[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games


View post   

File: 284 KB, 640x480, 70019F50-633C-42EC-9A1C-165779430706.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5544859 No.5544859 [Reply] [Original]

Are retro games much better in Japanese (if that’s the original language)? I was always curious if it’s a vastly different experience getting the exact text the original designers intended for you

>> No.5544865

Yes the Japanese versions are vastly superior and if someone tells me they beat a game and it’s an English version, I don’t even consider them as someone who’s truly “beaten the game” the same way people who emulated as opposed to using real hardware haven’t.

>> No.5544869
File: 218 KB, 1276x1280, 1526827890900.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5544869

Of fucking obviously.
The thing is even though channers pride themselves on being hardcoar gaymars, nobody plays obscure shit. You'll spend years learning jap only to end up playing zelda, final fantasy and pokemon with your pathetic channer friends.

>> No.5544874

Translations are fine, as long as they are not dubbed. Anime dubs are so fucking cringy they have an alien effect where they don't sound like they have been recorded by humans.

>> No.5544896

>>5544859
For the most part, things are better in their original language. Translations never provide an identical experience, and for old games, they were usually rushed and not all that well done.
So it depends on how much of the experience you consider the text.

>> No.5544921

>>5544896
How long would you say it takes to become fluent in Japanese? I really enjoy retro games but I wonder if it’s a waste of time just learning another language partially for retro experiences

>> No.5544925

>>5544865
Shut the fuck up you double retard, damn you're obnoxious get the fuck over your emulator insecurity.

>> No.5544942

>>5544921
Depends on what you mean by "fluent". Being able to read lowbrow pop culture for children is a lot less demanding than being able to follow political debates.

>> No.5544943

>>5544942
This, you can be really bad and still make sense of the context.

>> No.5544946

>>5544925
I would have no problem putting a bullet through your small brain. You’ll never be a part of the culture and will always be a sad poser.

>> No.5544947
File: 77 KB, 600x562, Spoony_Bard.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5544947

nah, sometimes the localization is better

>> No.5544957

>>5544947
>it's good because it's bad

>> No.5544968

>>5544946
lmao get help you mental patient, emulators are gay

>> No.5544969

>>5544957
Bad is preferable to nonexistent.

>> No.5544971

>>5544969
If you know the original language, a nonexistent translation is absolutely preferable to a bad one.

>> No.5544982

>>5544859
Yes. This is one of those things that seem a bit difficult for people that only know one language to understand, but a translation is always going to be a reinterpretation of the original, done to the best of the translator's ability. No matter how skilled the translator is and how simple the original text was, you're always going to end up with what is at best "the only right way to possibly translate this". If your grasp on the original language is at least as good as the translator's, why do you need the translator to explain to you how the same can be expressed in a different language? Translations are meant to be crutches for people that need them, not alternatives for people that don't.

>> No.5545015

>>5544865
wat

>> No.5545046

imagine giving a fuck about text in a video game

>> No.5545057

>>5545046
My waifu say lines that are truly stimulating, pleb

>> No.5545132
File: 228 KB, 1440x1080, samsho4-181201-002540.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5545132

yes

>> No.5545147

>>5545132
W E E N I E
E
E
N
I
E

>> No.5545153

>>5544968
That’s what I’m saying though. I’m glad we agree.

>> No.5545156

>>5544859
not exactly. For the most part, those games remains untouched without localizations but take Dragon Quest for example. The famicom titles were very utilitarian in their presentation that it doesn't even have extra the sprites for you and the npcs facing other directions than their front. In fact, there was more memory to be used in the nes version, so they used them to improve the graphics on it for the stateside release

The first game was also reliant on password saves in the famicom version rather than battery saves in the nes version in order to save your game, which the latter is much more convinient.

>> No.5545919

1. lol EOPs
2. localizations are for cucks

>> No.5546035

Even games that aren't originally from Japan are better in their Japanese version.

>> No.5546036

>>5544859
>>5544865
Sad when the moon language autist on this board can't even be clever with his samefagging

>> No.5546056

When you’re a JOP with a kindergartener reading level and MTL, you can pretty much make up your own head canon while telling people who use translations they are dumb.

>> No.5546058

>>5544859
It's not like videogame dialogues are some deep kind of literature, so who cares?

>> No.5546061

>>5544859
I wouldn't learn Japanese just to play some games, but probably. I kind of wonder if you'd need to actually be Japanese, though to really get it. Yeah, you can learn the language, but unless you're also knowledgeable of the culture, idioms and mythologies, it might not be enough. Like that one super Japanese game that gets into shit that requires you to read some classic Japanese literature since the game constantly references it.

>> No.5546078

>>5546061
You can also learn the culture.

>> No.5546092

>>5544947
>It's better because it's so bad and corny it makes me laugh how bad it is

>>5545156
>localizations are good because of this new programming the original developers were involved
also
>localization are good because they have so much made up shit and mockery of the plot you know the original developers were not involved
>and that's a good thing (TM) because tropes and harmful different worldviews and untranslatable grade school prose

>> No.5546096

>>5544874
Even subtitles are often censored.

https://www.youtube.com/watch?v=jIGoHS_UYwA

>> No.5546173

>>5546061
Obviously, but that's not a language thing, that's a reference pool thing. That game won't make any sense to you even if it got translated, just like an English game that constantly referenced Jane Austin wouldn't make much sense to someone completely unfamiliar with her writings, no matter how much English they knew.
MOST Japanese games don't require an indepth familiarity with specific works of art.

>> No.5546178

>>5544947
Thx for reminding me of Spoony

>> No.5546183

>>5545046
Imagine being illiterate and this insecure about it.

>> No.5547068

>>5544859
Yes. You can say a lot more with fewer characters in Japanese than you can in English. As a result you can't fit a proper English translation in such small ROM space so lots of it has to be truncated or cut out entirely.
Also translaters and publishers back in the day did not give a shit and often just made stuff up entirely, "Americanized" everything, changed everything, and censored everything.

>> No.5547773

Localization has gotten MUCH better.

When things were first starting out, these things were like an afterthought. They translated menus and whatnot with reasonable fidelity and the rest was a free-for-all. By the time you got to 16- and 32-bit RPGs they were taking it a bit more seriously, but even some AAA games like FF7 were a bit shoddy.

Even the voice aspect underwent a similar transformation. Early voice-acted JRPGs weren’t casted or directed very well, but they got better to the point where a game like Lost Odyssey for example I actually consider to be superior in English in some regards.

>> No.5547805

>>5544859
No, not really. It's actually kind of a pain in the ass, since even after studying Japanese for nearly half my life, I still find new kanji in games that I have to waste time looking up.

>>5544921
Learn katakana and most non-RPG games will be perfectly playable.

>> No.5547810

>>5547805
Can you show some examples?

>> No.5547812

>>5547810
Of?

>> No.5547813

>>5547812
Kanji you don't recognize.

>> No.5547828
File: 8 KB, 256x224, Princess Maker - Legend of Another World (J)000.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5547828

>>5547813
Well, just look at the Super Famicom library in general. They really went apeshit with kanji around that time, I guess they felt pent up after having to use kana for the FC.

Granted, I can read a lot of the text in this game, but some of this shit, I've just never seen before.

>> No.5547835

>>5547828
These are Extremely basic words... do you know any kanji?

>> No.5547839

Lol'ing at your pathetic attempts to cope with your EOP curse. You can easily learn enough Japanese to comfortably play any retro game in a week - I mean, I could. Not too sure about you.

>> No.5547854

>>5547835
>being rude
I know the list, anon. It's the first two kanji in the left text box that I can't place off the top of my head.

>> No.5547862

>>5547828
Most SFC games I played didn't even use the full 教育漢字, often stopping at grade 4.
PC98 games on the other hand will yield ones not in the 常用漢字.

>>5547854
娘 and 街. You could guess that much from the context alone.

>> No.5547867

>>5547862
>You could guess that much from the context alone.
Which is different from reading the kanji. Seriously, who uses 街 instead of 町?

>> No.5547868

>>5544859
Ehh, yeah mostly, but its not earth shatteringly different like learning the bible is mistranslated

>> No.5547869

>>5547867
https://chigai-encyclopedia.com/machi/

>> No.5547874

>>5547869
I typed it by knowing how it was read, anon. Simmer down!

>> No.5547879

>>5547874
So you do understand when to use which one?

>> No.5547894

>>5547879
Nope. I looked it up, as I do with kanji i don't know. Enlighten me, senpai kun.

>> No.5547897

>>5547894
Then why do you complain about getting linked to a site explaining the difference?
I hadn't really thought about that stuff either so I find it interesting to read.

>> No.5547902

>>5547897
I didn't complain, I was just affirming that I did know what it meant now. I have a sort of tendency where I look for one kanji, and if I don't see it, I assume I don't know it.

I thought you were just trying to rub my face in the fact that I didn't immediately recognize it. Sorry anon!

>> No.5547908

>>5546035
yea like spyro 1

>> No.5547910

>>5546061
>Yeah, you can learn the language, but unless you're also knowledgeable of the culture, idioms and mythologies
Usually when you learn a new language you also have to learn things like this, you don't just memorize thousands of words with no context. Not that a monolingual American like you would know, but still.

>> No.5547962

>>5547828
>even after studying Japanese for nearly half my life
>can't read those simple runes
Are you even old enough to post on 4chan?

>> No.5548020

>>5546061
What would a dirty amerimutt EOP like you know about learning languages?

>> No.5548061
File: 189 KB, 540x405, tumblr_mza9b9I6Ik1sy302go3_540.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5548061

No. Japanese is an incredibly dry and boring language. Very formal and literal, and with little humor outside of rhyming puns. A sentence can have complexities, but they're also very boring and have to do with formality. Nothing poetic about it.

English version is only worse if the writers take too many liberties or the actors suck. But some liberties are necessary though; if writers just did a literal translation, you'd be bored out of your fucking mind. That villains' epic speech from the English version of a Japanese piece of media? That was almost certainly invented totally by the translator, because the Japanese words translated literally are "You are my enemy! I am evil and I hate you, so I will kill you. You will die. I am going to display my hate for you by swinging this sword and hitting you with it until you die, you person of low importance. I am going to do that now. Die, you enemy!"

>> No.5548080

>>5548061
JAPAN BTFO

>> No.5548083

>>5548061
I don't find Japanese all that interesting either but this is just all wrong. They aren't overly literal like that at all. If anything they omit subjects and objects often, and the listener is expected to interpret things through context.

>> No.5548135
File: 473 KB, 593x425, quality TL.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5548135

>>5544859
they are when the localization for said game is completely worthless, see pic

>> No.5548187

>>5547910
>>5548020

I've learned some stuff here and there, but nothing fully of a few languages. You're only going to actually get context for the language if you're learning it and using it in an environment where it's used regularly, otherwise you just know whatever the books you have teach you.

I have a book that teaches you Japanese, but only the most polite and formal way to say things, so it feels kind of useless, since you'd never be able to use what you learn outside of a business setting without seeming like you have a stick up your ass.

>> No.5548198

>>5548187
Just watch tons of anime. You learn about Japan, its culture and history and all sorts of comical speech patterns.

>> No.5548202

>>5548198
Oh tee hee look its another dark haired teen boy getting pulled into a bizarre, life enriching adventure that distracts him from the real world as 10000 year olds big tiddy vampire clone witches trapped in a 9 year old human girls body act clumsy around him and frequently fight naked tee hee haw haw so original NIPPONESE-chan! Ooooh they have pointy chwins and googy eye balls! Ooo mo gwei gwai fai me sow! How kawwai!
Here's some protons and some neutrons and a hammer, somehow nuke yourself weeb trash

>> No.5548327

>>5548202
It's true, you do learn a lot about culture just from being exposed to the language. You'll learn a lot about Osaka and the Edo period just from being exposed to the dialect

>> No.5548335
File: 76 KB, 479x271, OrenoShikabane_PSP.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5548335

>>5548202
Pic related or if you like historic bullshit the KOEI games, never fucking getting translated. Heck the Japs like Edo so much you can pick some references in shit like Senran Kagura Estival

>> No.5548341
File: 2.65 MB, 1280x720, shot0013.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5548341

>>5548327
Right now I'm learning about Nagoya.

>> No.5548409

>>5544859
Kanji is much more aesthetic than boring ass Latin script.

>> No.5548413

>>5548409
Childhood is believing Kanji is more aestethically pleasing
Adulthood is realizing Katakana is where it's at

>> No.5548417

>>5548413
IF. YOU. WANT. TO. TALK. LIKE. A. ROBOT. IN. ALL. CAPS.

>> No.5548427

>>5548061
top kek

>> No.5548429

>>5548409
>>5548413
ᚠᚢᚦᚩᚱᚳ ᛁᛋ ᚦᛖ ᛒᛖᛋᛏ

>> No.5548436

>>5548413
Kanji, Katakana...Tomato, Tomato.

>> No.5548492

>>5548198
You know who sounds absolutely ridiculous in a classroom setting at any level, especially Intro? Anime fans, specifically the ones who think it gave them some kind of head start. Those embarrassing specimens full of "comical speech patterns" are the most likely dropouts before year 3, btw.

Go ahead and watch as much anime as you like before studying Japanese, but stick to the coursework and consider anime dialog full of bad habits.

>> No.5548562
File: 77 KB, 520x589, repent.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5548562

>>5544859
>Are retro games much better in Japanese

Considering the vast amount of censorship that occurred at the time, yes. Most of it was centered around Nintendo and the ESRB, but even Sega had a hand it. It wasn't just video games though, we had shitty organizations like the Comics Code Authority to reinforce this mindset that sex and violence - although frequent occurrences throughout the world - are unsuitable for consumption outside of Japan.

I'm not sure what ever game them that impression.

>> No.5548596

>>5548492
It gives you a head start in terms of vocabulary.
I wouldn't recommend procrastinating because of that since you pick up even more if you know the fundamentals.

>> No.5548609

You didn't care back then and you aren't going to care now.

>> No.5548614

>>5544859
If you're a weaboo obsessed with that kind of thing then maybe. I can speak multiple languages and I do find myself enjoying things more in my mother tongue when there is a choice, because the language, itself, is more relatable to me in a variety of ways.

>> No.5548620

>>5548609
>You didn't care back then and you are going to pretend to care now to fit in with hipster trends
ftfy

>> No.5548640

>>5548596
Not much that helps in class honestly. You can learn names for everyday objects but that's all covered in your first couple years anyway, and along with that stuff you'll be hearing, potentially, many different regional dialects and colloquialisms, gender-specific language spoken by the "wrong" gender for effect, anachronistic language and technical jargon that doesn't really exist, misdirected honorifics, loads of slang, etc.

No need to stop watching anime, just set whatever you pick up from it off to the side until you encounter it in the coursework.

>> No.5548648

>>5548640
Courses take forever and concentrate on pointless things like talking.
Anime teaches what you need in the retro game reality.

>> No.5548659

>>5548620
That's one way to put it, yeah. Learning japanese doesn't make people cooler or anything. OP is just delusional.

>> No.5548932

>>5548492
You realize that the reason a lot of Europeans have such an easy time learning English is because they're fans of English media at the time they have their first English class, and get a lot of exposure to English outside of class through said media, right?
Being an anime fan before and while studying Japanese is a good thing and helps you learn and remember more than your classmates that never encounter the language outside class and homework. Being an autistic faggot that thinks normal people talk like cartoon characters and that the grammar in your textbook is wrong because it's not how characters talk in your cartoons is a potential problem, and probably what leads to a bunch of these faggots dropping out.

However, people like you that act like textbooks teach you how to talk like "normal people" aren't much better, and if you go to Japan and start tossing phrases you learned in your coursework around, you ARE going to be treated just as much like a foreigner whose grasp on the language is starts and ends at "can ask for directions and order shit at a restaurant" as the "I learned Japanese from anime" guys are. You might get respected slightly more for actually having studied the language instead of just watching some cartoons, but people will still avoid the hell out of you as much as humanly possible.

>> No.5548936
File: 2.41 MB, 3264x2448, dargons.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5548936

Some things are definitely lost in translation but it depends on if you really care enough to try to learn the language. If you were really into 5th gen JRPGs it would make a lot of sense to learn it though considering how many stayed in Japan.

>> No.5548941

>>5544865
What if I beat a JP version of a game but didn't read any of the text? Fucking retard.

>> No.5548954

>>5544968
Nope. Only sub 80 IQ morons are paying for the inferior experience.
>reading text/grinding at normal speed
>not being able to save scum
>no rom hacks
>not having to rent a warehouse to store damn near complete sets of (free) games for damn near any console or computer

>> No.5549372

>>5544859
I'd say yes and no, they're better if you're beyond fluent in the sense that you know the cultural connotations of each word rather than their approximation into your native language, and that only comes with prolonged exposure to the language and culture. Someone who learns Japanese for business reasons probably wouldn't be the best person for interpreting their literature, even video games, simply because their use is rooted within the concrete forms of the language rather than the prose used in writing.

That's just a guess though, I know it's sort of that way with reading books in Spanish, English is my native language while Spanish was something I learned over time from reading books, and while I can parse the words from Spanish to English while I read, what they mean to a native Spaniard is different than what they mean to me, who grew up with American values. Hell, I'd imagine Spanish literature writen in Spain vs a new world nation like Mexico would also have a small disconnect, but not as much as the difference between American and Spanish readers.

Unless the translator is exceptional, it's still probably better to be able to follow the writing in its native language vs a translated one, and exceptional translations are very unlikely to happen under the time constraints of a video game, considering translations are a living project that's continually tweaking itself towards maintaining the meaning, both literal and figurative, of a given work.

>> No.5549416

>>5549372
Exceptional translations never really happens for anything except super culturally significant work, and those tend to come with half the pages filled with footnotes explaining any nuances and shit the reader might not have caught. Even natives benefit from them since these works were written hundreds of years ago and your average modern native isn't going to be familiar with all the shit the author considered "common knowledge", which is why we have scholarly editions of such works.

>> No.5549492

>>5549416
Really culturally significant work requires a far more intensive translation, but it benefits from there never really being a point where the effort is wasted since it's read for reasons other than a profit motive, unlike video games. However, since video games are usually simpler in their writing, they also don't take as much effort to translate well.

To go further on my previous example, I read though 1984 (I think) and struggled a bit with a reference to The Troubles, just because me as an American don't really have a lot of connection to that event, unlike a British citizen would. Not that I think that 1984 should be "translated" to an American audience to remove those sort of references, but it just goes to show that even in the same language, lacking the connotation to certain references and parallels can cause the meaning of the work to be lost, and this is only exacerbated when crossing language barriers.

I'm not saying that one shouldn't play video games in their original language if you can understand what's written, but I do caution against overestimating one's skills at grasping the meaning behind certain things if you're simply a student of the language and not a regular practitioner. If the translation provides close enough accuracy to the original, it might be worth playing it first, then doing a separate playthrough and noting the differences in language used to attempt to deduce if the meaning has been changed.

>> No.5549841

>>5548932
There's nothing so pervasively full of nails-on-challkboard cringeworthy examples of a native language as anime with Japanese. Just about the only character archetype you can expect not to be poisoned by is the most uncool, heterosexual character of the same age range and gender as the observer, in an anime taking place in modern-day Tokyo. Anything else is going to feed you things you will 100% want to avoid using in conversational Japanese unless you want to be spotted as a wota. It's easier to "absorb but ignore" until you have a grasp of the language as it is exposed to you the proper way than it is to try to use anything gained from anime to move at an accelerated rate. If your teacher wants you to start every single sentence with a subject, do it until you learn the best times not to. If your teacher wants males and females in the class to speak the exact same way so they learn the same fundamentals, do it until you learn how best to customize your speech to yourself. Of course as you learn more you will become a better judge of how to sound more like a local and less of a textbook student, and anime (just as with anything else like film, tv, music, books, and games) can help with that if your judgment has developed with your skills. But when I say anime doesn't help that much with classes, which should be the primary source of your education, I mean my advice, no more and no less: Set your anime shit aside and just keep up with your classes.

>You might get respected slightly more for actually having studied the language instead of just watching some cartoons,
Understatement, huuuge understatement.

>but people will still avoid the hell out of you as much as humanly possible.
It's Japan anon, they do that by nature with everybody, even each other. Remember, when it comes to Confucianist cultures, don't ever confuse politeness with friendliness or you'll make a fool of yourself and potentially even the people you are talking to.

>> No.5550126

>>5549841
Learning to speak is a huge waste of time. Concentrate on passive reading and listening comprehension.

>> No.5550135

There's the issue character space was drastically limited and since you need a lot more English words and letters to translate a Kanji that led to lots of content being cut.

>> No.5550647

>>5549492
>Not that I think that 1984 should be "translated" to an American audience to remove those sort of references
It shouldn't, but it would benefit from having a footnote or reference guide somewhere so shit like that could be explained. Not sure if there are any editions of 1984 that have that, but my copy of Moby Dick is full of explanatory footnotes and shit because the point is that the reader should understand the work.

>> No.5550781
File: 108 KB, 480x360, 7cb4b559.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5550781

>>5544859
I was actually one of those weebs that fell for the Japanese meme and actually went to japan to study at a language school. Back in the 90's and early 2000's a lot of things were Japan exclusive and made me think it was worth learning it for anime and games. Now thats no longer the case, games either get released on the same day worldwide or months ahead of the Jpn release. The ridiculous thing is some Japan made PC games don't even get a Japanese localization (Gamers in Japan call it omakuni), and you have to buy the console version or get a patch. I try to play all my games in Japanese even western games but the japanese don't do as good a good job maintaining fan translations, a lot of it is unfinished machine translations, lots of files go missing, websites often go offline, or the maintainer stops working on it etc. There are more titles you think should be translated to Japanese from English than there are the other way around (i.e. Secret of Evermore). Now about the text being superior in Japanese? theres hardly any difference, even if there is a diff who cares? Theres no secret or mystery to it. Its nothing ground breaking or vastly different, just 'oh'.

>>5546061
its not even that hard to learn that, how much time did you spend reading english mythologies? The avg person has probably read only a few books on the topic. Even the japanese don't have detailed knowledge on their own mythologies, you could easily become more knowledgeable spending a month or two reading about it. For games though there are more Japanese games based on western mythology than eastern (pic related). I guess there can be references to buddhism and indian mythologies but most people wouldn't notice, i just do because I read a lot about it. Its no different that noticing that a character was based off a minor character from Arthurian legend, most people wouldn't know unless they've delved deep into reading king arthur and know all the lore.

>> No.5550783

>>5548202
>>5548492
Does ALL anime use unrealistic speech patterns? Or is it just the mainstream shounen shit?

I find it hard to believe that characters wouldn't talk like normal human beings in a more realistic anime.

>> No.5550806

>>5550781
The situation with fan translations targeting Japanese is nothing short of appalling. RHDN only has a handful, most written by culture fetishists to katakana for the novelty, but none actually ambitious hosted there.

>> No.5550814

>>5550783
It's not "anime", it's "cartoons in general". Do ALL American cartoons use unrealistic speech patterns?

Your answer to that question is the answer to the question you asked. I have no idea why weebs act like this is something exclusive to anime or Japan.

>> No.5550820

>>5550806
...anon, that's because people that don't know English generally aren't going to dick around on the English-language internet to search for translation patches.

Do you go to Japanese websites to get English translation patches for Japanese games?

>> No.5550823

>>5550814
You still didn't answer the question.

>> No.5550830

>>5550823
Cartoon characters don't have realistic dialogue unless the cartoon in question is specifically making a point of having realistic dialogue. The nationality of the cartoon is irrelevant.

>> No.5550929

>>5544921
It's long. As a westerner, japanese is one of the most difficult languages to learn (in terms of time investment), especially for reading.

>> No.5550940

>>5550814
>I have no idea why weebs act like this is something exclusive to anime or Japan
The way speech patterns differ between the languages is different (obviously), but there's a much larger gap between scripted TV Japanese and real Japanese than scripted TV English and the real thing. This is because of how ambiguity is embraced in the Japanese language.

We'll avoid mentioning the subject in English fairly often (as you're well aware), but in Japanese you may omit all but the most important concepts of a sentence, and it's done in literally every conversation.

"Cartoon" dialogue in every culture is generally toned down from the real thing. Japanese cartoon dialogue is generally much slower than natural spoken Japanese and brings up the subject far more often than necessary to help provide further context that in real life situations wouldn't be necessary.

American cartoon dialogue has been catching up to natural speech speed over the past few years and is often almost or at regular speed these days. Comedy cartoons also generally use fairly standard speech patterns and rhythms today, too.

tl;dr it's not unique to anime, but the gap between TV and real Japanese is much larger than English in the same settings.

>> No.5550995

>>5550940
Fictional speech always looks incredibly scripted in all languages once you start actually looking at it, anon. This gap you're talking about doesn't exist.

Find some random English cartoon, write down the dialogue from a conversation, and LOOK at it. Imagine someone in real life talking like that. It'd never happen.

If your first language is English and you study Japanese as your only second language, you start thinking the way you do because you're so used to English fiction the fakeness of English fictional dialogue doesn't register. If you've learned multiple foreign languages, you start picking up on how it's like this for every language, including English. Fictional characters need to communicate their point in its entirety using as few lines of dialogue as possible, making sure it's understandable to the audience.

>> No.5551003

>>5550940
...anon, it's literally like that in English too.

>A: Hey!
>B: Hm?... Oh. oh. Right. Yeah, gotcha.
>A: Thanks.

THAT's natural dialogue in English. It's also incomprehensible nonsense to anyone that isn't already intimately familiar enough with the situation to understand what A just reminded B of, which is why you'd never see dialogue like this in fiction.

>> No.5552859

>>5544865
Emulation for some consoles is good enough that I'd consider someone emulating a game on par with someone playing on original hardware, but obviously only under certain circumstances. If you're using savestates as anything other than a way to skip going through the menu, or if you're abusing speedhacks, then I don't think you played the same game.

But people who play Japanese games in English are on the same kind of level as people who read cliff notes on books. Sure, you probably got the gist of the story through the eyes of some ESL translator. But you didn't really experience it.

>> No.5553363
File: 23 KB, 100x100, 1552720272396.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5553363

>>5548061
>the Japanese words translated literally are "You are my enemy! I am evil and I hate you, so I will kill you. You will die. I am going to display my hate for you by swinging this sword and hitting you with it until you die, you person of low importance. I am going to do that now. Die, you enemy!"

Jokes on you, I tried to translate this obvious shitpost back to Japanese and imagined how it would sound when read by some A-grade seiyuu and the result was fucking amazing, despite your attempt to make it as silly as possible. Mad EOPs grasping at literal straws now.

>> No.5555749

>>5548061
EOP shitty localization apologists
Villain speech in jarpigs is too bland because Japanese is terse, short, and implies a lot it leaves unvoiced, so muh localization and muh major liberties are needed. always.

also EOP shitty localization apologists
Japanese text sounds like this anything but terse and short, and only uses three words.

Contributing to the discussion, here's some actual professional localization from an official localization (by Treehouse) the japanese lines are more... unique than this.

Ungh!
What's this?
Yikes!
Waaah!
Whooa!
Yikes!
Waaah!
Whooa!
Come get some!
I'll take you down!