Quantcast
[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / g / ic / jp / lit / sci / tg / vr ] [ index / top / reports / report a bug ] [ 4plebs / archived.moe / rbt ]

Maintenance is complete! We got more disk space.
Become a Patron!

/vr/ - Retro Games


View post   

[ Toggle deleted replies ]
File: 303 KB, 709x709, (SS)%20Linkle%20Liver%20Story%20(J)%20(GS-9055)%20(Front)[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5556729 No.5556729 [Reply] [Original] [archived.moe]

>Several gaming publications found the game's title to be strange.[1] Several publications, including Next Gen, GameFan, Official Sega Saturn Magazine, Mega Console, previewed the game calling it "Wrinkle River Story".

https://en.wikipedia.org/wiki/Linkle_Liver_Story

What in the absolute hell is this game's title supposed to mean? There's no "Lickle", Livers, or anything like that in the game. Wrinkle River story makes way more sense. There's a focus on rivers in some areas. Maybe one's called Wrinkle?

>> No.5556738

it can be basically be boiled down to

>wara wara we no speaky engrish rinkery uriva sutory we highest iq on pranet

>> No.5556773
File: 72 KB, 320x224, LinkleLiverStory_Saturn_JP_SStitle[1].png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5556773

Title screen literally says "Linkle Liver".

>> No.5556781

It's the story of Linkle, a transexual furry elf on a quest to find an organ donor so that xhe can have surgery for xir failing liver.

>> No.5556784

>>5556781
>transexual furry elf

The story is about furries, and it just hit me that this is the only reason it got translated. Out of all the random action rpgs, that was the on that got an English fan translation?

There's still Community Pom, and Brave Prove, among others.

>> No.5556830

Since the title's by Japanese speakers I expect it to not necessarily follow normal English rules. Also the Romanization of the title might or might not match the actual original words that inspired the title.
"Liver" might be being used to mean "one who lives."
The game has themes of "life" and "eternal life."
"Linkle" (linkal) might be an Engrish adjectivified version of "link" making "linkle liver" mean something to do with linking one life to the next.

>> No.5556863

>>5556784
people with animal ears and tails aren't furries technically (furry has a very technical definition)

>> No.5556865

>>5556830

Game users water for upgrade system, so I think River is what they were aiming for.

>> No.5556870
File: 76 KB, 720x560, Furrychart[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5556870

>>5556863
>people with animal ears and tails aren't furries technically (furry has a very technical definition)

>> No.5556951

>>5556729
Does it really matter now? If SOA or SOE ever had this picked up back then for release in the west they surely would have changed the name first. 100%

>> No.5556957

>>5556951

They would have called it Guardian Squad or something generic and lame like that.

>> No.5557231

>I dnot spek engilsh
>lte em tyr meak engislh titel
>????
>linkel live sotry
Id love to see them confronted about stupid titles like that

>> No.5557250

>>5556951
>>5556957
Mobile Light Force 3 for PS3.

>> No.5557470

>>5557250

Someone should in fact make a Mobile Light Force 3 as a joke.

>> No.5557636

>Full translation got released
FUCKING BASED! WHEN'S THE NEXT SATURN FANSLATION NIGGAS?

Fingers crossed that it's either Langrisser or Far East of Eden.

>> No.5557646

>>5556729
Who cares its cute.

>> No.5557663

>>5557636
>FUCKING BASED! WHEN'S THE NEXT SATURN FANSLATION NIGGAS?

This was likely just a one-off translation that took years by someone interested in a niche game. Not part of some grand under-taking. You're likely gonna get no more.

>> No.5557778

>>5556729
The gameplay in this one left a lot to be desired.

>> No.5557782

>>5557778
>The gameplay in this one left a lot to be desired.

Random saturn games aren't gonna be all super polished.

>> No.5558080

>>5557778
Same for the posts here

>> No.5558090

>>5556729
You know nothing about japanese language, anon. R and L in japanese are interchangeable.

>> No.5558248
File: 104 KB, 1034x518, furry chart.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5558248

>>5556870
newer chart with actual examples

>> No.5558275

>>5556784
>Out of all the random action rpgs, that was the on that got an English fan translation?

It's possible that it got a translation simply because it was easy to do. RPGs usually have gigantic scripts, with hundreds of control codes in the text display, can be in a custom compression, etc. The team doing this could have done it in order to familiarize themselves with the Saturn end, so they can then jump into bigger projects (or the experience of finishing this was enough for them to swear off of Saturn projects).

>> No.5558736

>>5558248
calarts ruins everything, even furries, and furries already ruin everything.

>> No.5558926

Translator who works with Japanese game developers here. English is a very thoroughly integrated into the Japanese language at this point and Japanese people tend to be, if no confident, fairly comfortable making up nonsense English that sounds cool to them and potentially other Japanese people. If you confront them about bad English like in OP, I know from experience they'll just handwave it off. "It may not be 'technically accurate', but it sounds cool and I like it, so that doesn't matter." sums up their attitude.

>> No.5558961

>>5558926
Just like Asian character names in Western fiction.

>> No.5559105 [DELETED] 
File: 350 KB, 500x607, indiewire-indiewire-indiewire-brie-larson-isnt-letting-her-captainmarvel-press-42237983.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5559105

>>5556738
I love engrish, if I wanted western proselytism on why their own audience of white males are horrible people and they don't want them I'd watch Captain Marvel.

>> No.5559107
File: 350 KB, 500x607, indiewire-indiewire-indiewire-brie-larson-isnt-letting-her-captainmarvel-press-42237983.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5559107

>>5556738
I love engrish, if I wanted western proselytism on why their own audience of white males are horrible people and they don't need their money I'd watch Captain Marvel.

>> No.5559112

>>5558248
This art is actually cool as opposed to most furry designs that look disgusting.

>> No.5559114

>>5559112
kys furrylover

>> No.5559126

>>5556738
>t. 97 IQ lightweight

>> No.5559132
File: 185 KB, 684x627, coco-coco-bandicoot-10155107-684-627.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5559132

>>5559114
I only love very few furries that's the problem, I want to like them but most look disgusting.

>> No.5559135

>>5558926
That is literally everything that counts. Fuck Anglocentrism. I would type in my language but you Anglo monkeys only speak Spanish as 2nd lanuage.

t. HK anon

>> No.5559143

>>5559132
consider yourself lucky for not being that into furry stuff because that is some sick shit

>> No.5559163
File: 342 KB, 646x913, 1544297565061.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5559163

>>5559143
Supreme furry. You like horses now.

>> No.5559164

>>5559163
After seeing what kero and his crew did to some poor animals the answer is nope.avi

>> No.5559167

>>5559163
Day of the leash when?

>> No.5559302

>>5558926
>I know from experience they'll just handwave it off. "It may not be 'technically accurate', but it sounds cool and I like it, so that doesn't matter." sums up their attitude.

Yeah, funny about that, there's a usenet post where someone says just that:

>Funny thing about thetitle. When I asked the producer about it, I wanted to know if the translation should be "Linkle River Story" since "L" and "R" can be interchanged in translation, and it sounded more logical than "Liver". However, he said that, no, "Liver" was correct. The intent of the title was that it was a story about the people that LIVED in Linkle - the Linkle Livers!

>> No.5559404
File: 6 KB, 213x160, 1368475106857.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5559404

Better question
Is the game any good, or just another "lol so randum" obscure japanese title?

>> No.5559431

>>5559404
It's fairly generic but it's a 2D title with polygons mainly used for special effects so that alone makes it not as terrible compared to the rest of the ugly pathetic Sega Satan library.

>> No.5559435

>>5557636
A Sakura Wars game would be nice, although for all I know there may have been translated ports on later systems that I didn't know about. If it is low on kanji I will probably get around to trying it without an English translation eventually.

>> No.5559437

>>5559164
https://www.youtube.com/watch?v=D2okzfx1k0I
This? #Notallfurries

>> No.5559649

>>5557636
>Sakura Taisen 1
>Waschenroder
>Grandia
>Grandia Digital Museum
Work in progress
>Apocalypse IV
Doable, many attempts, many turned off it
>Tokimemo
Too much trouble
>Utena
Got translated then team has no interest in anything else
>Silhouette Mirage
Wrecking Design fans made sure bullying the one person interested who only did balance hacks before, so that it never happens
>Lunar Magical School
Got a private english menu patch by same russian romhack guy who made linkle liver story possible, but he thinks the game is too mediocre to continue.

>> No.5559662

>>5556729
Has this shit been translated yet? I've been waiting for years since I loved Crusader of Centy, and this is supposed to be that game's spiritual successor.

>> No.5559807

>>5559649
no offense anon but grandia and silhouette mirage are both a waste of time, and I would rather nobody put effort into translating/hacking them. Simply because they are already available in English. We've no need for redundant releases. Newer releases would be far more preferable.

>> No.5559896

>>5559662

yes, and the game isn't as good as Crusader of Centy. It's sorta a sequel ish, but not as good.

>> No.5559918

>>5559649
There's also
>Castlevania SOTN
work in progress

And I looked at Madou Monogatari, the game uses a custom compression that needs to be cracked first for translations to be possible. Even then, the script is incredibly complex and seems to have the random encounters mixed in with the scripts for an area, so it needs a lot of work.

>> No.5560243

>>5559649
Somebody should look into translating GBC Tokimeki Pocket or whatever. It's short and the text format should be easier than the CD remakes.

>> No.5560249

>>5559649

>Wachenroder

That'd be interesting. I know the game isn't great, but it's one of those odd duck games that you know someone poured their heart and soul into. It's a neat setting. That's a prime game for a remake.

https://en.wikipedia.org/wiki/Wachenr%C3%B6der

>> No.5560250

>>5559807
There's also the fact the story to silhouette mirage is unnecessary and MAKES NO GODDAMN SENSE

>> No.5560268

>>5559649
>Wrecking Design fans made sure bullying the one person interested who only did balance hacks before, so that it never happens

Is that why those romhacks are only on the forum and not romhacking.net proper? If so that's nonsense. Just tell the weirdos to buzz off.

>> No.5560305
File: 76 KB, 704x480, LANGRISSER_4 - Translated.2019-05-08 23.39.47.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5560305

Why are people not translating more Saturn games?????
And why they are just focusing on fucking SNES/NES/Genesis games only? Fucking it is EASY to hack Saturn GAMES. You SEE PIC related?? It took me 15 minutes to create a full text table, and I was able to change the text from JP to eng.
>B-B-B-B-B-BUT THE SATURN A-A-A-A-ARCHITECTURE I-I-IS SO C-C-C-C-COMPLEX!
this people are fucking brain damaged for saying such things and thinking like this when delivery of translation is not difficult at all when it comes to hacking section

>> No.5560315

>>5560305

Cartridge systems are easier to work with, and they are VERY well understood. CD based games are another matter. and they often have compression algorythms that have to be de-coded.

>> No.5560325

https://www.youtube.com/watch?v=xwOv61e8kqA

>> No.5560338
File: 875 KB, 809x604, crap.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5560338

>>5560305
>Fucking it is EASY to hack Saturn GAMES.
It's a case by case situation. You still have to figure out how to reprogram it to display with a proportional font, or at least a smaller font. Otherwise the text won't fit on the screen.
Someone tried what you just did with Evangelion Rei Ayanami Raising Project on DreamCast and had to drop it because 16 letters each line is hardly enough to fit any significant prose.
Then of course there's whether the text will fit inside the memory internally, and so on.

I agree with the overall sentiment.
Shouldn't we get a translation romhacking thread started for those? There was one for WonderSwan Color but it kinda died

>> No.5560371

>>5560338
w/e dude, prose or not if someone brings it in English, it becomes playable. Then someone smarter can come along and hack the fuck out of it to fit more text.

>> No.5560427

>>5560305
You know what's easy? Learning Japanese.
It took me 2 seconds to simply read what's written there.
>but my 3 alphabets
this people are fucking brain damaged for saying such things and thinking like this when learning a language is not difficult at all when it comes to scripts

>> No.5560496

>>5559302
>The intent of the title was that it was a story about the people that LIVED in Linkle
So what >>5556830 said as far as "liver" goes.
But what the hell is "Linkle"?

>> No.5560536

>>5560496

Yeah, ther'es no "lickle" in the story!

>> No.5560775
File: 11 KB, 256x224, 491screenshot2.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5560775

>>5560371
Believe me, it's not that simple.

https://www.romhacking.net/?page=translations&genre=&platform=9&status=&languageid=12&perpage=20&order=Date&dir=&title=&author=&transsearch=Go

Translators are less motivated to work on a translation compromised that bad. Not only those who want to "localize" the hell of it and be the next Vic Ireland, but those who want a short clear concise to the point translation.

Double the original character count is the bare minimum.

But there are some cases where the jap font is big enough to host as much double character glyphs needed for combinations of english text acceptable for that (one scanlation team for detective conan got out their own translation for a DS game this way, and the current romancing saga 3 english patch too) Not to say this method doesn't have its problems.

Any patch within the same character count as the Japanese text especially if it has kanji, will be heavily compromised, and useless to iterate on and improve by someone more skilled. You would be wasting away effort for nothing.
It's better to do it properly. The above method is the bare minimum, hacking the game to support single byte, ascii is the next best thing, then adding compression and efficient repointing of the text. Then maybe variable width if the game is text heavy and really needs it.

>> No.5561916

>>5559404
It's a good action rpg.
>>5559896
>It's sorta a sequel ish
It's not.
>>5560305
>Why are people not translating more Saturn games?????
Because there are barely any hacking docs/tools available for the Saturn compared to those other systems.

>> No.5562252
File: 678 KB, 1219x1629, BookReaderImages[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5562252

Gamefan thought it was too short.

>> No.5562292

>>5561916
>It's not.
Same development house, both games have Zelda sword swinging combined with dashing and platforming mechanics.

>> No.5562447

>>5561916
not a valid argument. I have low IQ and it took me 15 minutes to build a full text table and alter the text. the necessity of documents is a meme

>> No.5562592
File: 655 KB, 960x720, Super Tempo (J)-180525-072053.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5562592

>>5561916
Not Growlanser anon, but here

>> No.5563273

>>5562447
Try Madou Monogatari

>> No.5563276

>>5562447
based

>> No.5563395

>>5562592

>Super Tempo

Shit game.

>> No.5565589

>>5562252

Gamefan was such a garbage mag. Seriously.

>> No.5565681

>>5565589
All the US magazines were. EGM at the time was no better.

>> No.5565701

>>5565681

The Good mags:

UK:
>Edge
>Super Play

France:
>Joypad
>Consoles Plus

Germany:
>Video Games
>Mega Fun

Japan:
>90% of them since they're amazing

USA:
>none

>> No.5565705

>>5563395
Great game, brainlet.

>> No.5565706

>>5565701
>Germany:
>>Video Games
>>Mega Fun
OH NO NO NO NO

seriously, no.

t. boomer

>> No.5565707

>>5565705

>The UK Sega Saturn Magazine compared the game to the game Rayman, however noting that Rayman was the better game and cheaper than importing a game from Japan. They noted the graphics were "colorful", however they seemed rather basic and said it looked too similar to 16 bit games. They also said that some stages were inappropriate for children, including a pet cemetery stage that includes the ghosts of dead yard animals.[4]

https://en.wikipedia.org/wiki/Super_Tempo

>> No.5565710

>>5565706

Better than that piece of shit Maniac.

>> No.5565712

>>5565707
Who gives a shit about what western game "journalists" say, brainlet

>> No.5565717

>>5565710
Maniac fell from grace 2-3 years after its debut, basically when the fifth-generation landed.

>> No.5565718

>>5565706
>>5565701

I like GameFan because they covered a lot of import games, but their layout is beyond hideous, and their opinions often super plebby.

Gamer's Republic was a short mag that ran 98-2000, and was great. It was slick and gorgeous looking, tons of import reviews, and such.

I've found the German mags to be the most "American" styled of the Euro mags. The French ones I like again because of import title reviews.

>> No.5565721

>>5565717

I don't understand how, out of all of the german mags, Maniac is still around.

>> No.5565795

>>5565701
>Edge
We had a short-lived US version, titled Next Generation. It was instantly the best US magazine starting at issue 1.

And when I say they were all bad, I say that as a subscriber to Nintendo Power, EGM, GamePro, and Video Games & Computer Entertainment throughout the early '90s, referring only to that period. By the early 2000s, both EGM and GamePro had mostly shaped up, though the non-gaming pop culture stuff they sometimes showcased was unwelcome.

>> No.5565967

>>5565795

Just in terms of production and visuals, it's shocking how bad American mags looked. I looked at a 1995 copy of Edge, and I actually thought it was a modern retro mag since the production values and graphics were so good. It takes up to 2000's for American gaming mags to actually not look like total trash.

I single out GameFan as one of the ugliest most amateur productions ever.

Meanwhile, the JP mags are on another level of production. Some of them are even outright gorgeous.

>> No.5566664

Yo, peeps.

I have trouble applying the translation patch to this. The readme says I should use the redump version but that one has three bin files besides the cuesheet. Which one do I have to apply the patch to? Or do I need a single file version?

>> No.5566671

>>5566664
>I have trouble applying the translation patch to this.
Ooooh boy, get ready to pay the retard tax

>> No.5566703

>>5566671

Could you please answer my question instead of insulting me?

>> No.5566705

>>5566664
>>5566703
>Reiwa 1
>being an EOP

>> No.5566709

>>5566703
Where did I insult you?

>> No.5566710

>>5566709

> retard tax

How do I apply the patch?

>> No.5566712

>>5566710
that is not an insult, the retard tax is a thing

>> No.5566713

>>5566712

Why is it impossible to get a straight answer on 4chan?

>> No.5566714

>>5566713
why is it impossible to get reading comprehension on 4chan?

>> No.5566716

>>5566714

How would that help me if nobody writes down the answer to my question?

>> No.5566723

>>5566716
>reading comprehension
>How would that help me

>> No.5566730

>>5566723

Where can I comprehensively read the answer to my question then?

>> No.5566739

>>5566730
https://djtguide.neocities.org/guide.html

>> No.5566747

>>5566739

Thanks for nothing, asshole.

>> No.5566773

>>5560427
Fuck you dude. Sure, Hiragana and Katakana are simple but Kanji is not fucking easy. Prove me wrong by providing a good source.
Kanji is my friend when it displays gana on top of it, otherwise it's a fucking nightmare.

>> No.5566778

>>5566747
>>5566664
>>5566703
>>5566710
>>5566713
>>5566716
>>5566730
>reddit spacing
holy fuck you have to go back

>> No.5566798

>>5566773
>Prove me wrong by providing a good source.
Source for what?
The kanji you find in most Saturn games are easy to recognize.

>> No.5566804

>>5566773
lol at your life EOP

Personally I learned Japanese and moved to Japan. The immersion helps with further learning and upkeep of one's ability.

>> No.5569035

>>5565681
EGM was pretty good for a while.

>> No.5569154

>>5569035
Sure in a way, it was great for pics of import games, previews, etc., and they were more than happy to feed my fighting game + JRPG focus. But even as a kid I could tell it was an amateur hour operation in terms of layout and editing, and GameFan was even worse. Both were real "fanboy"-type publications for teens that benefited from being the only way lots of American kids would have any idea about what was going on in Japan.

>> No.5569807

>>5563395
>>5565707
>Western game journalist said it's bad and offensive
>DON'T PLAY IT
Your point?

>> No.5569815

>>5559107
get out of here faggot

>> No.5570108
File: 292 KB, 807x1024, tumblr_pirux5198B1xcftkbo1_1280[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5570108

>>5556729

Found this on tumblr. Where's it from?

>> No.5570113
File: 196 KB, 500x634, tumblr_pis31sfDCV1xcftkbo1_500[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
5570113

>>5570108

Another one.

>> No.5571083

>>5570108
>>5570113

jap mags.

>> No.5572008

>>5569815
How about you go back to your feminist sub

>>
Name (leave empty)
Comment (leave empty)
Name
E-mail
Subject
Comment
Password [?]Password used for file deletion.
reCAPTCHA
Action