[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games


View post   

File: 4 KB, 186x106, censorship at its finest.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3561234 No.3561234 [Reply] [Original]

What are the best translations for each Final Fantasy game?

>> No.3561236

>>3561234
The Japanese ones.

>> No.3561253

>>3561234
What was wrong with showing an ass? How is little Billy going to develop properly without seeing an ass or a pair of tits now and then? I've never understood the massive outcry over showing bare genitals. We're at the point where you can chainsaw a demon in half and wear it's face around in front of it's children, and that's cool, but showing some pixelated ass cleavage is bad.

I mean we got "fucks" and "cunts" in games way before we got actual fucks and cunts, and even now it's still frowned upon.

That censored one on the far right just makes her look like a snake lady.

>> No.3561418 [DELETED] 

>>3561253
It's oppressive to women, you misogynist weenie. It promotes masculinity.

>> No.3561421

>>3561418
I have a feeling it made more male players insecure about not looking like that than female players, all things considered with how 2016 has actually turned out

>> No.3561427

>>3561421
>Won't somebody please think of the men ;_;

>> No.3561429

>>3561418
Ah suck it. There's nothing wrong with the female form.

>> No.3561434

>>3561427
there's really a clear difference between men and boys here, these are boys that never became men, and yes, it is all the fault of the Jew

>> No.3561441

Daily reminder that it is literally impossible for /vr/ to go one day without turning into /pol/

>> No.3561465

>>3561234
I just replayed a whole bunch of the old ones with fan translations to see this for myself.

Basically, if you go onto romhacking.net and check out the translations for each game, there are usually three major full translations that get the highest ratings for each. A literal Japanese translation (Usually pretty bland and have weird item/spell names,) the official Square-Enix English translations used in the most recent release for each game but with spelling/grammar fixes (usually the GBA releases, and these are often terrible to begin with,) and a fan translation that takes the literal Japanese translations, fixes the grammar, and uses the item/spell/places/character names from the most recent English Translations.

You want that last one for each game. That usually requires patching 2-3 translations in order for each game, but trust me that it's worth it.

The exception is FFIII. The best translation for that one is the one by ChaosRush, as it's basically a translation of the most recent Japanese release of the game but with tone that matches the English script. It's very good.

>> No.3561479

>>3561234
Yeah this is going to go well. Let me take a shot. Dunno why OP asked only for dialog translation instead of just version which is a shitty mire of an argument in itself, but whatever.

>1
Only NES was bad really, and that's the fault of limitations. Not like there was a ton of dialog.

>2
That one thing done by Chaos Rush, unless you're playing PSP I guess.

>3
See 2, though people got hung up over the DS version's gameplay changes more than translation. It's the only official one that exists so whatever.

>4
I guess Namingway. They're all flawed in their own way. The DS one isn't bad except for that flowery shit, but even though GBA/PSP tries to hide it's old internet memes cleverly it still sticks out like a sore thumb to me.

>5
Not like there were many, GBA/Mobile is the best quality one. The tone helps the lighthearted nature of the story along.

>6
Here's where things get tricky. It's mostly whatever the hell you want. There was nothing hugely wrong with Woolsey's job especially for the shitty restraints and work conditions he had, it just kinda falls apart a little at the end and it needed to be censored. GBA/Mobile respects that sometimes a little too well, but screws up Kefka where Woolsey should've been left intact (if only because the original writer liked crazy clown man better). Ted Woolsey Uncensored and Relocalization Project both try to fix these with some success. I can't really say I prefer one over the other.

>7
Personal taste, there are only 2 and Reunion is completely configurable. The re-translation is mostly leagues better, but I know everyone and their mother tends to go the nostalgia route with 7 at all costs.

>Tactics
Both translations are terrible. The original makes worse mistakes than VII, but fuck that shitty fake Ye Olde Englishe. And whenever I read Shakespeare it's usually in ye olde english.

All the others only had one.

>> No.3561524

>>3561479
Props for legitimately trying to answer the OP instead of getting sucked into the bullshit above you.

Actually a really solid list and I can't find much to disagree with here. I don't remember the GBA or PSP version of 4 having too many issues myself, but it's been several years.

>> No.3562062

>>3561524
4 hid jokes about WoW and SA of all things. It's done in a way that it doesn't jump out as a joke if you're not in the know which is actually smart of Slattery, but it's full of cringe if you do.

5 did this too, but the only ones I remember came from Gilgamesh which totally fits what they were going for anyway.

>> No.3562143

>>3561479
>1
I think Final Fantasy Restored does a good job of cleaning up the translation from the original. I hated the newer font but I see there is one that allows you to have options. The PSP and GBA versions have useless extra dungeons.

>2
The new one from Chaos Rush is excellent. Adds a B Button dash and fixes the issues I had with the Neo Demiforce version. If you want it easier, go for the PSP version.

>3
NEVER the 3D remakes. I am playing though Chaos Rush's version now and I find it needs some tweaking but it's otherwise very good.

>4
It really depends on your preference. The game has been released so many times. PSP if you like modern graphics but for the original I'd go with Namingway Edition.

>5
GBA for sure at least right now. Legends of the Crystals tried fixing the issues I had with the RPGe translation, but I prefer modern names.

>6
Of all of the translations I've tried, Ted Woolsey Uncensored is the most balanced and it keeps the font. Relocalization Project changed it and it looks terrible even if it's on par translation wise.

>7
I've heard there is a retranslation out there but it's way too literal. I know there is someone working on modernizing the names to offical Square canon, but he's waiting on the fan translation to be completed without errors. In the mean time, go PSX.

>> No.3562784
File: 1.25 MB, 1425x1527, 1471571176580.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3562784

>They still translate エクスデス as "Exdeath"

>> No.3563964

>>3561253
> I've never understood the massive outcry over showing bare genitals.
America. Enough said.

>> No.3563969

>>3563964
America is a country that looks at a topless 4 year old girl and sees it as a sex thing.

>> No.3564046

>>3562784
It's always been either X-Death or Exdeath, depending on how you look at it. What has you upset?

Unless you're trying to say his name is supposed to be Exodus, which is wrong. They changed Exdeath to Exodus in FFXII's US release because Square Enix's localization team has a tendency to change names for absolutely no reason.

>> No.3564261

>>3564046
>Japanese name is phonetically ecks-oh-deh-su (exodesu)
>thinks Exdeath is a better translation than Exodus

Shiggitydiggity

>> No.3564270

>>3564046
Shighydy dighlydy tighydy

>> No.3564293

>>3564261
>-oh-
It's actually kind of sad that you can't even read kana.

Exodus would be エクソダス. デス is literally used as "death" in Japanese, so your complaints hold even less water.

You could complain about Ex/X-death sounding silly in English if you really want, but all that brings you is something dumb like ω-morte as a name or something.

>> No.3564340

>>3564293
the confusion is understandable given that FF12 mistranslated エクスデス as Exodus. They completely missed reference, despite having another esper called Zeromus.

>> No.3564554

>>3564293
>implying anyone at Square had any idea how to properly pronounce Exodus or write it in Katakana

Plus a whole bunch of other jems like "Wyvern" becoming "Y Burn", "Karlabos" as "Karl Boss" and the ultimate classic "Tonberry" into "Dingleberry"

>> No.3564585

>>3564340
"There's 12 Zodiac stones excluding Ophichus, right?"
"Yeah and there's 12 Espers."
"Probably not a reference to Exdeath."

Probably what happened

>> No.3564663

>>3561465

Reminds me of how every SE translation of FFV is terrible.

>> No.3566085
File: 463 KB, 492x365, m'gent.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3566085

>>3561421

>> No.3566098

Played FFVI in japanese. Which patch should I recommend to a friend?
Patched GBA still has bad sound and visuals.
Don't even bother saying original, I hate Woolsey more than I hate his parents.

>> No.3566105
File: 183 KB, 599x378, 3ca.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3566105

>>3566098
>I hate Woolsey

>> No.3566192

>>3566105
As I said I played through the japanese version. Aside from Kefka and a line here and there he absolutely butchers the rest of the game. Remember all those NPC's throughout the game? Of course you don't they speak like DEAF INBRED TODDLERS! EVERY SENTENCE READS LIKE THIS! NICE! SO MUCH PERSONALITY!
You eventually convinced yourself Woolsey made the game more "unique". Good job, but there are options now so people don't need to go through that.
>b-but his work conditions
Why the fuck does this matter in regards to choosing the best translation? Also 95 fucking % of his lines have SOMETHING I could complain about so don't tell me he wasn't at fault.
Your nostalgia goggles are making you blind, take them off.

>> No.3566195

>>3566192
Fedora=tipped.

>> No.3566210

>>3566105
>>3566192
Also, don't think he "made" Kefka as people know him. The way Kefka is portrayed in the japanese version is already extremely... bizarre. I've never seen anyone else refer to themselves as ぼくちん as Kefka does, especially not someone in his position.
Woolsey did a very good job with Kefka's portrayal but people seem to think Woolsey's is somehow more colorful or that he created Kefka's famous personality.

>> No.3566213

>>3566210
>refer to themselves as ぼくちん

That's really fucked up, language-wise.

>> No.3566351

>>3566210
>ぼくちん

Is he talking about his ochinchin?

>> No.3566354

>>3566351
>ぼくちゃん、ぼくちん
>主に男の子供が使用する。かわいこぶっていたり、ふざけて使う場合がある。『笑点』に出演した三遊亭小圓遊がふざけて使用した。

>> No.3566360

>>3563969
That's because 4 year olds in America already have fake tits and are parading around in mini skirts.

>> No.3566369
File: 560 KB, 704x468, seductive.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3566369

>>3566351

>> No.3566376

>>3566360
>Shit that doesn't happen

>> No.3566443
File: 202 KB, 435x580, gordon-ramsey-435.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3566443

>>3566376
>what is hyperbole to make a point?

>> No.3566507

>>3566085
>meninism

It's called masculism.

Where do they find these retards

>> No.3566512

>>3566507
>Calling someone else retarded meanwhile acting like an idiot.
It's called masculinity.

>> No.3566524

>>3566512
Jesus fuck... On a scale of 1-10 how dumb are you from 6 up?

>> No.3566536

>>3566512
hahaha wow, you're stupid

>> No.3566561

Boy is /vr/ the youtube comment board of 4chan sometimes

>> No.3567576

>>3561427
Change that to "think of the women" and you have something females do on a hourly basis.

Poor little things.

>> No.3567580

>>3566512
>>3566536
>girl samefagging

Just stop it. You're embarrassing yourself.

>> No.3567701

>>3567580
Could be, but you'd be surprised at how stupidly dumb MRA's can get.

>> No.3567702

How's FF6 Improvement Project compared to other translations? That one made me get stuck in Zozo but I think there's a new unofficial version that fixes that and some other bugs.

>> No.3568829

>>3566360
>>3563969
That's because of the rampant fear of pedophilia.

>> No.3569337
File: 77 KB, 594x412, 1475593241326.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3569337

>FFIV gets namingway edition
>FFVI gets many retranslation projects

I wish someone retranslated FFV for SNES as it is the best version of the game (in my opinion).

>> No.3570146

>>3569337
>Not being able to use L and R to change party members in equip menu or any menu for that matter

Opinion discarded

>> No.3570163

>>3568829
>Shit pedos are scary!
>We better make little Tiffany look like an aging midget crack whore so they don't target her!

>> No.3571789

>>3563969
Pedophilia is Japan's forte.

>> No.3571791

>>3568829
So they fight pedophilia by sexualizing minors.

LOGIC.

>> No.3571882

>>3561427
7th Saga has demon benis.

>> No.3572056

>>3570163
lol damn that's a good point