with hardtype then.

>> No.9498951

>>9498943
There's the Steam version, which at least fixes all the grammatical errors AFAIK, and there's a patch for that as well for PS1.

But honestly, save for that and a few places where the dialogue was a bit obfuscated due to poor wording (whose bright idea was it to use "clones" to refer to Hojo's attempts to re-create a soldier on par with Sephiroth?), the translation isn't even that bad. FFVI's was definitely worse just from the censorship alone.

>> No.9499482 [DELETED] 
File: 1.09 MB, 420x420, 1665492973721342.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9499482

>>9493759
Ted's translation is still king no matter what nonsense anyone pumps out, but I think they keep doing it anyways because trannies have taken over the translation scene and trooners love ff6. Must be something about hacking something apart and putting it back together in a way that people generally aren't abjectly disgusted by. Oh and being able to retroactively push their agenda on media from decades ago that doesn't pander to them

>> No.9499550

Speaking of localisations, is the official FFVIII accurate?

>> No.9499560

>>9499550
no

>> No.9499734

>>9499560
...Whatever.

>> No.9499752

>>9499550
Yes

>> No.9499754 [DELETED] 

>>9499482
Thanks, I wanna be pomp and cashflow.

>> No.9499771 [DELETED] 

>>9497903
Most of this strawman stuff anyways:

Innacurate translation: all relative to the eye of the beholder, perfection is for absolutists, only sith deal in absolutes (I've been down the perfectionist road, it doesnt work for long) and also the Romhacking community keeps doing a wonderful job for those feeling unfulfilled, thank you guys

Story text being "censored": Again, just more "innacurate" bs spouted by "muh elitism" players, if you want real elite you want memes and quirks in your games

Bugs: Most of these classic games already have bugfixes, and even better QoL fixes that pretty much make any version an ultimate experience, no matter the language barrier

The only censoring I can't quite defend is alterating content and editing of endings.

I may have forgotten some other censor / editing details but its late and dont feel like thinking deeper about this.

>> No.9499782 [DELETED] 

>>9499771
>only sith deal in absolutes
Stopped reading there. Go back to plebbit you soi sipping, funko pop having, mac using, marvel watching, star wars loving, slogan slinging, rick and morty fanboying, constant media consuming piece of human trash. Your opinions are worthless because they're only repetitions of the last thing you watched.

>> No.9499970

>>9499550
Selphy singing a song about trains is the only part I noticed being better in the Japanese version.

>> No.9501689

>>9499550
Seems like few of them actually are.

>> No.9501713 [DELETED] 

>>9493762
>>9496517
Didn't /vr/ used to be more strict about trannyposting schizos?
You can tell the jannies aren't lefties because they didn't delete this bullshit. Troons didn't even start playing video games until Gone Home came out.

>> No.9501841 [DELETED] 

>>9501713
I mean princess sevenleaf has been a fixture here for a while so who knows. admittedly a little quieter as of late

>> No.9501847 [DELETED] 

>>9499782
I have bad news for you, everything is a Starwars meme, specially in videogames.

Anyways stay irate what can I do?

>> No.9501879 [DELETED] 

>>9501847
>everything is star wars
holy fucking shit

>> No.9501889 [DELETED] 

>>9501879
May the force be with you.

>> No.9502030

>>9498951
Because FF autists see things very black and white they honestly think the VII translation is the worst because it has the most typos, which is dumb. It was rushed on a very tight deadline with the translator having little idea what the fuck he was writing about visually but as far as the actual translation goes it was solid, this isn't hard to find out either, Tim Rogers did a lengthy video series on it years ago which goes through quirks and inaccuraies in the script and there's not that many. Beacause is just a rewrite and nothing more, no Japanese knowledge at all went into it and that's obvious because it fixes absolutely nothing the OG got wrong.

>> No.9502036
File: 352 KB, 994x1425, vomit.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9502036

>>9494312
>It's telling that it wasn't until like last year that we got a simple, no frills port of the GBA script to the SNES version.
Believe it or not, the GBA script port wasn't "no frills" anon.
That really would be the one, ironically most original thing left to do, huh? Go back to basics, weed out bullshit patches, and deliver the purest experience? Sadly the closest thing to that right now is the SkyRender version.

>> No.9502075

>>9498929
>Beacause
lol, I remember when one of the people involved in that re-translation came here to announce their project

they got d-e-s-t-r-o-y-e-d

>> No.9502302

>>9502036
NTA, but what about the Pixel Remaster of 6, how's the translation?

>> No.9502307

>>9502302
Presumably the exact same translation as the GBA release: still mostly Woolsey's original SNES text with some reworded scenes and some corny references removed (to be replaced with new ones).

>> No.9502389

>>9502036
Huh, I could've sworn there was a hack that just replaced the text and didn't have all that other shit. Maybe it's the same patch, and he added it later on. Never mind then.
>Sky Render
I just saw there's also a translation by RPGOne that claims to be better, but I've no clue.

>> No.9502560

>>9502307
The Pixel Remasters all lazily lift the bulk of their text from the games' Advance builds. That means for example that Final Fantasy IV reverts to the GBA script instead of the revised PSP one that blends in parts of the DS localization. This means also that Final Fantasy III got a completely new retranslation. I wonder if the fellow who recently did the simplified DS script port to the Famicom version is kicking himself over it.
>>9502389
Sky Render and RPGOne are the same.

>> No.9502705
File: 39 KB, 400x690, 7c548af87615829394ca33be6ea76dac--character-costumes-game-character.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9502705

>>9493759
There's only three hacks worth checking out.
https://www.romhacking.net/hacks/3813/
https://www.romhacking.net/hacks/5997/
https://www.romhacking.net/hacks/6339/
Everything else is on the sliding scale of autism.

>> No.9502750

>>9493771
>it's never really had a successful remake
Pixel Remaster is decent

>> No.9502756

>>9493759
Ted Woolsey Uncensored is still goated
>keeps the flavor of Woolsey's script
>fixes the actual blatant errors
>no more gay censorship
>game is less of a bugged-out mess

>> No.9502784
File: 287 KB, 648x576, willhelpyou.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9502784

>>9502756
>fixes the actual blatant errors
Sure it did, shortrod. Sure it did.

>> No.9502862

>>9502389
>>9502560
Sky Render released an early version of his translation without RPGOne. It's basically the RPGone translation except even shittier. Yes, that's possible.

>> No.9503127

>>9502705
>uncensored graphics
nice but without changing dialogue, characters will still say cafe instead of pub and stuff like that
>t-edition
nice but the translation uses a mix of the GBA script and SNES actor names (Biggs in dialogue, VICKS in party) and the item names are even shorter

>> No.9503174 [DELETED] 

The original SNES translation is more than good. Any zoomed that can’t play it is a retarded faggot

>> No.9503254

>>9503127
>nice but without changing dialogue, characters will still say cafe instead of pub and stuff like that
That's actually pretty close to how I first played this game, as the PlayStation version does the exact same thing, lol.
>nice but the translation uses a mix of the GBA script and SNES actor names (Biggs in dialogue, VICKS in party) and the item names are even shorter
Huh, you sure you're not thinking of the earlier lua script version?

>> No.9503275

>>9503254
I just checked again and it actually did change it to BIGGS in the party menu as well, still in CAPS unlike the dialogue boxes however.
I know this is extremely minor shit that won't be a problem with nameable characters, but would anyone know where the actor names are stored in the ROM? That way I could just hex-edit it since ff3usme can't open it.

>> No.9503391

>>9498743
From what little moon I know, the GBA version seems to be faithful. At least in the first town. I can't vouch for it after that.
Of course, disregard every Mawlock / Zuika / Narsha (or whatever her name was).

>> No.9503423

>>9502075
I do kind of wonder why, despite being vastly more popular and with all its localization issues, FFVII only had this one attempt at a retranslation. Are its fans less autistic overall despite being much more numerous? Or is it a case of it being a much harder task? It does appear there's far less hacks for PS1 games in general compared to previous consoles.

>> No.9503431

>>9503423
SNES games are simply much easier to hack than PS1 games.

>> No.9503434

>>9503423
It's a case of nobody that knows Japanese having gone through FF7 with a fine comb and explained the Japanese dialogue in detail. FF6 has had THREE people do that, which means every retard romhacker out there can shit out a personalized "retranslation" without knowing Japanese.

>> No.9503450

>>9503431
I figured as much. Lower barrier to entry = bigger volume of hacks.
>>9503434
Interestingly, this is what the Beacause dude claims to have done more or less: had a Japanese acquaintance go through the game and tell him what it says. Still not a good method of translation, though.

>> No.9503560

Is Ted Woolsey's Uncensored or Revised Old Style better?

>> No.9503561

>>9493827

I didn't play FFVI until I was 25 and it's in my top ten of all games.

>> No.9503606
File: 243 KB, 1200x743, 1671501871059.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9503606

>>9503560
Neither, plays hairy_hen's retranslation, or better yet, the GBA script port.

>> No.9503679
File: 27 KB, 1411x1080, Expanded Names - RAN-221219-203352.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9503679

Does anyone know how to get this shit to work? I applied the patches in the order Bug fix, restored ability names, expanded item names as it says in the latter's readme, but after a battle this happens

>> No.9503727

>>9503679
Are you using the correct ROM revision?

>> No.9503729

>>9495834
Europe is open minded enough with Japanese products because they don't fuck it up like the Americans and imposing their own culture in a foreign product. That kind of culture is retarded.

>> No.9503745

>>9503727
1.0 no header
CRC 32 A27F1C7A

>> No.9504014

>>9495834
I like to think that since Europe tended to get fucked over with releases, the staff of the European branches knew they had to do a damn good job to make the games' localizations high quality, so translators actually had time to make their work faithful and weren't forced to cut corners to get it done before deadlines, or go off without context.

>> No.9504043

>>9499550
The English localization is better than FF7, but not perfect
>Changing most of Squall's dismissive/distant apologies/remarks into whatever makes him sound like way more of an emo jackass than he actually is
>Ultimecia's motives and goals are made much more simplistic, at the cost of making her sound like a generic villain

>> No.9504805
File: 1.20 MB, 960x720, 6E544527-FBD8-4A82-A05E-21457745A674.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9504805

Speaking of, anyone see the crap Square pulled with the physical release of the Pixel Remasters
>release as an exclusive to their store
>open preorders at a bizarre time with no prior announcement
>90 bucks after sh+h
>sells out in a couple hours

And they wonder why people pirate and emulate their crap.

>> No.9505398

>>9503561
why?

>> No.9505446

>>9502756
Agreed.

>> No.9505457

>>9493771
>doesn't get a lot of attention from Square
Judging from what they've been shitting out recently, this is a good thing.

>> No.9505545

>>9493771
Pixel Remaster is decent, though it’s a shame it requires mods to be at its best and isn’t on the most obvious platforms (consoles, esp. Switch). I’m partial to Woolsey Uncensored though.

>> No.9505559

>>9494312
The thing with the Woolsey translation is that it’s iconic, it’s linked to the game in a strong way in the west. Removing it to be “more accurate” is a lot like George Lucas changing the Star Wars films to be “more accurate” to his script/vision. I realize it’s not a 1:1 comparison but there’s two different camps here that both have solid arguments. Being an old fuck I prefer Woolsey’s version, or at least derivatives like Woolsey Uncensored. There’s a version of the patch that only has the text/spell name changes and censorship removal with no gameplay changes, it’s my preference personally. I can totally get someone wanting a more accurate-to-nip translation though, especially if they are younger and/or never got used to the Woolsey version.

>> No.9505587

>>9505559
As someone who grew up playing Woolsey's translations, I've always fucking hated him and the praise they've gotten in the past 15 years is nothing short of perplexing. I cannot think of a single game he translated that was not improved by a retranslation.

>> No.9506108

>>9505559
>>9505587
What's wrong with Woolsey's translation?

>> No.9506172

>>9506108
Nothing, and anyone who says different doesn't know a lick of japanese and is only mystifying and worshipping some random scriptwriter at Square that they don't even know the name of.

>> No.9506198

>>9499970
read this first as "sephy singing a song about trains" and laughed a lot

>> No.9506204

>>9493827
>>9493937
Can't imagine what it's like being this much of a soulless tastelet.

>> No.9506216

I tend to like reinvented scripts for stuff. Yeah there's things like working designs but there's also things like GC animal crossing, or Dragon Warrior, or even Kid Icarus Uprising, which was given a "change what you need to make it good" guideline.

Sometimes I feel like if you want to experience the truest take of the version then you just have to bite the bullet and learn the original language. Japanese and English aren't something you can just throw into a machine and get back an exact replica. Even a person can't do that; They are just too different. Sometimes I even feel like a changed script should be the ideal, not the reviled thing it so often is. I also suspect that a lot of people out there recoiling at this claim have little to no idea of how much the text of games they like were actually changed for release in their market.

>> No.9506269

>>9506108
A number of inaccuracies or dropped details, such as Locke's subplot getting thrown off because subplot having issues since the actual nature of what he's looking for got written out of the script.
This site goes into a few of the changes/issues:
https://legendsoflocalization.com/final-fantasy-vi/summary/

>> No.9506272 [DELETED] 

>>9506216
the KI uprising script was so unbelievably bad. like I had heard about it but figured it was just people overreacting--I could not last more than 30 minutes. like it was written by a committee of the most redditiest of redditors.

>> No.9507091

>>9506216
There's a difference between trying your best to make a script work in a different language and just changing shit seemingly for the hell of it.

However,
>if you want to experience the truest take of the version then you just have to bite the bullet and learn the original language
This is 100% true. Even the best translator is not going to be able to properly get across what the original REALLY said.

>> No.9507868
File: 148 KB, 1280x720, lol.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9507868

>>9506269
Honestly, playing the Woolsey version back then I didn't really notice that they messed up the foreshadowing to Locke's sideplot. Some things we just read between the lines back then like picrel, so the intent was obvious. It did completely mess up Setzer's motivation though, but arghubly, the Woolsey version is better...

>> No.9507892

>>9503431
PS1 games are not that bad. The OS API has a ROM font and text output function which is what is usually used to output text.

>> No.9507898

>>9493771
Have they thought about playing a different game?

>> No.9507917

>>9507868
>I didn't really notice that they messed up the foreshadowing to Locke's sideplot. Some things we just read between the lines back then like picrel, so the intent was obvious
It's more that you didn't realize you were missing something. A lot of the mistranslations related to the subplot involved mentions throughout the game of Locke searching for "the legendary treasure", the one that can bring his girlfriend back to life, and they're all mostly mistranslated by Woolsey as him just searching for treasure in general.

>> No.9508058

what's the best translation for FFV SNES?
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by J121 v1.16] [GBA Script Port].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by J121 v1.16] [GBA Script Port] [Bugfixes].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by J121 v1.16] [GBA Script Port] [Bugfixes] [Ginger Battle Galuf].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by J121 v1.16] [GBA Script Port] [Ginger Battle Galuf].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by RPGe v1.10].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by RPGe v1.10] [Add by HatZen08 v1.0] [Three Slots patch].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by RPGe v1.10] [Add by HatZen08 v3.1] [Strategic Battle patch].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by RPGe v1.10] [Add by Leet Sketcher v1.2].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by RPGe v1.10] [Add by Noisecross v1.0] [Captured Monster Name].zip
>Final Fantasy V (Japan) [T-En by RPGe v1.10] [Add by Spooniest v2.1] [Legend of the Crystals].zip

>> No.9508062

>>9508058
Dunno, but NOT the GBA script.

>> No.9508660
File: 400 KB, 376x450, 19041B6A-D65D-4E38-B635-55B27719A880.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9508660

This thread has me curious, what are the best versions of 1-6? I’m gonna load them up on my vita, but there are so many different versions and re-releases it’s hard to figure out what to go for.

>> No.9508664

>>9508660
1: NES
2: NES
3: NES
4: SNES
5: SNES
6: SNES

>> No.9508779

>>9508660
1. NES or PS1
2. NES or PS1
3. NES
4. SNES Jap version
5. SNES
6. SNES

Whatever you do, just don't go down the rabbit hole of modern "retranslation" or "improvement" patches. Maybe dabble in those once you've played through them and liked them enough to replay again, but for your first go, I'd suggest you go all original releases, only using no-frill fan translations for III, IV and V, and maybe only dabbling with the PS1 versions of I and II if the original versions' clunkiness filters you.

>> No.9508879

>>9493759
I honestly like that it acts as a lightning rod for morons, imagine if all that shit were to spread across the translation of many games

>> No.9509093

>>9508664
>>9508779
Sounds like the pixel remasters were a flop then, though it makes it nice and simple that I only have to get them for there original console. You said the Japanese version of 4, is there a translation for it or did it somehow have English options?

>> No.9509225

>>9508660
>1-2
Probably either NES or PS1
>3
Every version of III is different, so it's hard to decide. The PR version does mix elements of the remake in (certain job skills) and makes the final gauntlet less of a pain since the crystals can heal you and the game lets you quickload into whichever room you entered, so if you only play one version, play that one.
>IV-VI
SNES. MAYBE use either a (trustworthy) translation patch for IV or something that restores the original skills and whatnot that got cut from the english version.

>> No.9509230

>>9509225
Wait, you said you were playing on a Vita?
Then yeah, probably go with OG III. Remake has its advantages, but it's also harder than the OG.

>> No.9509246

>>9508058
>what's the best translation for FFV SNES?
Absolutely none of those.
You want Spooniest's old "Legend of the Crystals" v1.x if you can find it, patched with https://www.romhacking.net/translations/3397/ & https://www.romhacking.net/translations/3499/ addendums (for some reason, your list only has them prepatched with the base translation). Yes, these are cross-compatible. The new 2.x version of Spooniest's patch and the GBA Script Port for some asinine reason totally ignore these simple restorations.
Screw it, here: anonfiles com p9j5PbN0y8 - keep circulated.
>>9509093
NTA but you'll want this one: https://www.romhacking.net/translations/6467/

>> No.9509610

>>9508660
The PSP version of ffiv is thr best but ignore the After Years and Interlude.

>> No.9509614
File: 703 KB, 900x498, final_fantasy_nes_trilogy.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9509614

>>9508660
The 8-bit games are a special case because their coding was full of holes like a Swiss cheese and so they hardly hold up in their original form. Your best bet for the first two games are either the WonderSwan Color OR PlayStation versions. They are the closest to the original gameplay while having appropriate bugfixes and not comprising the experience like later releases. Final Fantasy III is in a horrible position because its WonderSwan remake was canceled and so there is no alternative 2D version until now. You can play either the Famicom original OR the Pixel Remaster. In many ways, it is the only PR that really matters, though note that the experience is altered from the original as it lifts a few changes from the 3D version, although admittedly they chose the few changes that (mostly) worked.
Beyond the 8-bit trilogy always play original, fuck the rest.

>> No.9509659

>>9508779
>>9509225
>>9509610
>>9509614
Gotcha, I appreciate all the advice. Gonna go
>ps1
>ps1
>nes
>psp (is the additional story content really bad or something?)
>snes
>snes
>>9509246
Also, downloaded both files just in case. Appreciate you providing.

>> No.9509714

>>9509659
>is the additional story content really bad or something?
Yes, it's shitty fanfiction-tier for the most part, and some parts of it straight-up just rehash events of the original game. The only exceptions are Palom and Edge, who actually get some decent character development, but trust me, it ain't worth sitting through the rest.

>> No.9509761

>>9509659
>>9509714
It's also not "additional story content", but a sequel that was originally sold as its own game.

>> No.9510274
File: 352 KB, 480x420, Final Fantasy PSP Graphics.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9510274

>>9509610
>The PSP version of ffiv is thr best but ignore the After Years and Interlude.
Dude, that's the only reason TO get the PSP version, so you have a convenient bundle of FFIV and its sequels, if you're JUST playing FFIV then you're doing it wrong.

>> No.9510279

>>9510274
Dude, bro, buddy.
After years is trash to be ignored. The PSP version is indeed the best overall version of FFIV although the 3D remake is interesting.

>> No.9510302
File: 158 KB, 379x500, dlc1_paladin.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9510302

>>9510279
Cousin, pal, friend.
The PSP version is very mid if you're gonna straight up ignore the rest of the package, it's graphical fidelity is clearly somewhere between the PSP versions of I&II and the mobile versions of V&VI, you can tell they stopped caring when for example the paladin has two different sprite designs depending if it's overworld (Amano-style) or battle (SNES-style), and even if you do play TAY (which is at least somewhat redeemable for a few moments if you crave more FFIV unlike Interlude which is pure romhack tier), they ruined the flashbacks that originally went back to the OG aesthetic.
Also it has the worst loadtimes out of any other release (yes, even worse than the PS1 version).

>> No.9510525
File: 1.94 MB, 1280x6125, ChaosBusts.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9510525

>>9508660
>>9509093
Pixel Remasters aren't the worst, but at the same time, they're not the best either. They are -very- normie friendly, with things like only having to restart from the room if you lose a battle, which is pretty much the RPG equivalent of the "let's remove lives!" movement. Still, they're not totally offensive like some of the later rereleases have been. I acknowledge they have some value if you are a complete RPG klutz.

>> No.9510961

>>9510525
Even with the shit they changed. They barely changed anything and are charging as much as they are for 30 year old games. FFVII and VIII are cheaper than IV-VI

>> No.9511174

>>9510525
>pic
Weirdly, I think the busts DO have sprites in the game's coding, they just aren't used for some reason.

>> No.9511183

>>9493759
The fact that this game has been retranslated over 9000 times at this point yet there is STILL not a definitive translation should really send the message to all the deepL fags that there's no point bothering with mtl.

>> No.9511186

>>9511183
>a definitive translation
no such thing to being with

>> No.9511263
File: 231 KB, 800x1133, 97008-surging-aura-genesis-front-cover.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9511263

>Final game in Segas "Mega RPG Project" in Japan
>Translated to French and Russian
Not unheard of but, just kind of strange

>> No.9511281

>>9510274
Is there a version of this image with more than three pixels?

>> No.9511282

>>9508660
Did you not read the entire fucking thread

>> No.9511805

>>9510525
>only having to restart from the room if you lose a battle
You're joking, the games don't really have that do they?

>> No.9511817

>>9493771
Square doesn't really give a shit about any Final Fantasy prior to 7 anymore, besides the first one, most you're getting is Pixel remasters and some music releases and that's it.

>> No.9511825

>>9511805
At least for VI: you actually just get prompted to load your last save, you don't even keep your EXP like the SNES version so it's actually more punishing.

>> No.9511840

>>9511805
It's definitely a thing in III. It's part of the reason the World of Darkness gauntlet is much easier.

>> No.9511921
File: 2.29 MB, 1440x1080, Final Fantasy VI (USA)-221222-220514.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9511921

>Woolsey changes the part where Locke tells Terra why he hates the empire, saying that someone he knew was jailed instead of killed.
>few hours later see this

>> No.9512992
File: 344 KB, 1920x1080, Final-Fantasy-IV_2021-09-09-14h29m07s312.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9512992

>>9509093
Don't forget the Pixel Remasters also (re-)orchestrate the music. And surprise-surprise, it's a very mixed bag. FF1-3 sound good -3 is down-right the best it's ever been- but I dunno what happened to 4-6. they sound weak as hell. Some of it is legit off-key, 4's battle music actually hurts my ears and I have no earthly idea how such earbleeding notes made it past quality-control it's so bad. And because of the instrumentation the games start to not only look too samey but sound samey as well. Honestly if I didn't know better, 1-2 sound like alternate takes of the existing PS1 version, 3 sounds like something made years ago but SE held off on using it since there was no PS1/2 version and DS hardware couldn't handle it, and 4-6 sound like newly composed ones.

>> No.9512996

>>9511921
Woolsey was basically going line by line, by the time he reached that point he had forgotten the earlier reference to it. There's lots of instances of this in his translations.

>> No.9513004

>>9512996
It's still weird that characters talking about death or murder is bad, but those actions happening onscreen or even one of the main characters keeping his dead girlfriend in his basement is fine.

>> No.9513006

>>9511921
does gba translation fix this? I have never played ff6 before and just want to be able to play it with a decent script

>> No.9513010

>>9511921
Despite all of it's flaws, I still prefer the Woolsey translation. Woolseys version of the opera scene is still the absolute best.
The only thing I really don't like about his translation is the 3 Dream Stooges. What the fuck was he thinking.

>> No.9513014

>>9513006
I think so, though I'd just use TWUE

>> No.9513016

>>9513004
It's less "characters talking about death or murder IS bad" and more "characters talking about death or murder MIGHT BE bad, so let's censor it to be on the safe side". It was expensive to have your game rejected for content by NoA, so localizers erred on the side of caution.

>> No.9513018
File: 79 KB, 1624x945, ff6-day2-025.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9513018

>>9513006
Yes.

>> No.9513026

>>9511921
WOOOOOOLLLLLLSSSEEEEEEEYYYYYYYY!!!

>> No.9513032
File: 157 KB, 864x474, ubau.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9513032

>>9511921
>>9513004
See >>9513018
He says 奪われた, it's meant to be vague and unclear exactly what he means. He wasn't actually literally talking about death and murder.

>> No.9513037

>>9513032
Then why did he choose "jailed" instead of taken or stolen like the GBA script

>> No.9513051

>>9513037
Presumably because he figured that's what was meant. For all he knew this was just backstory that was never going to get mentioned again.

>> No.9513057

>>9509246
thank you

>> No.9513071

>>9513006
Play the GBA version, it's far more accurate. The only argument for Woolsey anyone ever has is "but muh childhood", and that applies to THEM, not newfags.

>> No.9513073

>>9513071
Better yet, use a GBA script patch for the SNES version. GBA completely fucks the visuals and especially sound.

>> No.9513078

>>9513073
I thought Woolseytrannies banned all such patches.

>> No.9513087

>>9513078
Never heard of anything like that.
Here's one: https://www.romhacking.net/hacks/5864/
It's got some nice bugfixes too.

>> No.9513097

>>9493827
It's because your mind is polluted with all kinds of other crap. I grew up on the game. It's a great game with even better music. The rom hacks I've found and played recently are great too.

>> No.9513416

>>9513051
This. I doubt it was censorship. It was an intentionally vague line that would make sense later on, and Woolsey, who was literally translating by the seat of his pants without even having the game in front of him for visual context, decided to choose a specific interpretation for that one line, and he chose wrong.

>> No.9513440

>>9513087
Just my opinion, but I wish there was a version without bug fixes to be honest. AFAIK the only bug that could be outright harmful was the Sketch glitch, so maybe just fix that and leave everything else alone. The rest of the glitches are fine and don't really hamper the experience, and can be exploited if you know what you're doing for some kooky shit.

>> No.9513475

>>9511817
>Square doesn't really give a shit about any Final Fantasy prior to 7 anymore
They would have to acknowledge Nintendo's existence and they prefer to not do that.

>> No.9513476

>>9513440
Hell the Sketch Bug only existed in v1.0 of the US version, so just use v1.1 or any other version (even JP) and you don't have to worry about it.
The only other bug I'd call significant is the Evade Glitch but not everyone is even gonna notice it.

>> No.9513493

>>9513476
Shit, the Evade glitch is actually BENEFICIAL all around. You only have to raise one stat (MBlock) to cover both physical and magical evasion, and it makes it so Blind does fuckall, so you can safely ignore it if it gets inflicted on your party. Granted, if you know how to exploit certain equipment setups to obtain maximum MBlock, the game becomes a complete joke since close to nothing will be able to hurt you, but most people don't bother learning about the game's inner workings beyond "make stat number bigger = good," and it's not like there's not already a gorillion ways to break the game anyway, so what's one more?

>> No.9513525

>>9513493
Speaking of how easy and broken this game is, what are the best difficulty hacks? And I don't mean ultra-kaizo-insane-bullshit. Just something to add a little challenge.

>> No.9513529

>>9513525
I've only played T-Edition, which is far more than just a difficulty hack, but it was a very worthy challenge. I didn't even need to grind until the very, very end of the game, and only because I kept my levels artificially low by equipping Molulu's Charm to avoid all random encounters. Boss battles actually require thought, with only a couple that I could categorize as agonizing RNG bullshit.

>> No.9513580

>>9513525
i would like to know this as well, i really like the monsters/spells/mechanics of final fantasy games but so often the game is tuned so easy that they don't really matter, and I know FF6 is one of the easiest so it's kind of put me off playing it.

>> No.9513609

>>9513006
Fixes some things, messes up others
>A Figaro guard takes a shot at the purists who insist on calling the villain "Cefca" instead of Kefka.

>> No.9513669

>>9513609
That line is just him being a petty asshole considering he changed a bunch of names to what they originally were TOO.

I believe they changed it to an actual translation of that guard's dialogue in later releases that used the same translation.

>> No.9513695

>>9513669
Why were names even changed in the first place?

>> No.9513716

>>9513695
First off, Woolsey probably didn't have any of the documentation that showed the intended spelling, so shit like Cefca -> Kefka and Lock -> Locke was probably him just going off the pronunciation.

Beyond that, a LOT of random names for items and monsters were just him naming stuff at random instead of trying to waste time figuring out what real life historical or mythological name it was supposed to be. Back then you couldn't exactly just google things.

>> No.9513746

>>9513716
>Woolsey probably didn't have any of the documentation that showed the intended spelling
At least for party members, their names we're already spelled in English in the ending. So where shit like Cyanne -> Cyan or especially Tina -> Terra must have just been him changing shit because he just wanted to or something.

>> No.9513754

>>9513746
>Tina -> Terra
He said in an interview that he changed her name because Tina sounds exotic to a Japanese ear but ordinary to a native English speaker.

I noticed that Blaustein also mentioned how he wanted to change a bunch of names in one of the games he worked on. What is it with these guys...

>> No.9513759

>>9513746
Cayenne was changed to Cyan because he had a 6 character limit to work with. Probably led to 100% of English speakers thinking the name is pronounced Sai-en instead of the correct Kai-en.

>>9513754
>He said in an interview that he changed her name because Tina sounds exotic to a Japanese ear but ordinary to a native English speaker.
He never said that, it's just fanboys trying to excuse the change.

>> No.9513782

>>9513754
>>9513759
I think Terra is a better name.
She's supposed to be otherworldly but still have some humanity (familiarity)
"Terra" is a foreign word with a familiar meaning.
What does Tina even mean?

>> No.9513791

>>9513782
Celes and Tina together form Celestina. That's the ACTUAL point of her name, not the "it's supposed to sound exotic" bullshit fags love to pretend is true. Tina is one of the least exotic names in the entire game.

>> No.9513806

>i always thought Cloud was somekind of Japanese corruption of Claude
>Turns out it is Cloud as in a cloud
>Years later FF7 Remake confirms his mom's name as Claudia
>Claude masculine
>Claudia feminine
Not sure what to think at this point

>> No.9513810

>>9513806
It's nips writing a game for children and teenagers mang, don't overthink.

>> No.9514280

>>9512992
I get the impression that Final Fantasy III was the true passion project out of the whole deal. They really didn't want to mess it up this time after it got shafted out of a good rerelease all these years. In fact, I wouldn't be surprised at all if the original plan was to just give Final Fantasy III a proper Wonderswan/Origins-style remake, and then Squeenix bigwigs barged in the deveopers office and told them they had to do five more.

>> No.9514330

>>9512992
I find myself feeling the opposite: I and II are good, but I found myself preferring a lot of the earlier renditions such as Ancient Castle and Battle Scene B from II or Chaos Shrine from I. By contrast, I liked a decent chunk of the later games songs (at least, 4 and 5's, haven't listened to 6's outside of Slam Shuffle, Magitek Research Facility and Gestahl Empire), though I do agree that they sound less distinct; 4 and 5 go for a more "festive" type of sound for their battle themes whereas 2 and 3, and even 1 to an extent, had distinctly different tones (3 being more rock while 2 had a more "serious" vibe).

>> No.9514761

I started a new playthrough using TWUE. I do like that it gives you plenty of patching options, including one that fixes the bare minimum of bad glitches while still giving a nice QoL update in allowing you to dash without Sprint Shoes. I'm thinking of doing a Natural Magic challenge with it.

>> No.9515001

>>9514761
>dash without Sprint Shoes
People forget that this was initially just included in the PlayStation ports to offset the load times. If you add it to the game without restrictions, it completely cheeses the game's timed segments.

>> No.9515003

>>9493759
It’s the bible of JRPG’s