[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games


View post   

File: 199 KB, 320x319, 1709566-mizz002.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2225956 No.2225956 [Reply] [Original]

ITT: Games that are in desperate need of fan translation.

>> No.2225967
File: 14 KB, 250x337, 250px-Segagagaboxarttemp.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2225967

;_;

>> No.2225973
File: 154 KB, 757x482, thehybrid-cover.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2225973

>> No.2225982
File: 36 KB, 384x240, 05765.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2225982

I've got an impression Tsubaki's games are stranger than what they were marketed as (educational CRPGs aside from The Stellar Sign).

>> No.2225984

>>2225967
It still surprises me that there isn't a translation out for this.

Sega has some insane fans.

>> No.2225993

saturn + pce rpgs

>> No.2225996

All the Power DOLLS games(except the first).

>> No.2226001

>>2225984
I don't get why most translation teams are still so SNES focused. Often seems they won't stop until they finish that whole system's library, even though they've already conquered most of the interesting stuff.
Meanwhile, entire other systems stand barren of the quality titles deemed too 2D or too Japanese by out of touch suits at the time.

>> No.2226005

>>2225984
I remember there was one in progress. But that was likely over 10 years ago at this point and I guess it failed. It is surprising that someone serious hasn't stepped in. This game by all accounts is an insane oddity.

>> No.2226007

>>2226001
SNES hacking's well-documented and, since most initiate hackers/translators want practice before attacking major titles, they work on minor stuff to learn the arts.

In other news, I'm so glad Lunatic Dawn: Passage of the Book's getting a translation soon.

>> No.2226009

>>2226005
It's been two years since they put it back on hiatus.
Progress seems to be made at a snails pace. Must be busy guys....

>> No.2226159
File: 84 KB, 795x800, 122320[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2226159

When, Nigger?

>> No.2226162

>>2226159
Soon. Good news has come out of friends of the project, unlike with Segagaga.

>> No.2226276
File: 89 KB, 580x295, silvercase.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2226276

The Silver Case, and also Moonlight Syndrome.
The latter has a partial script translation, which I'm fine with, but it just cuts off and the wait for more has left me hopeless.

>> No.2226292
File: 230 KB, 616x800, pretop.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2226292

>>2226276

The Silver Case has style to share, sell and give away and it'd still be one stylish mile above all its contemporaries.

The world needs this game in English, gods of fan-translations HEED MY CALL!

>> No.2226335

>>2226162
Segagaga, wasn't a professional translator was going to do it and then nothing came of it right?

>> No.2226369

>>2226159
when you grow up

>> No.2226380

>>2226369
Shiieet better start learning jap then!

>> No.2226404
File: 3 KB, 256x240, Daiva - Imperial of Nirsartia (J).png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2226404

These games are fun as fuck, so this whole series really

I can play the Famicom one okay without knowing moon but I'd like to know what the hell I'm doing.

>> No.2226450 [DELETED] 

I just want the fucking SRW Alpha translation already.

>> No.2226475

>>2226450
THIS..also, Famicom Jump..

>> No.2226479

>>2226450
>after gaiden was released I had hope that alpha would soon follow
>dreamed that maybe 2 and 3 would even start
How naive I was.

>> No.2226536

>>2226001

There still isn't any translation for Goemon 2, 3 and 4.

>> No.2226548

Teach me the computer-y part of translating and I'll do it

>> No.2229246
File: 83 KB, 600x600, Machi.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2229246

>> No.2229261

>>2226475
Man, nobody should waste their time translating that trash. A licensed crossover RPG sold on barebones cameos? No thanks.

>>2226536
While I realize the appeal of Goemon for most people is the "OMG SO RANDUM" weeaboo humor, 2 and 4 aren't very heavy on plot or dialogue, and can easily be completed without a translation.

>>2226159
Agreed. This game looks and sounds fascinating.

>> No.2229276
File: 12 KB, 256x223, Image.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2229276

This one desperately needs a re-translation, the current one suffers from extreme abbreviations.

I'd Killllllllll for a good translation of this one.

>> No.2229283

>>2229276
Isn't this an issue across all SNES translations? My understanding is that Japanese is can convey a lot more information in much less space than English, and trying to do a 1:1 translation would ultimately require editing the code in such a way that takes a high level knowledge of programming.

>> No.2229329

>>2229283

Not at all, there are very skilled romhackers out there who managed to implement extra text storage/displaying.
A lot of the bigger more famous translations are done like this.

But it requires someone with..? asm knowledge?

Which is something the apprentice romhacker lacks, so you get shorter story or abbreviations.

Still for such an early translation (late 90's?) it was pretty epic, but these days a much better translation would be possible,
sadly its no super epic cool Japanese RPG or it would have been picked up already. :/

>> No.2229342

>>2229283
>My understanding is that Japanese is can convey a lot more information in much less space than English

This isn't true except for things like compact menu layouts with single words. Actual Japanese prose and dialog wastes all the efficiency of Chinese characters.

>> No.2229359
File: 60 KB, 640x549, Real Sound Kaze no Regret.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2229359

:^ )

>> No.2229363
File: 79 KB, 1024x909, baroque.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2229363

The saturn/psx version of Baroque would be wonderful to see.

Completely different gameplay and script compared to the PS2 remake, and a much grittier and more darkly surreal style, along with a fantastic soundtrack that the remake lacks. I would love to play this in english.

I tried to crack it myself, but I can't make heads or tails of the data files. The text is either encrypted or compressed, and reverse engineering that is beyond my skills.

>> No.2230545

>>2229276
This is my first post ever on this board because I usually don't wander outside of /co/, but I just can't see a fellow Fire Pro fan in need without lending a hand.

There actually IS a proper SFPWXP translation patch out there. Search for sfhack6. If you can't figure it out I might be able to walk you through it if I can remember exactly how it works.

>> No.2230636

>>2230545

I actually have that one! but I can't get it to work on my SD2Snes cart anymore.
I remember using it waaaay back in the day, and it seemed to have longer text.
but.. so long ago, I guess I should look into that again.

>> No.2230660

>>2229359
>imagining a bunch of autist weebs trying to do a fandub of this
oh lawdy

>> No.2230661
File: 1.48 MB, 256x192, 1408167575162.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2230661

>>2225956

I just discovered that game last month. It sounds incredibly comfy

>> No.2230668

>>2230660
It's usually spaniards or spics who do fandubs of jap stuffs, let's not give them any ideas.

>> No.2230743

ITT: People in desperate need of learning Japanese

>> No.2230752

>>2229359

Actually a translation is possible with just a transcript because there is no text in any of the versions released.

>> No.2230932 [DELETED] 

>>2230743

ITT one of them douchebags who learned Japanese so one day he could live in the great glorious nippon.

>> No.2230997 [DELETED] 

>>2230932
A thread dedicated to crying because you can't play games because you don't know Japanese is pretty much the worst place to insult people for knowing Japanese.

>> No.2231105 [DELETED] 

>>2230932
I might even be selected for a year at a Japanese university as an exchange student. And they pay it.

>> No.2231113 [DELETED] 

>>2231105
lol how do you live with yourself knowing that every time someone learns that you know Japanese they immediately come to the understanding that you only know the language because you're a turbonerd weeb faggot, your mommy find about your figmas yet?

>> No.2231120 [DELETED] 

>>2231113
being nerd is cool.

>> No.2231125 [DELETED] 

>>2231113
This. Japanese is a shit language and Japanese culture is totally irrelevant. You only learned the language in order to consume more shitty pop culture from Japan, right? I'm actually embarrassed for you. What a fucking waste of time. I actually feel really bad for you, speaking as though having some chinks pay for your education makes a difference. That's how I know you're not rich ;^(

>> No.2231129
File: 54 KB, 616x613, Boku_no_Natsuyasumi_Cover[2].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2231129

>> No.2231130
File: 3.31 MB, 1067x1589, MTIIJapan.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2231130

This and the first one for NES. One day...

>> No.2231147

>>2231130
>and the first one for NES
http://www.romhacking.net/translations/2287/

>> No.2231169

>>2231130
>>2231147
Also
http://aerie.wingdreams.net/?p=283

1+2 for SFC.

>> No.2231189
File: 46 KB, 640x640, Acover1big.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2231189

Has anyone ever heard of a translation for Aconcagua?

I've always wanted to play it, but I'm afraid not understanding the menu's will ruin the experience.

>> No.2231554

>>2226276
I think The Silver Case has an official finished translation that was made years ago but Suda for some reason just doesn't wanna release it.

>> No.2232113
File: 48 KB, 498x488, 37725_front.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2232113

>>2231189
>>2231129
>>2225956
Would be nice to play them and understand wtf is going on.also,this

>> No.2232254 [DELETED] 

>>2225956
This.
Those people who translate weeaboo and trash games should get daily enemas for at least five years.

>> No.2232318
File: 28 KB, 256x224, Traverse - Starlight & Prairie_00002.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2232318

>> No.2232330

>>2231189
I completed this a year ago and can confirm that its fully playable,all of the voice work is in english if i remember correctly so you understand all of the story.

>> No.2232331

>>2231554

>>2226292 here

I hope that isn't a thing, seriously now c'mon

>> No.2232337

>>2232318
wow, I thought I've seen the entire sfc library. 2cool

>> No.2232380
File: 8 KB, 256x224, bushi-seiryuuden-futari-no-yuusha.2.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2232380

Bushi Seiryuuden's playable if you know the menus, but I really wish it would get a translation sometime.

>> No.2232547

>>2232380
There exists a table and a complete script dump over at ROMHacking for this game.
http://datacrystal.romhacking.net/wiki/Bushi_Seiryuden:TBL
http://datacrystal.romhacking.net/wiki/Bushi_Seiryuden:Notes

So we'd just need people willing to translate and re-insert the text as well as any modifications needed.

>> No.2232553

>>2226536
The Nes ones are translated except for the rpg one

>> No.2232557

>>2226548
same here, its a shame u gotta know both rom editing stuff and japanese. team up w someone maybe?

>> No.2232618

I wouldn't mind Last Bible III, any of the Tengai Makyou outside of the GBA game, or SMT If... seeing a full translation eventually. IIRC, If is pretty close to done, but I doubt we'll see the others ever.

>> No.2232632

Echo Night 2. The translation has been "in the works" for YEARS.

>> No.2232650

>>2230743
I'm on it. Not just for untranslated stuff but also because many translations seem to suck whether they're be professionals or fans.
This isn't limited to Japanese, I'm interested in playing games in French or Spanish as well.

>> No.2232660
File: 438 KB, 613x617, 1423689886823.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2232660

>>2225973
fuck life

>> No.2233297
File: 330 KB, 825x450, 04016178.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2233297

>>2226162
Sauce? I've been following this project for a long time but it seemed pretty much dead for the lack of updates.

>> No.2233331
File: 55 KB, 580x581, 1421856283851.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2233331

1) Echo night 2. Fuuuck that huge tease translation project that was almost complete and then died.
2) Mitsumete Knight. Because dating-sims in medieval times with little fights and a friendly fairy are relevant to my interests.
3) Little Princess, which someone translated but no one helped the guy hack the text so it's dead.
4) Lunatic Dawn.

Years ago I tried to get into romhacking to translate games, but man it's hard when you have basic knowledge! Learning japanese is hard enough, and then you gotta work with those hexadecimal stuff, edit the tiles, etc... I gave up after being cluelessly stuck with a pointer.
Fuck that shit, but one day I'll try again!

>> No.2233447

It seems like the hardest part of these isn't necessarily translating the text, but getting someone to put it in the game, due to the difficulty of hacking something more complicated than SNES. There's tons of walk throughs and script translations for some super obscure shit.

>> No.2233463
File: 121 KB, 640x638, 7878.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2233463

I'm learning Japanese but i would still like some text heavy games to be translated.

>> No.2233469

>>2233463
Princess Crown is getting translated.

Also appearently it's mediocre at best, but everyone is overhyping it cause they didn't play it and Vanillaware.

>> No.2233470

>>2233463
>>2233469
Also I wouldn't say it's text-heavy.

>> No.2233498

>>2233469
I did play it and I love the shit out of the game. You're just as bad, repeating the angry drivel of a couple of haters over and over.

>> No.2233854

>>2233469
>Also appearently it's mediocre at best
So like pretty much every other Vanillaware game?

>> No.2235539

>>2225956
https://www.youtube.com/watch?v=LejME5lKwoA
Linda Cube Again, there was a translation going on but unfortunately the translator stopped for lack of interest so we probably might never have this. Fuck, I'd pay someone to translate this.

>> No.2235614

So, how is everybody's JP learning going?

I can't decide on whether to focus on kanji or speaking. I feel like kanji would really help me to actually read or at least somewhat grasp sentences, but that speaking would really be a useful 'realworld' thing to practice.

Grammar would probably come second after whichever I chose, I just can't decide.

Also, how do people look up kanji? Sometimes I can find them using Jisho and searching by radicals, but usually it's a bust because I can't ID the radicals used.

>> No.2235620

>>2231129
I'm still amazed that a series like this has never once been translated.

>> No.2235635

>>2235614
The beginner's course I applied was called off due to not enough participants

goddamnit

>> No.2235652

>>2235620

Well, a fan translation it's almost impossible because the text is displayed vertically... and an official one will never happen, the game relies too much in japanese traditions that will never translate well in the west (haka mairi, bon odori, etc.)

>> No.2235660

>>2235614
Neither. I'm assuming you've learned kana, if not, just write each one down 50 times. Should take a day or two, max. Next is grammar, and finally kanji, which should bring with it most vocabulary.

Pronunciation is literally worthless because Japanese is the easiest language in the world to understand verbally. You've got 5 vowel sounds, some consonants followed by those vowels, and n. Pronunciation never deviates, you just say it exactly as its written. If you want to speak it, you'll need to practice a bit because the r/l sound is a bit of a bitch.

Use google for kanji, they use black magic so you can draw a couple of squiggles and it'll tell you what you were trying to draw.

>>2235635
You really don't need a course for Japanese, it's all willpower. Either you have the concentration to learn over 2000 stupid symbols, or you don't.

>> No.2235671

Diablo on the NES?

>> No.2235820

>>2235652
It'll come down to someone hacking the graphics for horizontal text alignment within new boxes, which isn't questionable but not easy.

>> No.2235840

>>2235660
>Pronunciation never deviates
Yes it does (although pronunciation changes follow nearly universal rules), but this isn't really the thread to argue about that.

>> No.2235843

>>2235660
google for kanji? How exactly do you draw squiggles on a computer?

And yeah, I know the kana easy-peasy. Guess I'll study more grammar then.

>> No.2235871

>>2235843
>google for kanji? How exactly do you draw squiggles on a computer?
Both Jisho and Google Translate has a writing pad you can toggle and use.
For Jisho, use their beta site beta.jisho.org as that's the only spot on their site I can find it, it's the icon with the pencil and paper. On Google Translate there's a pencil icon on the input side.

If you also have Japanese input setup on Windows you have an IME Pad you can use as well. Whenever you have your input set to Japanese (or any other language that supports it) you'll see the IME button.

>> No.2235874
File: 14 KB, 200x198, 46-okunen-monogatari-the-shinka-ron.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2235874

Because I love the SNES game so much.

>> No.2235952

>>2232330
That's good to know; thanks for the info. I guess it's like Deep Fear in that everything is in English and the menus are easily navigable anyway.

>> No.2235976
File: 11 KB, 256x224, gokinjo-1.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2235976

hnnnng

apparently a script exists

>> No.2235978

>>2235976
Yeah, no way an insertion won't happen this year, unless politics.

>> No.2236015

>>2226001
>I don't get why most translation teams are still so SNES focused
There are several times more letsplay videos for the SNES than the DC.

>> No.2236026 [DELETED] 

>>2232330
why haven't you released it then? and why are you still not releasing it right now?

>> No.2236027 [DELETED] 

>>2236015
>"I'm an idiot that knows nothing about translating games!"

>> No.2236028 [DELETED] 

>>2236015
oops, sorry, misunderstood the post

>> No.2236031

>>2236015
that has absolutely nothing to do with it, the 16 and 8 bit systems have more documentation out about how to hack the games so it's easier to learn how, though in recent years they have started to move into playstation and playstation 2 so they are eventually moving on up.

>> No.2236038

>>2225982
well, it's japan, so things that might be normal to them will seem strange to us. Remember the educational laser disc games that they DID try to import over here?
https://www.youtube.com/watch?v=BIPDjsxpPBo

>> No.2236047
File: 100 KB, 640x480, langrisser_4_640.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2236047

All of the Langrisser Saturn games.

>> No.2236486

>>2236027
>I'm an idiot who knows nothing about market forces. I also like projecting.

>>2236031
0/troll. The DC is one of the best documented systems there is. It's got almost zero hipster cred so doesn't get the hipster love. But it get's cool OSs. Which you think require less documentation to make than a translation hack?

>> No.2236498

>>2236015
>>2236027
>>2236031
>>2236486
Some systems are way easier to work with than others. It's a mix of
- documentation available
- debuggers available
- memory adressing

Of all of these, memory addressing is the first, and probably most important, barrier. Older consoles used bank swapping, which meant the console didn't see the whole cart at once, but only "banks", which are separate parts. This is why there are way more GBA translations than PSX translations. From all the systems I've worked with, those are the easiest to address memory with:
- GBA: easiest to work with
- Sega Mega Drive/Genesis: uses 68k assembly, direct memory addressing AND big endian (very rare on consoles, I think only some N64 games also use it).
- Nintendo DS: has an integrated filesystem (so everything has its own file), most of the games use standard libraries (which are extensively documented) and the file formats are relatively well-known.

The hardest ones I've worked with were CD-based systems (specifically the PSX). There are tons of specific stuff, emulator quality varies wildly between titles (so you can't be sure your translation works on real hardware, unless you have real hardware), lack of undestanding of the MIPS code used as instructions, and probably _the_ bane of it all: sector reads. Imagine there's a routine that checks specifically for code on a sector of the disc, and not logically (so if you expand one file, you can end up pushing the right data to another sector).

Let me just give two examples:
1) The people who translated Parasite Eve 1 to spanish noticed that expanding the in-game font to include other characters made... the Chrysler Building inaccessible.
2) If you expand the Metal Gear Solid 1 script, the first sector check you'll fail is when Snake enters the first air duct.

Not very logical at all, right? Who would have thought expanding the font would make post-game content fail to load? And how do you get to notice that in beta testing?

>> No.2236502

>>2236486
This is a common misconception. Just because the Dreamcast uses Windows CE, it doesn't mean it would be easier to emulate or work with. Hell, to tell the truth, the Windows CE games are the ones that give the most trouble to be emulated!

Same with the first Xbox. Even if almost everything on it is PC architecture, the graphics card is a custom version of a PC card, for which there is no documentation.

>> No.2236509 [DELETED] 

>>2236486
You're embarrassing yourself. You know nothing about this topic, but you're pretending that you do.

>> No.2236527

>>2232331
Finished? Maybe not, but Flower Sun and Rain and the Silver Case were announced for the DS at the same time. Obviously FSR came out, and there is footage of the DS version of the Silver Case being played by Suda. I'm sure the translation got somewhere before the project was put on the backburner. Right now, it doesn't look like its ever going to come out.

>> No.2236583

Compressions hurts PS1 translations a lot.

Each company did their own kidn of compression so you have to figure it out by yourself and reverse engineer it if you hope to re-insert your script back into it.

Rare occasions occur where you can re-insert without recompressing but that's the expection.

>> No.2237573

>>2236498
I don't know how the examples you give were expanded. If the data was just inserted or overwritten in an image then problems are not only logical but expected. Even if they made an effort relocate things correctly there's always the possibility they missed something.
Certainly is bad luck problems only showed up in post-game content.

>>2236502
It's an uncommon misconception that I said anything about emulating or Windows CE. But some how you managed it. You've never used a homebrew OS on the DC have you.

>> No.2237721

>>2237573
IIRC, in the Parasite Eve case, it was because the game used the RAM immediately after the font to initialize one of the rooms in the Chrysler Building. This happened a lot more on older consoles (some "unused" space actually being used for something), so I can understand why they didn't catch that one.

There's quite a lot of examples, really. One of the newest ones was in the Ys V translation, where one hapless sod found out that if you followed a very specific set of choices, the game would become unwinnable. Gideon Zhi (of the Aeon Genesis group) corrected this later.

I had one of those happen in a translation I worked on. I was helping the spanish translation of Suikoden 2. The thing was, no matter what we did, the dialogue of a certain NPC on the 2nd floor of the first town's inn would always be glitched. We tried ASM hacking to no avail, and only through trial-and-error we discovered the NPC was used for debug purposes, and could only speak 5 letters. In the original, he said "This town is cold" (in japanese, of course). We ended up giving him a "Hmph" dialogue.

>> No.2237749

>>2237721
>We ended up giving him a "Hmph" dialogue.

As a fellow editor of a fan-translation project, that's a pretty good solution, it's a miracle just being able to dodge game-breaking glitches like that.

>> No.2238731
File: 9 KB, 256x224, Tengai_Makyou_II_Manjimaru-title.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2238731

Anything on the PC Engine really, especially pic related and the subsequent sequel/spinoff.

Unfortunately there isn't a whole lot of documentation on the hardware and the few people interested in making PCE translations always have like 5 projects at the same time.(and rarely finish any of them)

>> No.2239053

>>2225956
im currently doing that though

>> No.2239276

>>2231129
So sad

>> No.2239747
File: 99 KB, 480x359, dale-cooper.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2239747

>>2239053
Nice. Anywhere were we can follow up on your work?

>> No.2239834

>>2226404
http://www.romhacking.net/translations/2253/

>> No.2239968

>>2232113
I played a bit this, its a very ahead of its time jrpg, the game sets you free in a very open world, there are many sidequests, a karma system, time passes and events happen on a certain date, etc.

>> No.2240102

Has anyone tried to stick Grandia's translation into the Saturn version?

>> No.2240116
File: 238 KB, 946x792, GB%20gg1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2240116

This entire goddamn series

>>2238731
This

>> No.2240145

>>2239053
Truly?? How is it going?

>> No.2240160

>>2237721
Figured it had to be something like that. Usually you can just watch a memory location to see if anything else is using it. But if it's not used until the game is over. Well fuck.

>> No.2241095
File: 35 KB, 512x448, atlas - the reniassance yoyager.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241095

>>2225956
>Games that are in desperate need of fan translation

Age of Exploration sim for SNES.

>> No.2241101
File: 20 KB, 260x226, leading company.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241101

>>2241095
KOEI business sim. HUGE fan of their games and I'd LOVE to play this one.

>> No.2241103

>>2241095

IIRC this one has a german translation on PC.

>> No.2241105

>hundreds of games in need of translation
>expecting people to translate them all instead of just learning one measly language at a personal cost of maybe half a year of actual daily effort
Kek.

>> No.2241113

>>2241105
>language at a personal cost of maybe half a year

Anon it took me three years to be able to play most games without using a dictionary, and sometimes I still need a dictionary if I'm not used to the vocabulary.

>> No.2241116

>>2241113
Half a year is all you need to start actively reading and understanding the majority of stuff, which means any "studying" after that point is just having fun, and the more you read, the faster you learn.

>> No.2241121

>>2241116
Maybe everyone is not a neet with aspergers

>> No.2241135

>>2231130
Sure Kyuuyaku got translated, but this one deserves an english patch due to the amazing music alone. Much better than the SNES soundtrack.

https://www.youtube.com/watch?v=oGEzqWGp2WA

>> No.2241147

>>2241116
studying is for neets with aspergers
#YOLO #SchoolNotCool

>> No.2241149
File: 43 KB, 540x374, Hokkaidou Rensa Satsujin - Ohotsuku ni Kiyu.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241149

>>2241101
Hokkaidou Rensa Satsujin - Ohotsuku ni Kiyu, the sequel to Portopia Renzoku Satsujin Jiken (aka The Portopia Serial Murder Case), which I enjoyed thoroughly. Being able to play the sequel would be great.

>> No.2241157
File: 367 KB, 600x675, Famicom Tantei Club.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241157

>>2241149
Speaking of which, just about any other detective/mystery adventure game on the NES/Famicom. There were dozens and DOZENS of these things, but only a couple have been translated.

Famicom Tantei Club for Famicom Disk System looks interesting given how incredible its remake on SNES was.

>> No.2241158
File: 66 KB, 453x640, Sanma no Meitantei.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241158

>>2241149
Another one that stands out is Sanma no Meitantei, which is apparently one of THE most highly regarded games on the NES in japan.

>> No.2241159
File: 30 KB, 504x441, famicom top management.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241159

>>2241101
There are some other business sims that look interesting, like Famicom Top Management for NES.

>> No.2241161
File: 15 KB, 260x226, top management 2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241161

>>2241159
Or its SNES sequel Top Management II.

>> No.2241165
File: 60 KB, 508x441, Kachou Shima Kousaku - Super Business Adventure.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241165

>>2241161
Or the SNES game Kachou Shima Kousaku - Super Business Adventure.

>> No.2241167
File: 27 KB, 480x420, Treasure Conflix.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241167

I believe this is the only Square game on SNES that's not translated?

>> No.2241169
File: 32 KB, 512x448, business wars nes.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241169

>>2241165
Or Business Wars for NES.

>> No.2241178
File: 31 KB, 273x400, La Salle Ishii no Child's Quest.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241178

Quirky NES RPG in the style of Earthbound. Supposedly filled to the brim with crude humor as well. Almost completely unknown in the west.

Can't find gameplay footage that isn't just menu navigation, but I did find the commercial.

https://www.youtube.com/watch?v=APbdeTBDQkY

>> No.2241185

>>2241165
>Or the SNES game Kachou Shima Kousaku - Super Business Adventure.

That's actually a visual novel.

>> No.2241187
File: 44 KB, 259x383, President no Sentaku.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241187

>>2241169
Or President no Sentaku for NES.

>> No.2241196
File: 35 KB, 455x423, tmg.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241196

Did anyone else play Wall Street Kid for NES?

Well that had a prequel on NES called The Money Game (pic related).

There were a few other stock trading sims on the same system, like Kabushiki Doujou - The Stock Speculation, Matsumoto Toru no Kabushiki Hisshougaku, and Matsumoto Toru no Kabushiki Hisshougaku II.

I would love, love, LOVE it if there were translations of these because WSK is one of my favorite retro why-am-I-enjoying-this-so-much kind of games and it's a shame there were more like it released in English.

Honestly, I doubt that any of these would be hard to translate. I've started up the games and navigated them best as I could and there's actually VERY LITTLE Japanese at all. You'd probably just need to translate the menus and stock names and that'd be more or less it.

>> No.2241204
File: 18 KB, 260x226, Akagawa Jirou - Majotachi no Nemuri.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241204

>>2241185
Either way it'd be cool if there was a translation done for it.

And speaking of visual novels, I'm honestly kind of shocked that there hasn't been any effort to translate any of the visual novels on SNES (Radical Dreamers excluded). Some of them look incredibly interesting. Some examples:

Akagawa Jirou - Majotachi no Nemuri

>> No.2241206
File: 10 KB, 260x226, Kamaitachi no Yoru.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241206

>>2241204
Kamaitachi no Yoru

>> No.2241207
File: 15 KB, 260x226, Gakkou Deatta Kowai Hanashi.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241207

>>2241206
Gakkou Deatta Kowai Hanashi

>> No.2241210
File: 35 KB, 512x448, Otogirisou.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241210

>>2241207
Otogirisou

>> No.2241212
File: 48 KB, 640x480, Zakuro no Aji.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241212

>>2241210
Zakuro no Aji

>> No.2241213
File: 29 KB, 508x442, Getsumen no Anubis.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241213

>>2241212
Getsumen no Anubis

>> No.2241216
File: 27 KB, 640x480, Tsukikomori.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241216

>>2241213
Tsukikomori

>> No.2241218
File: 12 KB, 260x226, Yakouchuu.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241218

>>2241216
Yakouchuu

>> No.2241224
File: 38 KB, 512x478, msgdc.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241224

>>2241218
Or the remake of the final NES game Metal Slader Glory - Director's Cut (I think there might have even been a project to translate this at some point, but I'd assume it's been abandoned if that's the case).

>> No.2241239
File: 59 KB, 640x350, Mujintou Monogatari.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241239

Mujintou Monogatari. I don't even know what this game is, but it looks like it's some kind of stranded-on-a-deserted-island survival sim?

https://www.youtube.com/watch?v=Z3-unw9LbjU

Looks somewhat unique at the very least.

>> No.2241242

Linda Cube, I'm abig Tatsuyuki Tanaka fan and I really want to know what's going on in that game. Also there are some games from the PC-98 I'd like to see translated like Jesus and Jesus II

>> No.2241247
File: 58 KB, 450x600, w895da5fd7ghxi-img450x600-1316087237srf2tt34050.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241247

>>2241239
Apparently it had an eroge spinoff called Mujintou Monogatari X.

>> No.2241258
File: 25 KB, 243x384, America Daitouryou Senkyo - United State Presidental Race.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241258

I'm a big fan of old school sims like Oregon Trail, Lemonade Stand, Dope Wars, etc. Like the bare bones basic menu based sims built around a simple concept that were all over PC gaming in the 80s. There's a Japanese NES/Famicom title called America Daitouryou Senkyo - United State Presidental Race that looks like it'd be right up my alley.

https://www.youtube.com/watch?v=GHMU3qcGooE

>>2241242
>Also there are some games from the PC-98 I'd like to see translated like Jesus and Jesus II

Is that related to the Japanese NES/Famicom title Jesus - Kyoufu no Bio Monster?

https://www.youtube.com/watch?v=4AvC-hUnV4g

>> No.2241261

>>2241239

I finished that game a couple of days ago. It's a simulation game with some small puzzles here and there. There are actually 3 games in the main series (the fourth game is an improved version of the first game with the same characters and everything), three spin offs (counting DESERTED ISLAND) and three eroge spin offs.

The objective of the game isnt just survive, you have to escape from the island by crafting different vehicles or communication items, in order to do it you need to explore the island for materials and level up your skills. The game has many endings according to the object you use to escape from the island, there is a best ending, but it's pretty hard to get that one without using a guide, because it requires getting some items and you have only 249 days to complete your escape.

>> No.2241263
File: 21 KB, 256x223, Super Wrestle Angels.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241263

>>2241247
Wow, that's really weird.

Y'know, another cool game that actually spun-off of an eroge was Super Wrestle Angels on SNES. Really cool turn based matches. You can figure out how they work with a little trial and error and play them without translation. I think I even have a basic guide to it written down somewhere. But there's also an in-depth management simulation mode that is super text heavy and would need a full or near full translation to be even remotely playable.

>> No.2241269

>>2241258
Yeah that's a port of it, but the original is slightly different and you don't have the robot sidekick in it.

>> No.2241289
File: 19 KB, 260x226, Bishoujo Wrestler Retsuden - Blizzard Yuki Rannyuu.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241289

>>2241263
That actually had a more well known spin-off called Bishoujo Wrestler Retsuden - Blizzard Yuki Rannyuu, a Japanese women's wrestler training sim. It's actually largely playable if you just remember what the menu icons in the training mode each do. The matches aren't really playable though. You just watch and give "advice" to your wrestler or something like that. I still can't figure out what each symbol/type of advice is supposed to do exactly though.

Super Wrestle Angels
https://www.youtube.com/watch?v=eVpfqqYXgAo

Bishoujo Wrestler Retsuden - Blizzard Yuki Rannyuu
https://www.youtube.com/watch?v=OdedaEONf3M

>>2241261
Huh. Thanks for the info.

>> No.2241348
File: 423 KB, 1024x3041, 1410746646858.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241348

>>2241289
I started plumbing the depths of the game a while back but then got distracted by something shiny and forgot about it. Before I got distracted though I made these.

>> No.2241350
File: 125 KB, 1024x896, 1410750289493.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241350

>>2241348
Those are the simulation mode schedule planning icons.

And this one is for setting up your wrestler's moves.

>> No.2241370

>>2241350
Also, during an actual match
>A button : Power Moves
>B button : Fall
>X button : Desperation Move
>Y button : Endure/Persevere
>L or R clears the command, I assume it's just a generic all around style
The translations are kind of vague mostly because I haven't worked out how everything works enough to tell what the tangible effects of each one is.

>> No.2241393

>>2241348
>>2241350
>>2241370
This is EXTREMELY useful stuff. Thanks a TON!

>>2241370
>The translations are kind of vague mostly because I haven't worked out how everything works enough to tell what the tangible effects of each one is.

I'm assuming "Power Moves" makes them do big offensive moves, "Fall" makes them go for the pin, "Desperation Move" makes them do their finisher, and "Endure/Persevere" is harder to guess but I'd guess maybe it's for when they're in submission holds (basically "don't give up")?

>> No.2241406

>>2241095
This looks awesome. I love finding out about untranslated gems like this, even if I don't know moon yet.

>> No.2241410
File: 40 KB, 381x599, PC-98_Policenauts_box.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241410

Anyone interested in the technical hurdles of translating a game, check out this Policenauts romhacking article: http://lparchive.org/Policenauts/Update%2042/

It has really thorough-but-accessible descriptions of some of the problems that arose during development of the patch. Highly recommended.

>> No.2241414
File: 51 KB, 640x480, 112916-atlas-dos-screenshot-the-biggest-cities-in-europas.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241414

>>2241406
How's your German?

>> No.2241421

>>2241414
Not him but let me try:

Don't know von:
Diseases
Famine
Religions
Habitants


not 100% sure, i dont use my german much

>> No.2241447

>>2241393
I think "Endure" just helps you resist damage in general. I haven't played the game in a while so I don't remember. Perhaps at some point I will go poke around it some more and try to figure more stuff out. It's a really, really awesome game, even if I don't yet understand it entirely.

>> No.2241551

>>2241421
Verbreitung = Spread
Besitz = Possession

>> No.2241615

>>2241095
>filename

It's obviously supposed to be Atlas the Renaissance Voyager.

>> No.2241618

>>2241447
Maybe it just tells them to be on the defensive?

>> No.2241684
File: 83 KB, 640x240, osGNtyo.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2241684

>>2235539
>>2241242
>linda cube
I actually got pretty far in translating this game, all menus, items, everything but the dialogue, when I realized there was some sort of checksum that I couldn't figure out. I'm not a programmer, so I just gave up. I posted on that romhacking thread and the newer guy who was attempting it contacted me, but he never got very far.

Such because it's a wonderful game and it'd be a very easy translate and reinsert job were 8th not for the error checking. The same dev made another fantastic title on the PS1 called Ore no Shikabane that is quite complicated and will probably never be translated.

Anyways, Linda Cube is totally playable in japanese. Maybe I'll make a walkthrough but tbh no one would care.

>> No.2241696

>>2235871
>beta.jisho.org

I'll try that out. I never got MS' IME pad to work well for me.

>> No.2241723

>>2241684
When I say easy to translate, I mean the game just uses a relatively simple SJIS table with contell codes for font changes and other scripting codes. The text itself is more difficult but there's much less than your average JRPG.

People often complain about how certain games don't receive translations but there's often very good reasons like compression, etc. It's not like the script is just sitting there in the rom or iso, (although sometimes it is, see Bloody Bride). If you want to play these, it really is easier to just learn a little japanese and do it yourself.

>> No.2241728

That reminds me, I've just flashed my Saturn AR cart so I can play backups; are there any good Japanese releases that have English fan translations I can burn except for Shining Force 3 Scenario 2 and 3?

>> No.2241770

>>2225956
i have no idea what that game is, have never see it before in my life, but damn. love that box art, sure looks interesting

>> No.2241781

>>2241684
Probably it's a checksum on the main executable or something. Did you try calculating the most common checksums (SHA-1, CRC, MD5) and searching for that string inside the game files?

I know older consoles kept separate bytes for checksums (two bytes on the SNES and GB, they were always on the same place), but every console newer than that uses their own thing.

>> No.2241785

>>2241770

Yea, ITT a lot of great NTSC-J covers

>>2225956
>>2229359
>>2229363
>>2231129
>>2232113
>>2231189

>> No.2241791

>>2239968
>I played a bit this, its a very ahead of its time jrpg, the game sets you free in a very open world
I.e. just like the literally first JRPG? That kind of ahead of its time?
>many sidequests, a karma system, time passes and events happen on a certain date
Just like that JRPG's main inspiration?

>> No.2241892

I have a programmer friend who was talking about translation patching an old game. Are there any of these that have most of the translation finished, but no patch?

What's the news on Garage, and is there a home for the project?

>> No.2241925

>>2241892
>Are there any of these that have most of the translation finished, but no patch?
I'd say poke around Romhacking.net there might be some there.

>What's the news on Garage, and is there a home for the project?
As far as I know, there hasn't been much progress on Garage primarily since the data files were encrypted and while the graphics, text, sounds can be (forcefully) extracted they wouldn't be able to be re-inserted

>> No.2241964

>>2241161
I bought this brand new last year for £2 on ebay. Box art is a crazy as shit clay figure boxing match.

I took it apart to use the cart shell as a donor for a good game.

>> No.2243687
File: 2.39 MB, 2480x3025, FRONTCOVER_ss.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2243687

With the sheer volume of games that will remain untranslated for the foreseeable future you might as well learn moon now.

>> No.2243693

>>2243687
One of the reasons so much shit hasn't been translated is because AGTP has "claimed" dozens of them and no one wants to start on any of those incase he releases them before they finish even though he literally takes a decade to get anything done.

>> No.2243698

>>2243693
Which merely proves my point. You wouldn't restrict yourself as to what games you can play based on the caprices of translators with God-complexes.

>> No.2243704

>>2243693
Not really. At least in my case, I asked Gideon Zhi is he was still translating 2 games (SRW 2 and Royal Stone), because I was going to try my hand at them. He said "No problem, go ahead". He ended up releasing SRW 2 later that year, and I wasn't really that far in the translation anyway.
If you ask him why his projects take so damn long, the first thing he says is "Why don't YOU do it?"

>> No.2243762

>>2243704
>If you ask him why his projects take so damn long, the first thing he says is "Why don't YOU do it?"

Because no one wants all their effort to be wasted when he puts his out before they do.

>> No.2243773

Reading the last few comments, I guess that translator guy is kinda of a jerk. Fan-translations that are non-starters hurt me more than the game being left JP-only.

>> No.2243780

>>2243762
Fair point.

>> No.2243795

>>2243773
What about guesslations?

>> No.2243803

>>2243795
Rather good translation > guesslations > JP-only > project that could have been a contender

Regarding the order of the two in the middle, im ready for the shitstorm. come at me bros, my body is ready.

>> No.2245930

>>2241348
>>2241350
>>2241370
Thanks for these.

>> No.2245981

>>2243803
>guesslation

Is that, like, running foreign text through Google translate and just interpreting the Engrish to the best of your ability? I was actually thinking about doing this the other day, and then I remembered the last time I Google translated a Japanese readme file..,

>Pretty strengthen the collision detection of attack behavior. Does not nearly exist determined to be beaten in the sword part.
>Grant the armor to withstand a certain damage to the normal attacks with Ken (armor strength can be set in the configuration). The armor peeling the dying when.
>Cannon sword Add. After release cannon Bukkake, was cut cannon in Z.

>> No.2246020

>>2236047
There is a Langrisser IV translation for the playstation version

>> No.2246030

>>2245981
Pretty much. Japanese grammar is pretty tough, it's like the opposite line of thought to English. That's why translation software is so terrible.

>> No.2246783

>>2240116

Oh, god, yes!

Goemon 2, 3 and 4 on the SNES, what a shame there's no translation for them!!

>> No.2247931
File: 35 KB, 500x270, romancing saga.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2247931

>>2246783
2 and 4 are playable from beginning to end without translations though. 3 is the only one that needs it.

Also, can't believe no one mentioned this.

>> No.2247936
File: 121 KB, 1024x780, romancing saga 2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2247936

>>2247931
The sequel looks interesting as well.

>> No.2248178

>>2247936
>>2247931
Also there's was a really large romancing saga 3 mod, i dont' have the url but it was all japanese
I hope magno is interest in translating this after 3 is already finish
https://www.youtube.com/watch?v=sNUXtMmZ_og

>> No.2248207

>>2248178
Holy crap I need to bookmark this for later.

>> No.2248883

>>2241684
PLEASE DO IT. I would totally care! I've tried to google translate the japanese ones but they're hard to figure out.

>> No.2248937
File: 16 KB, 260x226, metal max 2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2248937

How long has this been in the works? Like a decade and a half or something ridiculous like that?

>> No.2248971
File: 21 KB, 276x511, agtp current translating.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2248971

I think it's time for anyone who has been waiting for a fucking status update on any of these games to email AG. Maybe we can finally get a fucking update out of him.

>> No.2248978

>>2248937
This looks really cool

>> No.2249179

>>2248971
This guy deserves a 4chan visit!
Quote from: Cavery210 on February 13, 2015, 05:04:38 pm

Well the Romancing SaGa 2 project by Aeon Genesis is in development hell, so you can do it.

got offended for the 10 years of nothing but excuses and

Re: Romancing Saga 1 translation
« Reply #170 on: February 13, 2015, 05:15:00 pm »
Can YOU? You seem awfully opinionated about how other peoples' projects should be done.

>> No.2249189

>>2243773
I've found that sadly most game translators tend to be jerks for some reason, I'm thinking it's why so many projects take so long to get finished and go through a million different team members in the process.

>> No.2249195

>>2243704
is english not your first language? that phrase is usually only used when some one is convinced that you won't do something and is trying to make you out to be a lazy moron. He's not encouraging people to actually go out and do it, he's calling them idiots because he "knows" that they won't.

>> No.2249335

>>2249195
He "knows" that they won't because NO ONE IS GOING TO WASTE YEARS OF THEIR LIVES ON A TRANSLATION THAT SOMEONE ELSE ENDS UP RELEASING BEFORE THEY DO. Dude NEVER should have committed to more than a few at a time.

>> No.2249391

>>2248971
>>2249179
Yeah, attempting to and sometimes successfully translating games for free in his spare time. What a dick.

>> No.2249416

>>2245981
sounds like it was written in NES talk

>> No.2249419

>>2249391
>Sits on almost 30 games for fucking years with hardly any updates on any of them
>"HEY GUYS I'M EXCITED TO START THIS BRAND NEW PROJECT TODAY!"

yeah nah fuck you

>> No.2249421

>>2248971
>>2249189
>>2249335
Nothing is stopping you jackasses from translating a game yourself.

What's that? You'd rather complain about someone else not doing it for you?

>> No.2249428

>>2249419
He's not sitting on shit. It just means he's interested in translating a game. He's one person, doing this in his free time. You'd be surprised how little of that you have when you're not a NEET.

>> No.2249437

>this thread turned to shit

>> No.2249446

>>2249419
Never has he lost his shit or "banned" anyone for touching those games by themselves, in fact he's usually been nothing but supportive. Also, the list used to be a lot fucking longer, it gets shorter with every new release and there are few, if any game translation groups out there as prolific as he and his friends are. Which are doing this in their spare time. For free.

>> No.2249591

>>2249421
Yes, something IS stopping them. Just ignoring the part of the post where this was pointed out doesn't change it.

>> No.2249637

>>2249591
>something IS stopping them
Lack of knowledge, lack of work ethic and general entitlement?

>> No.2250036

>>2225956
blaze union
Genei Toshi: Illusion City sega cd
langrisser 3
langrisser 5
soltrigger
princessminerva
growlanser I
Growlanser VI Precarious World
Romancing Saga 2
Romancing Saga 1
Sigma Harmonics
Nayuta no Kiseki
black matrix zero
Majin Tensei 2: Spiral Nemesis
Majin Tensei 1
Kaze No Densetsu Xanadu II legend of xanadu
Kaze No Densetsu Xanadu I
tengai
Lina no Atelier: Strahl no Renkinjutsushi
Lise no Atelier: Ordre no Renkinjutsushi
Tales of the World: Radiant Mythology 2
Tales of the World: Radiant Mythology 3
Tales of the World: Summoner’s Lineage
Tales of the Heroes: Twin Brave
Luminous Arc 3
Last Bible special
Legend of Ogre Battle Gaiden: Prince of Zenobia
Far East of Eden Zero tengai makyō
dual orb 1
Shining Hearts
tales of rebirth
Star Ocean: Blue Sphere*
Aretha
Aretha 2
Elfaria
Elfaria II
Bakumatsu_Kourinden_Oni
sorcerian series

>> No.2251204

>>2241684
>>2241723

This was one of those translation projects I was pretty stoked about (at least from the art made for the game).

I hope there's a diligent code-monkey out there one day that can get past the technical problems. Props to you for getting so far though.

captcha:
>nerd

>> No.2251224

>>2247931
There is a english patch that came out like a month ago on some forum site. About 90% is translated not finish but its better than nothing

>> No.2251445

>>2251224
So it's not on RH.net yet? Link?

>> No.2251451

I really need to pressure my friend into learning more Japanese so we can sit down and play these games together while they translate them for me.

>> No.2252317
File: 114 KB, 256x256, Moon_-_Remix_RPG_Adventure_Coverart.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2252317

Goddamn it when is this going to be here I've been waiting for Moon Remix RPG and Mizzurna forever

>> No.2252335

>>2248178
Thing about Rom3 hacks is that all of them aren't ever going to be compatible with the fan translation, even the small character insertions people do.

The original needs the last small untranslated graphics done and needs to read better anyway.

>> No.2252389
File: 59 KB, 583x359, 177502-tomatoadventureboxart[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2252389

Tomato Adventure by alpha dream, the developers that made mario & luigi superstar saga. It was made first and has similar gameplay

>> No.2252394
File: 77 KB, 400x500, 1119229-kotobattleboxart[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2252394

>>2252389
I'm pretty sure a translation was started for this game, but it's far from finished.
This was alpha dream's first game a card battling game for the gbc. I don't think it's been translated at all

>> No.2252407
File: 118 KB, 256x364, GiFTPiA_Coverart[1].png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2252407

Giftpia, a gamecube exclusive rpg from the makers of chibi robo

>> No.2252624

>>2251445
It took me a couple of hours to find it the first time so let me find it again

>> No.2252653

More important than translating (seriously, you could get any number of anime/manga translators to do that) is the actual programming side of things. Plenty of translations have been ended because they didn't know how to implement them into the game.

Are there any resources available to talk about that side of things?

>> No.2252662

>>2252653
Tons on RH for S/NES, info's more fragmented concerning other systems. I think MIGEN's the authority on Mega Drive hacking, but they won't answer newb e-mails, which I'm assuming means there are tutorials on RH. J-PC hacking's been done even for the X1 (Helly w/The Screamer), but no helpful literature for that end beyond X68000 hacking.

>> No.2252686

>>2252407
>Chibi-Robo is the only series that team ever had which got decent sales

It's nice that they keep on getting chances to make stuff though. Most other companies would can a team like them.

>> No.2252698

>>2252662
Thanks mate.

For someone with some coding knowledge but not a lot of low-level experience, what's a reasonable way to start learning to romhack? Seems there'd be a simple game to study as a 'first timer' choice but I don't know much about that.

>> No.2252762

>>2251445
>>2252624
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,18590.0.html


here you guys go it was on the romhacking site actually but only on the forums i guess its because its just a fan doing it ,he posted this up last September or october. its a little giltchy and the text can look funny sometimes like the RMS3 translation but its fully playable to beginning to end

Spread the word my /vr/ brothers so he can get a little more help to making this patch perfect

>> No.2252923

>>2252762
>but only on the forums i guess its because its just a fan doing it

I think its because he's releasing a lot of test builds, probably easier to wait for him to finish then constantly update the site with the most recent build.

>> No.2252940 [DELETED] 

FFVII. I know, blasphemy and the PC has a fan retranslation with a bunch of shit no one wants.

I wish it would get treatment akin to Project II for FFIV at least.

>> No.2252945 [DELETED] 

>>2252940
This is literally the most retarded thing I have heard of.

>> No.2252950

>>2252940
kek

But in all seriousness it doesn't need a retranslation now that PC fixed all the problems everyone complains about (and IIRC there weren't all that many.) A relocalization of some characters' maybe, but the text is all fixed.

Only the die-hardest of die-hard fans would ever need one, and that would be a literal one for "research."

>> No.2252957

>>2252923
true but who knows how long that's gonna take hahaha. its there if anybody doesn't want to wait so far if feels better translated than the RMS3 but that's just my opinion,who knows hopefully somebody on here feels like helping this bro out one day

>> No.2253083
File: 18 KB, 320x240, sam sho rpg.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2253083

whatever happened to Samurai Showdown RPG. SOmeone was working on it and I understand there's at least a beta build but I can't find shot and whoever has the beta ain't sharing

>> No.2254518

>>2253083
I thought that was done?

>> No.2255105

>>2252957
>true but who knows how long that's gonna take

Probably not that long, it seems the entire script is already inserted and he's just crushing bugs now.

Wouldn't surprise me if it ends up 100% by mid summer.

>> No.2255141

>>2254518

If it is I have no idea where to find it. THere's a french version floating around

>> No.2255331

>>2252407
http://kirameki.altervista.org/eng/giftpia.php

>> No.2255339

Dragon slayer for the genesis.

>> No.2255637
File: 19 KB, 250x219, Famicom_Bunko_-_Hajimari_no_Mori.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2255637

This game, unless there's a finished project I don't know about.

>> No.2256763

>>2255105
I fucking hope so man

>> No.2256960
File: 76 KB, 1536x448, Trilogy.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2256960

The "Rushing Beat" trilogy (Snes)

I desperately need a re-translation of this classic brawler trilogy,
why? well because the translations we got are shit.
stuff was removed, graphics were altered, characters renamed, and most likely the storyline was altered as well.
the end result are three English releases that have nothing to do with each other, despite the Japanese games being a trilogy with one storyline.

Shit, this is a worse hackjob then Streets of Rage 3's localization.

I really hope someone skilled will some day notice this one,
and it being a brawler there's not much text in these.

For more info check this link.

http://www.hardcoregaming101.net/rushingbeat/rushingbeat.htm

>> No.2257004

>>2256960
story a shit, the worst offender was removing all music for no reason

>> No.2258298

>>2253083
>>2254518
>>2255141
Is dead as is FEoEZ, probably byuu doesn´t want another I do all the hacking work and Tom get all the fame
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,19312.0.html

http://www.ysutopia.net/forums/index.php?topic=290.0

>> No.2258310

>>2258298
deuce posted his dick because someone posted the rom of kof 13 in the neogeo forums
he was banned and he never worked in the game again
http://www.neo-geo.com/forums/showthread.php?177727-All-about-Samurai-Shodown-RPG-Tales-of-the-Bushido/page24

>> No.2258332

>>2233297
http://www.neogaf.com/forum/showthread.php?t=871910

>> No.2259532
File: 13 KB, 512x384, seriosulybro.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2259532

>>2258310
>deuce posted his dick because someone posted the rom of kof 13 in the neogeo forums

WHY?

>> No.2259547

>>2258310
i love petty drama SO MUCH

>> No.2259610

>>2259547
But what would the NeoGeo community be without petty drama?

>> No.2259823

>>2259532
Two reasons a fight with nightwolve and someone posting king of fighters 13 rom in there.
If nightwolve is crazy Tom aka deuce is no better.

also why FEoEZ is dead is because byuu probably read what Tom did to nightwolve (got all the credit for the Y's translation and didn't give Deuce a bone)
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,19312.0.html

>> No.2259827

>>2259532
You can be sure that Deuce will never post here again after looking like a huge jackass with the KOF 13 rom release. His ego won't let him.

Posting dick pics is always a good idea to break the ice.

>> No.2260386

Ace combat 3.

>> No.2260419
File: 1.03 MB, 343x239, 1423071406694.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2260419

>>2236047
>that artist

Every fucking time

>> No.2260425

>>2260419
don't be lewd

>> No.2261007

>>2236498
>Not very logical at all, right?

It is perfectly logical and to be expected.

You can't simply change the size of data structures and expect their alignment and referential integrity to hold. The game code relies heavily on those properties in order to work.

This is not specific to optical media systems. In fact, you can cause the exact same problems by hacking programs on your very computer. Unsurprisingly, breaking their ABI makes things not work.

This is precisely the thing people like Squarepusher are talking about when they moan about shit like "not breaking the ABI of libretro". It means not doing things like changing data structures. That would mean changing their size, which would break existing code which was compiled with previous versions. When altering APIs, you must either do so in an extremely controlled manner or make an entire new version.

>> No.2261293

>>2241410
Thank you so much for posting that. Fuck, that is just so good. ROM Hacking just seems so impenetrable. All I had to read is technical documents; I get lost in a sea of knowledge, not knowing where to proceed to and what to do with it all.

This is the kind of writing I really want to read. ROM Hackers describing their work, their thought process, clearly explaining concepts involved. It was just a delight.

Please tell me there is more...

>> No.2261296

>>2241410
Especially awesome was the part about the MIPS processor pipeline.

I had lingering knowledge about emulator accuracy, timing and how it'd affect hacks but it just wasn't clear. That text was just so informative, it gave me an incredible moment of clarity. It was so engrossing, I couldn't stop reading.

I just feel so good when I move beyond ignorance.

>> No.2261346

>>2249428
Shit like that is why I usually don't deal with people from this scene. Entitlement is law. People think they can run my life even though I hold all the cards.

>> No.2261351

>>2252662
What's the authority on PS1 hacking?

>> No.2261631

>>2261351

Well, there's this:

http://psx.rules.org/

>> No.2261913

>>2261346
If anyone of you really wanted that game translated to english.
professional's can translate the damn thing around $1200.
Last time i check the fee was .0075 translation, anyone can do the proofreading
so in the last 10 years of no progress, if anyone interested donate $1 damn dollar the money would be raisen by now.
But no only bitch and complain that no one is doing the work for free.

>> No.2261928

>>2261913
No professional is going to work for that kind of dogshit money. Enjoy some chink using Google translate.

>> No.2261943

>>2261928
That's the fees most agencies pay , you obviously know shit about it.
Next time, just do some research before you respond anything.

>> No.2261949

>>2261928
the range is more from the bottom rate of .18 (freelancers working with agencies) all the way up to .40 (working with direct clients)

>> No.2261952

>>2261943
>do some research
You just pulled a number out of your ass.

>> No.2261954

>>2261928
I fucked up the point, sorry!
anyway my statement remains in this 10 years the money would be raised by now.

>> No.2261959

>>2261952
Actually that's what OHT and ProZ pays
to freelancers $.075 per word and $0.25 to professionals.
So yeah; next time you open your mouth or in this case write something, at least do some fucking research!

>> No.2262016

It appears to me that the golden age of BIG retro game fan-translations is over, if there ever was one.

>> No.2262025

>>2262016
Because we live in a world where anyone can learn enough Japanese to play anything in a year.

Why spend a decade waiting for a translation when you can put in a bit of effort and play all the games?

>> No.2262036

I speak Japanese just fine and would be up for translation projects if romhackers organized a project with script dumps and proper tooling.

It's not getting us lined up that's the problem, if you want some unlocalized game to receive love you better start working on docs and relevant programs.

>> No.2262046

>>2261913
Don't most translation groups work for free? Maybe bringing money into the mix would make the already grey legality even weirder

>> No.2262208

>>2261959
>$.075
You said .0075 before. i.e. 3/4s of a cent, not 7 and a half cents.

>> No.2262243
File: 18 KB, 260x226, gfs_21835_2_2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2262243

Maten Densetsu - Senritsu no Opatsu

Notable for some impressive 16-bit graphics.

>> No.2262247

>>2262208
I fuck up! sorry!

>> No.2262525

Hey guys all it really takes to translate stuff is to find someone who (1) speaks your language, (2) speaks the source language and (3) enjoys the shit you want to translate.

English is my second language and while I can't help with translating Japanese to English, I could easily help translators with English to my native language. Plenty of national fansubs have my translations in them.

>> No.2262557

>>2262525
Translate stuff, yes, however doing video game translations requires someone who knows how to properly fiddle with the data to re-insert the text without causing the game to crash.

>> No.2262575

>>2262557
That's a completely separate job from the translator. He just needs text to translate. Worrying about the ROM hacking details isn't really necessary for him.

ROM => ROM hacker => Original script

Original script => Translator => Translated script

Translated script => ROM hacker => Translated ROM

>> No.2263081
File: 62 KB, 500x500, i know that sense.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2263081

>>2226479
Why has it taken so long for Alpha 1's translation to come out anyway? Is it because of the way the protagonist system works? Are they bothering with translating the encyclopedias? (Which the Alpha Gaiden release lacks mind you)

>> No.2263141

>>2263081
Long story short: the original translator was a brazilian who translated japanese into english. His/Her english is quite bad, so they had to get a few people to edit it into anything that could be understood.
Also it has like, 2 MB of text.

>> No.2263195
File: 19 KB, 250x211, 250px-Kowloon's_Gate_Cover.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2263195

Kowloon's Gate

Always been curious about that one, Sony was going to bring it stateside at one point.

>> No.2263212

>>2263141
>a brazilian who translated japanese into english

For fuck's sake, guys...

>> No.2263276

>>2263212
Most non-professional translations are done by people who are incompetent. These days, it's incredibly easy to just use Google to parse sentences for you and guess at the meaning.

>> No.2263287

>>2263276
In my experience professional translators aren't much better.

>> No.2263434
File: 76 KB, 640x480, 128024-xin-xianjian-qixia-zhuan-windows-screenshot-simple-chinese.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2263434

Xianjian Qixia Zhuan series and other games by Softstar, specially the remake of the first game.

There is a translation project going for the remake, the project is going steady, but it seems to be taking a lot of time for a PC game. The remake was also green lit on Steam last year. http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=343475453

>> No.2263523

>>2262243
wow, that's in-game? I thought someone edited the face into the image.

>> No.2263534

>>2263287
In my experience, if professional translators had even a fraction of the time the amateurs use and had context instead of just lines of text, they do immensely better. Personally I have seen a very low nuimber of good amateur translations, including tv shows.

Actually, if someone can point me to a good fan translation (preferably SNES RPG) I would like to take a look!

>> No.2263546

>>2248971
>32 concurrent projects

what the fuck

>> No.2263568

>>2263534
Danganronpa had a great fan translation, but that's on the PSP. Mother 3 seems to have been very lovingly handled too, but I haven't touched that. Most fan works are mediocre as you say.

>> No.2263694

>>2263546
He gets shit mad when someone else work onthe same thing as him after 6-7 years of nothing but excuses and start working on it immediately.
Examples. Mystic Arc, Hourai high by Dinamic designs, Ghideon got piss mad and started to rush his work to completition.
Now a guy know as ddstranslation is interested in finishing up romancing saga 2, the guy got offended and probably will rush his work, this in the end is a good thing since the player (you) will have two patches to pick from.

>> No.2263712
File: 17 KB, 256x224, gfs_21835_2_3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2263712

>>2263523
Yeah. LONG gameplay video here:

https://www.youtube.com/watch?v=NDlXrnhLwcs

Looks like a Shin Megami Tensei clone.

>>2263546
That's reason #1 why SNES RPG translations have slowed down so much in recent years.

>>2263694
>6-7 years of nothing

Try 15. There are some games he's been working on since around 2000 and several that have been on that list for over a decade. Most with literally no status updates in just as long.

In all fairness though, he's done a TON of completed translations and always does quality work, occasional bug aside.

>> No.2263874

>>2239968
There was a translation in the works but it never got released (it was complete).would pay top dollar to play this in english

>> No.2263890

>>2263546
>>2263694
>>2263712

Maybe it's time fan-translaters stopped looking at this guy and just went on with it. It's not like anyone is ACTUALLY stopping them from going ahead with translating the game they want to translate.

>> No.2263980

>>2263890
I'd say game fan translators should follow the unwritten rule many scanlators follow. If there's no update or releases for a series after X amount of time, it's essentially free game and the original group shouldn't bitch about other people picking up the stuff.

>> No.2263990

>>2263980
>>2263890
Didn't you read? If the guy catches wind of a new project starting on something he's "claimed", he'll drop everything and rush that shit out the door.

You can't start a new project without some kind of outside support, which means you can't just keep it secret until a week before release to wreck this retarded kid.

>> No.2264004

>>2263990
I did read, I also read a heated debate on this on RH.net last year so it's nothing new to me.

Maybe it's time to bluff some fucking projects into the internet because the status quo here is like having a chokehold on the games and that's bullshit.

>> No.2264021

I think I could handle some simple JRPG translation such as Atelier Ellie but it feels like it would be a waste considering how many people would give a fuck and how much time I would have to spend looking for programmers.

>> No.2264071

>>2263990
Then we do exactly that, make up screenshots and whatnot showing active progress on various projects he does in hopes of him actually finishing it.

>> No.2264094

>>2264021
if you want to be extra lazy do a let's play on youtube with text commentary and translate the game there
inb4 whining about youtube commentary

>> No.2264112

>>2241224
>Metal Slader Glory - Director's Cut
>I think there might have even been a project to translate this at some point, but I'd assume it's been abandoned

It has been abandoned. It's even listed on RH.net as such. Luckily someone is translating the original.

https://www.youtube.com/watch?v=KV1tEq1YbFk

>> No.2264121

>>2263694
>ddstranslation is interested in finishing up romancing saga 2

When and where did he say this? I know he's nearing completion of RS1, but I've seen nothing about RS2.

>> No.2264512

>>2264094
It feels like a waste, unless I decide to translate a VN. And I don't think I would have enough patience for that. Also, youtube translations feel like a waste, why not play the damn game?

>> No.2264579

>>2264004
Now that you mentioned it
I remember that shit over a year ago.
Since the other guys where the new ones, (they started working on some smt game for the ps1)
After ghideon didn't release shit in over a decade. And accousing the guy of claimed and holding the projects, as is those project's where only for him.
even after these two individuals, posted very good arguments, to the community there, they where ignored and baned from there, as ghideon is a celebrity there.
You know, I almost forget that shit. That why i left that communitty years ago.

>> No.2264605

>>2264121
He gave up the idea, after ghideon got offended.
So no RS2 for anyone in another 10 years.

>>How done is this patch? Are you gonna do Romancing SaGa 2?
DD.-All of the coding is done, and there shouldn't be any more bugs. The current script is a mix of what Shujin-Rik translated and whatever I edited. Eien Ni Hen is currently reviewing and revising the script, and that will likely be the last change for this project before release.

There's already a Romancing Saga 2 translation project being worked on, so probably not.


>>Well the Romancing SaGa 2 project by Aeon Genesis is in development hell, so you can do it.


Gideon Zhi.-Can YOU? You seem awfully opinionated about how other peoples' projects should be done.

>> No.2264639

>>2264605
>He gave up the idea

FUCK! That's THE RPG that I wanted translated more than any other. More than Madara 2 (another AGTP project of a decade+) or Metal Max 2 (ANOTHER AGTP project of around a decade).

>> No.2264674

>>2264605
>He gave up the idea, after ghideon got offended.
If I was working on a project that someone else had "claimed" but was in hell for a few years and they got offended, I'd tell'em to just suck it up and deal with it. Trying to hoard a monopoly on game translations is just silly.

>> No.2264843

>>2264639
>>2264674
Want to read some comedy gold?:, just read this shit!
>> Any Good Retro Turn-Based RPGs?
A.- Shin Megami Tensei I and II
1, yes. 2, no. 2 is not finished. Poor translation. too many game ending glitches (like one path is impossible to finish or stats going out of whack) and annoyances (need to switch to a Japanese rom to buy guns at one of the early shops). 2 is better but 1 is complete and more polished.

The very recently translated Kmt games are the most polished translations but that is the only way in which it is superior. Gameplay is not as good.

GZ.-You have this backwards. 1 is the one with all the glitches in it.

Would have been nice if more than two of the nine testers played through the game :|

Kaioshin.-You released that translation 12 years ago according to the DB. The problems are well known and you got tons of feedback about it since then. A bit disappointing to put all responsiblity on the beta testers from back then now when you had ample opportunity to fix the translation since.

Kaioshin is one of the big guns in there i'm sure if other guy responded like that, is and instant ban, but damn that thing was a "pow right in the kisser"

>> No.2264873

>>2264843
Yeah, there are weird bugs in a lot of his games, sometimes (but not usually) game ending. SMT are the worst offenders unfortunately.

>> No.2265992

>>2264873
>>2264843
Actually there's a patch that fix everything, as always gideon got offended and everyone at romhacking dot org threats the patch as if it's non existant.
http://www.romhacking.net/hacks/988/
>>This is a patch for Aeon Genesis’ translation of Shin Megami Tensei that fixes every bug present in the translation, ranging from missing line breaks or texts that are too long, to not being able to buy guns in the first part of the game or not being able to complete one the games’ endings. It also changes the names of demons, races, items, spells, skills and other things to those used in the official translations. This is not only to make the game friendlier to those familiar with Atlus USA’s translations, but some spells were so long in Japanese (Maha-Zan and Maha-Zanma, for example) that you couldn’t differentiate between both in the selection screen.

This patch must be applied to the original Japanese ROM.

This other patch is a must have and automap after pressing L
http://www.romhacking.net/hacks/907/

>> No.2266002
File: 73 KB, 640x434, Mito Koumon II - Sekai Manyuu Ki.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266002

Tenka no Goikenban - Mito Koumon and it's sequel Mito Koumon II - Sekai Manyuu Ki (pic related) look interesting.

>>2265992
That's great. Thanks for the info.

>> No.2266009

>>2229261
I tried playing 2 and I kept getting lost in the villages not knowing what I had to do

>> No.2266010

this game is great
Gran Historia - Genshi Sekaiki
https://www.youtube.com/watch?v=uzP9WtGZu3I
I once read that the game was unhackable because it uses some weird compresion, but that was like 9 years ago.

>> No.2266018

>>2266010
Cool, didn't know Takenouchi was the composer.

>> No.2266030

>>2249391
Nigger throws a tantrum if anyone tries to translate anything he has "claimed"

>> No.2266032
File: 60 KB, 500x318, 0291.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266032

>>2252389
Not retro, but since you mentioned not retro anyways

>> No.2266052

>>2266030
at last I find the thread that got everyone shit mad
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,18289.0.html

also he got mad because someone dare to attempt first queen, after a lot of progress
gideon came to the rescue and zero progress since gideon took the lead.
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,18498.0.html

>> No.2266110

>>2266052
Anytime this guy "claims" a game = 100% guarantee that you won't get to play it for a decade.

>> No.2266165

>>2266032
That looks pretty cool. The GBA has a fuckton of neat games that haven't been translated, hopefully more translators move to it as it gets older

>> No.2266168

Why are there so few translations on Github? I have a hunch that we could do so much more TOGETHER than waiting for Gideon Zhit to "overwork" himself for a decade.

I mean it worked for Guru Guru Logi Champ right?

>> No.2266189

>>2266168
Maybe people are afraid of getting DMCA'd by the original owners?

>> No.2266190
File: 10 KB, 167x235, Nishimura Kyoutarou Mystery - Blue Train Satsujin Jiken.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266190

You know what bugs the piss out of me? The disproportionate focus on translating JRPGs at the expense of other genres. There are several highly regarded/classic in japan visual novels on the SNES by Chunsoft that no one's even attempting to translate. The NES has close to a hundred adventure games between the cartridge releases and the FDS and only around a dozen have seen fan translations. The detective mystery games in particular look really cool. Those I'd REALLY like to play.

Here's Nishimura Kyoutarou Mystery - Blue Train Satsujin Jiken.

https://www.youtube.com/watch?v=t5kEocIeuZA

>> No.2266193
File: 31 KB, 505x440, Tantei Jinguuji Saburo - Yokohama-ko Renzoku Satsujin Jiken.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266193

>>2266190
>Nishimura Kyoutarou Mystery - Blue Train Satsujin Jiken

There's apparently another in the series called Nishimura Kyoutarou Mystery - Super Express Satsujin Jiken, but I can't find a video clip or even much in the way of screenshots.

Here's another one called Tantei Jinguuji Saburo - Yokohama-ko Renzoku Satsujin Jiken.

https://www.youtube.com/watch?v=Hlu5OaGYhEc

There appears to be another in the same series called Tantei Jinguuji Saburo - Toki no Sugiyuku Mama ni.

https://www.youtube.com/watch?v=jZT1HQb9dzs

>> No.2266198
File: 51 KB, 800x750, Tantei Jinguuji Saburo - Kiken na Futari.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266198

>>2266193
The same series appears to have two FDS installments, Tantei Jinguuji Saburo - Kiken na Futari (pic related) ...

>> No.2266202
File: 51 KB, 800x750, Tantei Jinguuji Saburo - Shinjuku Chuuou Kouen Satsujin Jiken.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266202

>>2266198
... and another called Tantei Jinguuji Saburo - Shinjuku Chuuou Kouen Satsujin Jiken (pic related).

>> No.2266208
File: 20 KB, 506x441, Yamamura Misa Suspense - Kyouto Hana no Misshitsu Satsujin Jiken.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266208

>>2266202
There were a trilogy of detective mysteries on NES that included Yamamura Misa Suspense - Kyouto Hana no Misshitsu Satsujin Jiken.

https://www.youtube.com/watch?v=LqhvI-j2Aw4

(Some REALLY haunting music in the above clip. Highly recommend checking it out.)

>> No.2266210
File: 12 KB, 256x240, Yamamura Misa Suspense - Kyouto Ryuu no Tera Satsujin Jiken.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266210

>>2266208
Also in the series is Yamamura Misa Suspense - Kyouto Ryuu no Tera Satsujin Jiken.

https://www.youtube.com/watch?v=4qhyi9mpFPg

>> No.2266215
File: 8 KB, 256x240, Yamamura Misa Suspense - Kyouto Zaiteku Satsujin Jiken.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266215

>>2266210
Another entry in the series was Yamamura Misa Suspense - Kyouto Zaiteku Satsujin Jiken, which I cannot find a video clip of, so you'll have to settle for this pic.

>> No.2266219

>>2266190
Translating VNs is much harder than JRPGs though

>> No.2266227
File: 33 KB, 300x302, 316686_front.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266227

>>2266215
There's a rather silly looking FDS adventure title called Nankin no Adventure, which I'm going to guess is a comedy game based on the boxart and this video.

https://www.youtube.com/watch?v=erExqrl4soo

>> No.2266234
File: 9 KB, 256x240, Toki no Tabibito - Time Stranger.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266234

>>2266215
For the NES is a time travel adventure game entitled Toki no Tabibito - Time Stranger, which I can't find a video of.

>> No.2266241 [DELETED] 
File: 11 KB, 256x240, Time Twist - Rekishi no Katasumi de....jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266241

>>2266234
Also in the time travel adventure sub-genre is Time Twist - Rekishi no Katasumi de... for FDS. YES THAT SCREENSHOT IS REAL!

>> No.2266248
File: 11 KB, 256x240, Time Twist - Rekishi no Katasumi de....jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2266248

>>2266234
Also in the time travel adventure sub-genre is Time Twist - Rekishi no Katasumi de... for FDS. YES THAT SCREENSHOT IS REAL!

https://www.youtube.com/watch?v=xV3wT2QuljM

accidentally deleted the post the first time, sorry

>> No.2266253

>>2266219
I can understand that. The 8-bit adventure games should be easier though save for stuff like Metal Slader Glory which has TONS of text. But the bulk of them came out in the middle of the Famicom's lifespan in japan. I'd be surprised if most of them have more text than a RPG.

>> No.2266264

Better if we knew how much 6502 ASM was needed to dump and reinsert text for VNs. vs. RPGs.

>> No.2266280

>>2266253
>Metal Slader Glory which has TONS of text

Compared to more recent games it doesnt have a lot of text, the game is just a six hours long.

>> No.2266283

>>2266280
>Compared to more recent games it doesnt have a lot of text

Well no shit. But for a NES game? CRAZY amounts of dialogue. There's a guy working on it now actually. The remake was abandoned, but at least we'll (probably [eventually]) get the original.

>> No.2266494

>>2266190
Pax Softnica games for both the FC and SFC could use patches. Does Shin Onigashima have vertical text boxes like its remake? Either way, Famicom Bunko: Hajimari no Mori is prime stuff, as is Time Twist.

>>2266052
Seriously, they were getting somewhere and then left it with him. What a great start for Kure Software Koubou translations, huh...

>> No.2267028

>>>>2266253
What's keeping you from reading them? They're Kana only so Kanji won't be a problem.

>> No.2267221

>>2267028
You do realise that kana only games are harder to read than ones with kanji? Kana only barely works if you're a Japanese kid who has been speaking Japanese for the past 5 years while only learning a couple of kanji.

>> No.2267230

>>2267221
The fuck? Hiragana is way easier to read. You learn about fifty characters. And anyways, most games after Famicom use a "normal" combination of kanji, hiragana, and katakana; you have to know the kana and learn kanji as you go along.

>> No.2267240

>>2267221
It works for me. Japanese has a lot of homophones but you have to deal with them in normal speech as well.

ばしょいどう
場所移動
きく
聞く
ひとしらべる
人調べる
ものしらべる
物調べる
なにかみせる
何か見せる
まわりみる
回り見る
よぶ
呼ぶ

とうせn なにを いいだすんだ
当選 何を 言い出すんだ

>> No.2267245

>>2267240
>>2267230
It's fine if you're playing something like pokemon with baby grammar and 2 lines, good luck reading a big block of text in an adventure game. You can't see the difference between words and particles as clearly, the homophones aren't as much of an issue as the lack of spacing.

The normal combination is far easier to read, once you're past the initial minor hurdle of kanji.

>> No.2267249

>>2267245
I guess I see your point, then. It still doesn't explain why there have been very few SNES sound novels translated. Actually, the only one I know of offhand is Radical Dreamers.

>> No.2267253

>>2267245
But judging by the screenshots these games have spacing.

>> No.2267258

>>2267253
Some do, some don't.
>>2267249
I'm guessing it's just a lack of interest. They're probably not hard games to translate.

>> No.2267318

https://www.youtube.com/watch?v=9fBjF-SFlBs
Yuuyami Doori Tankentai, a game about investigating about spooky urban legend, related to Twilight Syndrome. Kinda original in its presentation.

https://www.youtube.com/watch?v=zh8CL4p3hR4

https://www.youtube.com/watch?v=mMRsbLPYCs0

Marica and Fire Woman Matoigumi. just because I like modern setting RPGs.
Also, the Medarot games for GB and GBC, none of it has been translated.

Finally, the untranslated games of the Nushi Tsuri series, like the ones for PS1 and N64.
https://www.youtube.com/watch?v=SLklT9ThByE

>> No.2267324

>>2267318
that first one looks interesting

>> No.2267345

>>2267318
>related to Twilight Syndrome

It's more like a successor of the original games with more open world mechanics.

>> No.2267373

>>2266190
I'm going to have to ask, how do you know that they're "highly regarded" or "classic" if you can't read Japanese yourself?

>> No.2267376

>>2267318
dayum that harvest moon fishing game looks nostalgic

>> No.2268105

>>2267373
Because I can read english language transcriptions of japanese articles, interviews, and polls, and several titles in the genre on the NES are commonly cited as among the most popular on the system.

>> No.2268109
File: 15 KB, 260x226, Taiko Risshiden.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2268109

Just learned about this in another thread. Apparently KOEI made a feudal japanese sandbox game for SNES called Taiko Risshiden. There are sequels/ports on other systems as well, including Genesis, PS1, and PS2.

>> No.2268112

>>2268105
Id be very interested to hear what website(s) you're finding these kind of golden articles on. Sounds right up my alley.

>> No.2268120
File: 101 KB, 800x750, Kieta Princess.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2268120

>>2268109
Another one mentioned in the same thread was an open-ended/free roaming FDS game called Kieta Princess with unique NPCs and a day-night cycle.

>> No.2268129

>>2268112
There used to be a blog run by british ex-pats living in japan that published TONS of this kind of stuff online. That was one (of several) sources where I would read this kind of stuff. Unfortunately I don't remember the name and I'd guess it's no longer up (or at least no longer updated if it is) because this was back in the PS2 days which might as well be ancient history in blog years.

>> No.2268135
File: 18 KB, 260x226, Doukyuusei 2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2268135

>>2268120
There's also a series of (as far as I can tell) virtual life games called Doukyuusei that don't appear to be translated. There's a bunch of them on multiple systems, but I'd guess the easiest to translate would presumably be Doukyuusei 2 for SNES.

>> No.2268137

>>2226276
I google The Silver Case once a month to check for a translation.
Words cannot express how disappointed I was about the DS port getting canceled.

>> No.2268138

More psx untranslated stuff:

https://archive.moe/vr/thread/2197285/

>> No.2268145

>>2268135
According to VNDB they also have Windows versions for both 1 and 2 which depending on how they're setup may be easier to translate than the SNES one.

>> No.2268147

>>2268109
>Taiko Risshiden

REALLY shitty quality video.

https://www.youtube.com/watch?v=7AbPuGvX5zs

Here's a clip of the Genesis version with an incredibly annoying voice over.

https://www.youtube.com/watch?v=lIFJKt7TI1E

>>2268120
>Kieta Princess

https://www.youtube.com/watch?v=110yHND35cs

>>2268135
>Doukyuusei 2 for SNES

Can only find video of the FM Towns port. Nothing really happens in this clip though.

https://www.youtube.com/watch?v=_at7IFlRd6M

>> No.2268168

>>2241101
>>2268109
>>2241159
>>2241161
KOEI

This is what needs to be translated. Anything by them. One of the most consistent devs of all time and hands down the best developer for strategy and simulation games.

>> No.2268183
File: 25 KB, 256x224, Angelique.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2268183

>>2268168
One of their more unique series is Angelique, which started with a couple of installments on the SNES before receiving a metric ton of ports and requels. A review on GameFAQs describes it as "Sim Earth + Harvest Moon + Thousand Arms", which sounds incredible. Apparently contains dating sim elements, raising sim elements, and a bunch of other mechanics.

https://www.youtube.com/watch?v=m4zxxWAtoMk

>> No.2268568

>>2268137
>>2226276
>>2226292
>>2231554
Can anyone tell me whether the Silver Cae or Moonlight syndrome have any sections with auto-scrolling text? I absolutely adore Suda and Grasshopper and would kill to play these two games, but my Japanese reading speed isn't fast enough that I could play them if the text scrolls on its own.

>> No.2268574

>>2268568
You could always pause the emulator whenever it has scrolling text.

>> No.2268586

>>2268574
I was intending to play an actual copy of the game, but yeah, I guess I could do that.

>> No.2268593

>>2268183
i thought it was just a girly dating sim

>> No.2268598

Day of the Idea.

It even does the Mother series in terms of weird shit going on. But is also very dark in it's setting and the events that go on in the game reflect some real world issues that were around at the time the game was made and some that still exist today.

>> No.2268606

>>2268574
I've played what's been translated of moonlight syndrome on an emulator and I don't remember any scrolling text, but some parts are voiced with no text.

>> No.2268608

>>2268598
To start, the protagonist was taken from his home as a child and placed in a research facility for a decade, he was constantly tortured to get him to use his Psychic powers. From 4 years old he was put through shit.

>> No.2268665

>>2268593
Maybe it is, I dunno.

>>2268598
>>2268608
This sounds and looks really interesting.

>> No.2269205
File: 501 KB, 1280x800, Screenshot_2015-03-04-01-38-53.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2269205

This shit right here. The only SFC rpg I want translated.

>> No.2269221

>>2269205

what gaem

>> No.2269241

>>2243687
i would if japanese wasn't so goddamn hard to learn

>hurr stop being silly japanese is piss easy i learned it all during a breakfast break stop being lazy

well good for you boy wonder, to 90% of the world japanese is a mystic and incoherent language (or languages - you need three fucking alphabets to read it and one of them has thousands of different kanjis) and you'd have more luck trying to read hieroglyphs, at least they convey what they want to say with imagery

i need german, i learned german. spanish is useful, so i learned spanish. hell, from spanish, i learned quite a bit of portuguese when i travelled to brazil. but japanese is a whole different deal. i just CAN'T get into learning it. it's too goddamn time consuming. i wanted japanese for my gaming hobby, but how will i game when i'd have to waste years of my free time trying to learn japanese without any guarantees i would actually learn anything at all? it's painful.

>> No.2269242

>>2269221

That's Makamaka, the problem with that game is that it's filled with bugs, because the game was never tested properly.

>> No.2269253

>>2269241
>you need three fucking alphabets
2 can be learned in an afternoon, and they both have the same meaning.

Kanji are difficult, but you can still learn 95% of the kanji you'll ever encounter in less than 4 months. Kanji are made up of radicals, or are themselves radicals used to make other kanji. They aren't just random squiggles. Less than 100 radicals account for all the kanji.

Your problem is that you've learned some incredibly easy languages that share the same basic root with your mother language. Japanese is very different, and the grammar will take a while to master.

With decent study methods, you can read anything at a reasonable pace in a year. You'll be reading native stuff after a few months.

>> No.2269258

>>2269241
The Kana shouldn't be a problem at all. The Kanji have meanings, for instance 木 means tree.
Japanese isn't an easy language but it's not completely without logic. Unlike other obscure languages there's a large amount of learning and reading material readily available.

>> No.2269287

>>2269253
>you can read anything at a reasonable pace in a year. You'll be reading native stuff after a few months.
japanese language courses here in my hometown take from 4 to 10 years. it's ridiculous

>>2269258
>Unlike other obscure languages there's a large amount of learning and reading material readily available.
if that's not asking too much, care to share some?

see, i don't believe in stuff like
>2 can be learned in an afternoon
>you can still learn 95% of the kanji you'll ever encounter in less than 4 months

Yeah, for some guys are easy. Some guys are just gifted for this kind of stuff, you're probably one of them. For most though, no, japanese is a hell of a language to learn. Learning two alphabets in an afternoon? Sorry, you overestimate me then. Had an average kind of trouble to memorize all the unique characters from german and their respective sounds, for example.

>> No.2269298

>>2269287
A language course is designed to be as simple as possible, to avoid people dropping out. They can be useful for some languages to get practice speaking, but Japanese really doesn't have much of an issue because there are no alternate pronunciations. Chinese is hell, and much harder in my opinion.

Kana really can be learned in an afternoon. If you don't believe me, try it out. Pull up a list of all the hiragana, and then simply write each one out, 50 fucking times each, while repeating the pronunciation in your head. Should take you a couple of hours, tops. Then you can read shit like おはよう, or バカ, without an issue. As long as you occasionally try and read the moonspeak you come across, you'll never forget them.

Kanji do take longer, and you have to use spaced repetition systems to learn them quickly, with daily study of around 2 hours. But most people can manage this stuff, and if they can't, they can do it at a slower pace and take a year instead of 6 months.

>> No.2269307

>>2269241


Learn hiragana and katakana, start learning words, reach at least 600 and then start grammar too.

Kanji are an extra, words are composed of kanji, so you will end up learning them naturally and in a useful way, learning them alone make no sense since kanji have multiple reading\meaning that don't always correspond to the word learned.
Normally you want to go like this in your mind: word -> reading -> meaning
Not: word -> reading\meaning of the single kanji -> reading (of the word) ->meaning (of the word)

>> No.2269316

>>2269298
>Chinese is hell, and much harder in my opinion.

It has some things that make it easier than japanese in some ways, like every hanzi has only one reading, verbs are always in infinitive form, tense is expressed through verb markers.

>> No.2269321

>>2269316
I'll take more nebulous kanji over the fucking awful pronunciation shit. Chinese is easier to write, but it sounds like nails on a chalkboard to me. Such an ugly sounding language.

>> No.2269332

should i even bother with hiragana and katakana or just jump straight to kanji like this guy says?

http://injapan.gaijinpot.com/live/learning-japanese/2012/04/18/why-you-must-learn-kanji/

i don't have a year to waste. and i just want japanese for reading and nothing more. if i meet one personally somewhere well tough luck for him then speak in english

>> No.2269339

>>2269332
Kana make up about 80% of most text. You need kana, and they take an afternoon to learn. Kanji will take months unless you're abusing amphetamines or something.

>> No.2269342

>>2269332

Anon this is the fastest method >>2269307.
You can't leave hiragana, since it's used for every single part of grammar and even for an insane amount of words.
And how can you waste a year if you will learn jap as an extra thing ?

>> No.2269349

>>2269332

i think wanting to learn japanese ONLY to play japanese games is stupid. you act like it's some voodoo curse, like ohhhhh no i can actually socialize with a completely different culture and I'll develop some sort of discipline was it really worth a year bloo bloo.

if you want something you have to want it.

>> No.2269350

>>2269332

Jap must be the language worst learned of all time, there are so much legends related to kanji that people believe you need to learn them alone and 6000 of them.
It's the vocabulary+grammar you want anon, at the end words are combination of: hiragana\kanji\multiple kanji+ hiragana and you will be forced to learn all of them as words, not as kanji.

>> No.2269361

>>2269350
It's a matter of opinion. If you learn all the kanji, understanding jukugo becomes far easier, because you know what each little kanji is. It's a greater initial investment for better understanding of new words.

With vocab, you know lots of words, but running into new ones means you have to look them up. You can't really piece them together from kanji you already know, because of the difference between kun and on readings.

Personally, I'd say try learning just vocab first, but if you feel it isn't working well for you, switch to kanji. Both methods are valid, and you can always jump back from kanji to vocab, but making the jump from vocab to kanji is harder.

>> No.2269373

>>2269287
https://docs.google.com/document/d/1jrMXTVapkGlYSyQDwppETbz62ltcknJITQ7ll6bH8QM/edit?usp=sharing

>> No.2269379

You guys are making this sound like some sort of unbeatable demon, it really isn't. I've been learning since 2013 (although I only learn by reading and looking up on japanese dictionaries right now) and the games you guys want to play can be reached in less than one year if you put proper effort and have discipline. Yeah, the latter ain't easy at all, but considering you're not like VN fans who want to read something like Albatross or DI, or even worse, like those interested in japanese literature who may have to relearn the whole fucking language because of how different classical japanese can be depending on the time frame we`re taking about, you guys have an upper hand. I know people who have been reading VNs after two~five months, and learn kanji by looking up words through text hookers and the like. Sure, it requires a lot of effort, and their reading skills will take a while to develop further, but it is certainly possible.

>> No.2269584
File: 41 KB, 272x384, Emit-vol3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2269584

Speaking about learning Japanese, does anybody have Koei's Emit series? It's supposed to help Japanese learn English but I suspect it might also work the other way around. The PS1, Saturn, 3DO and even the SFC (which works with Voicer-kun) versions are readily available but I can't find the computer ones I'm more interested in.
Generally I'm looking for games that let you switch between languages on the fly so I can ensure I understood everything correctly.
I've been using comics for that so far but I'd like to expand into games sooner or later.

>> No.2270032

>>2268598
Sounds as if Itoi met Takiya Iijima one night and double-dared to outdo the other.

>> No.2270067

>>2269584
where did you find the ps1 emit games?

>> No.2270110

>>2270067
Now that you ask me I can only find the second disc of one game.
http://www.emuparadise.me/Sony_Playstation_ISOs/Emit_Vol._2_-_Inochi-gake_no_Tabi_(Japan)_(Disc_2)/176323

>> No.2270561

>>2269241
>I'm a lazy faggot who can't sync effort into anything: the post

>> No.2271882
File: 162 KB, 625x522, 1365194933253.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2271882

>>2269241
>and you'd have more luck trying to read hieroglyphs, at least they convey what they want to say with imagery
oh do they?

>> No.2273653

>>2260386
Is actually being translated. They have a demo patch and everything.

>> No.2273656

>>2273653
AC3 seems like one of those games that's going to take forever. I'll just play the Jap version after I learn the language.

>> No.2273663

>>2273656
Nah, the translation's practically finished, the main hurdle is insertion because all of the in-game text is stored as images, and the game is really picky about the image format.

>> No.2273667

>>2273663
That's what I mean. It'll take forever because the hacking shit takes ages and nobody wants to do it.

>> No.2273716

>>2270032
https://www.youtube.com/watch?v=zDctoNpRffs

And this is the intro....

>> No.2273726
File: 84 KB, 512x512, SCPS-10136-F-ALL.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2273726

School life sim/SRPG hybrid. You get drafted into the military to fight monsters that have driven humans to the brink of extinction, because apparently adults suck at not dying. Or you could do literally anything else, like:
>skipping class and being "awarded" a medal for it
>picking a fight with a loli and losing horribly
>becoming more attractive by staring at your reflection 24/7
>actually managing to stay awake that long and tripping the fuck out
>working part-time for a shady-as-fuck dude and tarnishing your reputation as a result, but hey free money
>failing to get people to do things for you because you now have the charisma of a turd
>being an asocial shit so that all your classmates die in battle
tl;dr Gunparade March is the ultimate high school sim.

>> No.2273742

>>2273663
Any deeply interesting writings describing those technical hurdles like the ones for policenauts?

>> No.2273757

>>2273742
Not as such, but they have a thread on RHDN.

>> No.2274674

>>2235874
KingMike needs to get on with it even if no one posting on the RH forums can be assed to post in favor.

>> No.2274678

>>2235874
is that EVO?

>> No.2274723

>>2274678
Yeah, the PC original which got remade in a new form as EVO.

>> No.2275431

>>2273726

I tried this game, but damn is really complex... I can read japanese pretty well, but the game keeps throwing you one mechanic after another. Some parts feel really comfy though...

>> No.2275838

>>2235614
Great, passed N2 with almost full points last December. Aiming for N1 next.

>> No.2277472

>>2225956
is there an english walkthrough for this?

or is watching people translate it on youtube while playing it the only way to understand the text?

>> No.2277594

>>2277472
That translation on Youtube isn't even good, the woman pretty much just summarizes the things that happen, rather than doing an actual translation.

Considering it's an investigation game, even playing with an English walkthough seems like a bad way to enjoy it.

>> No.2277618

That grill's walkthrough with her simul-translations is nice and all, but let's be serious here for a second guise: Mizurna Falls is begging to become the next big PS1 fan-translation project. If only a team could assemble for this game. A project proposal on RHDN with a help wanted ad would be a way to start.

>> No.2278570
File: 87 KB, 600x600, 1064705_0001_astronoka.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2278570

On the subject of PS1 translations, I don't believe anyone's tried Astronoka.

>> No.2281402

How many of the games listed in this thread are actually being worked on?

>> No.2281432

>>2235614
I really wanted to learn Japanese, but I ended up choosing Chinese over it. I'm still in doubt as to wheter or not I've done the right choice. My main reason for it is the rising economy of China, its curious political structure and its huge population -the most relevant aspect might I say-. Also, I've heard that there are many Chinese translations of Visual Novels, so my logic was that by learning Chinese I'd still get to access many Japanese titles that were never translated to English and also some doshinji. Unfortunately, this refers to PC since gaming was illegal not much long ago in China if I properly recall it.

>> No.2281472

>>2269349
Of course you're entitled to your wrong opinion... I learned Japanese only to play video games. Worked out great for me. I've never had the desire to be a weeb.

>>2281432
Maybe not the right choice. Japanese is easier to start with the an ideal stepping stone to Chinese.
I'm not into visual novels but I'd bet anything retro is in traditional and your learning simplified. At least you'll be able to read some of the original Japanese.

>> No.2281546

>>2281432
Chinese is an ugly language, and fraught with the same issues that English translations have. There are lots of really shitty J->C translations, because there are a lot of Chinks who learned Jap.

The only reason to learn Chinese is if you have a job in business and are frequently expected to fly over and check up on the factories. For anyone else, Chinese is close to worthless. They have billions of people, yet haven't produced anything of note that isn't a knock-off in hundreds of years.

>> No.2281548

After years of watching chinese movies in both mandarin and cantonese, I still can't understand anything they say, not the meaning obviously, but the sounds of each word. Very messy language.

On the other hand, Japanese is so nice in that regard because every syllable is crystal clear. The writing side seems simpler too, Kanji aside obviously, they favor fewer strokes.

>> No.2281571

>>2281548
>they favor fewer strokes

Well, that's not right... Japanese uses traditional characters (yes, some of them are different, but just a little) so they actually have more strokes than their modern counterparts. Of course, if you want to play games modern chinese is almost useless since most of the games were made in Taiwan where they use traditional characters.

>> No.2281572

>>2281571
I wonder how many strokes you'd have if you compared kana heavy Japanese to modern Chinese. I imagine the odd 37 stroke kanji would be off-set by the dozens of sub 4 stroke characters.

>> No.2281612

>>2281572
>37 stroke kanji
Is there any trick to deciphering those at resolutions below 640x400? They tend to look like blobs to me.

>> No.2281672

>>2281572
With the traditional characters and extra strokes the Japanese add to simplified characters it would probably average out.

>>2281612
There are so few characters with silly numbers of strokes that telling them apart usually isn't that hard. The few that look similar are easily distinguished by context. The only "trick" is remembering a handful characters that nobody every uses except in discussions about characters with silly numbers of strokes.

>> No.2282637
File: 10 KB, 255x219, smtif-5.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2282637

>when
>fucking never

>> No.2282705

>>2282637
I love this game so much. It's probably my favorite Megaten for some reason I can't really explain.

>> No.2282774 [DELETED] 

>>2281546
>Chinese is close to worthless
lol

>>2281472
>>2281546
>>2281548
this fucking samefagging holy shit

go back to jp and say how japan is superior to everyone else there

>> No.2282832

Second languages are overrated.
I learned english as a second language which is supposed to be the most useful language in the business world but it never helped to land me a job. It wasn't even an advantage because everyone and their mom have intermediate in their curriculums due to highschool and the reality is that intermediate fluency is as useful as no fluency at all.
Unless you're looking for a job in teaching or are already employed in some multinational company, there's no point in learning a second language.

>> No.2283040

>>2282774
butthurt chingchong detected
Go back to China and say how.. umm. err... What could you say without getting thrown in jail?....I'll get back to you on that.

>>2282832
Yes. It was totally your ability to speak English that prevented you from getting a job. It had nothing to do with having no talent, skills, motivation, etc.

>> No.2283063

>>2283040
>Yes. It was totally your ability to speak English that prevented you from getting a job. It had nothing to do with having no talent, skills, motivation, etc.
Not my point, more like these days there are so many english school everyone and their mother can say they have intermediate to advanced english in their curriculum when in reality it's more like everyone's a beginner. It became a commodity.
Second languages aren't very important unless you're specifically looking for a job as an interpreter or you're working at a cross national association or something. But then again I suck cocks.

>> No.2283104

>>2283040
Damn, I've never seen someone with such an issue with China. Mainly because nobody cares about them. Including me. Kind of.

How does a language strike you as ugly? Is it the people who speak it? The grammar structure? The sounds most people aren't able to say because of how alien it is? I'm not trying to criticize, I'm just asking.

>> No.2283136

>>2283063
They're pretty important if you want to, you know, read something in that language or communicate with people from that country.

Also English, in this day and age, is the universal Lingua Franca and the gateway to the international community.

Signed
Working on the 4th language (I forgot the 3rd completely though)

P.S. I wish I had the time and determination to actually translate something... D.S.

>> No.2283152

>>2283063
That means it's become a basic requirement. Following your rational one could say that learning to add and subtract is useless because everyone knows how and knowing how doesn't set you apart.

>> No.2283156

>>2269321
Agree. I almost can't stand normal Chinese. Also hate listening to most Korean.
Love Shanghainese though.. basically lazy Chinese and sounds more like Japanese. Women speaking it especially.

>> No.2283161

>>2283152
Yeah sure whatever this is totally off topic.

>> No.2283359

>>2283104
The whole phonetic system. It's easily the most ugly language in the world to listen to, and one of the ugliest to look at because of massive walls of multi-stroke characters. While Japanese tends to break up kanji with grammatical structures and loan words in kana, looking at a block of Chinese is like looking at total gibberish. The technically easier reading structure doesn't work when you have 50 million sounds to learn.

And then there's the people who speak the language. If they're western, they're inevitably total pieces of shit who learned the hardest language for their resume. If they're chink, they're some spoilt rich kid, because those are the only chinks that ever leave the country.

>>2283156
Korean isn't that terrible to listen to, I'd rate it on the same level as a stupid Euro language like Swedish. But it looks fucking ugly as shit.

>> No.2283385
File: 647 KB, 900x565, And I Hate You.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
2283385

I'd say my irritation is more with INCOMPLETE fan translations than anything else. The SAGA series, for example, or Dragon Quest VI. Hell, the Fire Emblem series gets a lot of half-assed attempts as well.

Then there's translations targeted at a specific emulator instead of the actual goddamn console (Treasure of the Rudras, Tales of Phantasia SFC).

>> No.2283924

>>2278570
God damn this game looks good. There was an MMORPG too apparently

>> No.2283961

>>2283924
Huh, didn't know they spun an MMORPG off either.

>>2283385
This would have to be my beef with Illusion City's partial translation for the MSX2. The group stopped and disappeared because they were apparently getting harassed (Brazilians doing an English translation, but hey it would have been something). Big thing is that hacking the game would be most problematic of all without the group's tools.

>> No.2285020

>>2283104
If you've never seen someone that has an issue with China you must have spent most of your life locked in a basement. And I mean Fritzl style, not by choice like the rest of us.

I wasn't the one who said Chinese is an ugly language but I can see why people would say that. Even the less grating dialects are harder on the ears than Japanese.

>> No.2285037

>>2285020

It's the tonal qualities. If the dialect in question is spoken the least bit on the fast side, you've got a 50/50 chance of producing enough rapid abrupt tonal shifts to really get an ugly-sounding spiel.

Japanese sounds better because it's not tonal. Everything is a nice, consistent keel unless you're deliberately adding tone to make a point. With Chinese, the way you pitch your voice is much more important and careless tone can change the entire meaning of the fucking sentence.

>> No.2285113

>>2282637
Isn't this near completion?

>> No.2285145

>>2285037
Also that Chinese speak at >9000db

>> No.2285192

>>2285037
>Japanese sounds better because it's not tonal. Everything is a nice, consistent keel unless you're deliberately adding tone to make a point.

That's just wrong, look up Japanese pitch accent. You'll pretty much sound like a dumb foreigner until you get it down.

>> No.2285215

>>2285192
Japanese pitch is really fucking easy, and basically everyone learns standard Tokyoite shit anyway. Unless you spend all your time watching comedy shows, you're really not going to have any issues with Japanese pitch. And I imagine they'd find a dumb foreigner talking Osaka-ben to be hilarious.

>> No.2285285

>>2285215
What the heck does speaking Osaka dialect have to do with pitch, I think you're getting confused.

Pitch accent is not "really fucking easy", that's why there are tons of books on it for native speakers and why it's rarely taught to foreigners. You might not have problems understanding spoken language but you definitely will sound like a retard trying to speak.

>> No.2285296

>>2285285
The only native people who read those books are country bumpkins trying to make it in the big city, it's no different to an accent. The Kansai dialects have some of the largest differences in pitch variation.

Unless all your learning is from books, and you never watch TV, pitch isn't an issue unless you're a tourist.

>> No.2286084

>>2285192
I think you're confusing tones with accents and accents. Different Japanese accents accent different parts of a word differently but these are no more tones than they are in English or any other language.