[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games


View post   

File: 111 KB, 768x669, act-j2e.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10857292 No.10857292 [Reply] [Original]

Why is there no good translation of FF4 on SNES?

>> No.10857294

>>10857292
because the GBA version is prettier

>> No.10857301
File: 13 KB, 720x480, gba-somethingawful.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10857301

>>10857294
>the GBA version

>> No.10857316

>>10857301
Perfectly reasonable line. Those unaware of the reference won't notice anything's amiss.

>> No.10857462

>>10857301
this is the start of someting awful forums

>> No.10857464

>>10857292
Because most translators are fags only that.
Making a good translation means translating sexual themes,ntr and so on that the game has which they don't like
>but nintendo didn't allow those themes.
It was only the murrican branch that didn't like those themes it doesn't mean the game didn't have them in japan.

>> No.10857475

>>10857292
I prefer the original NA "FF2" release translation.
I also prefer the NA Breath of Fire 2 translation.
I don't care about your arguments, your opinions, your moral grandstanding, or your personality cults/anti-cults. JRPGs are entirely silly affairs and having an unintentionally silly stilted translation only adds to the charm. It's like watching a 70s Hong Kong kung fu movie. You need the shitty dubbing and canned foley, it just isn't the right experience without it.
"Improving" translations of classic games, making them "more accurate" to the "japanese originals", doesn't accomplish anything, because japanese is generally a bland language (not always, but the language used in video games for 14 year olds sure is). Moreover that isn't the experience that existed that made the games a success in the west anyway. You weren't a little japanese boy so you're not coded for that.
You may consider this matter settled.

>> No.10857484

>>10857292
LEARN JAPANESE
DO YOUR REPS

>> No.10857526

>>10857484
There's no point in learning a dying language to play bing bing wahoo. If you spent the time learning Mandarin instead, you could get a job that'd pay enough to hire a cute Japanese girl as a full-time personal translator.

>> No.10857531

>>10857526
While I agree that the meta is now slowly shifting to where Mandarin is actually a viable language for entertainment/games/etc, Japan isn't going anywhere any time soon, at least not in our lifetimes. You still cannot do better for sheer quantity of high quality entertainment media than Japanese. Not just games or anime, but books, music, dramas, film. None of those things are disappearing, and retarded/incompetent translators will always find a way to fuck up (thing) you want to enjoy.
To call Japanese a "dying" language is pure ignorance. If you actually believe in learning Mandarin, please show me at least a C1 certification you hold in the language.

>> No.10857750

>>10857531
>You still cannot do better for sheer quantity of high quality entertainment media than Japanese. Not just games or anime, but books, music, dramas, film.

Are you actually being serious?

>> No.10857770

>>10857475
>only adds to the charm. It's like watching a 70s Hong Kong kung fu movie
glad i'm not the only person who felt this way about JRPGs

>> No.10857773

I never got why some people bitched about the faux-medieval English in US DW1. I thought it was funny and added charm to the game. Should have kept it in the later games.

>> No.10857780

>>10857475
I mean, I get why people don't like Working Designs and their cringy dad jokes which is why there's about 65 alternative fanmade FF6 translations.

>> No.10857786

>>10857301
Wtf

>> No.10857792

>>10857531
Pointless to learn Japanese unless you live in Japan.

>> No.10857795

>>10857292
There is its called Final Fantasy 2

>> No.10857805

>>10857475
finished FF2 US the other week after not touching a FF game in 15 years and I fully agree. I read about all the various re translations and different versions but they just pick their favorite parts/lines from every other release and put that into a clusterfuck of a rom hack. You’re not playing the original Japanese release but rather some dork’s spin on the game.

>> No.10857821

>>10857301
That's so minor it strikes me as not even intentional. Sure, if you're ESL and don't recognize English phrases it might stick out to you.

>> No.10857828

>>10857805
>You’re not playing the original Japanese release but rather some dork’s spin on the game.
If you play an official localization you're playing some dork's spin on the game as well except he got paid to do it.

>> No.10857841

>>10857828
And? It being released officially gives it credibility and makes it one of the definitive ways to play the game.
There’s way too many fan versions to begin sifting through and they probably lift some text from the original anyways.

>> No.10857842

>>10857841
To clarify I meant the fan translations are billing themselves as “accurate” to the JP version

>> No.10857848

>>10857780
the original Japanese dialog usually isn't a work of literary genius either and very often has cringy jokes, bad pop culture references, and unfunny puns

>> No.10857851

>>10857301
How big are his airships?

>> No.10857858

The real issue with translations isn't even the dialog per se it's the fact that English dialog takes about 20% more space than Japanese dialog so they would often have to truncate or omit pieces of dialog to fit in the ROM space and you end up with some chopped up hunk of garbage that's missing stuff. Obviously this ceased to be a problem in PS1 onward.

>> No.10857869

>>10857292
>Why is there no good translation of FF4 on SNES?
Because nobody gives a shit anymore. Most people who love the original SNES version are fine with the original translation in all its terse brevity and Engrishy quirks.
>>10857475
>JRPGs are entirely silly affairs and having an unintentionally silly stilted translation only adds to the charm.
exactly

>> No.10857872

>>10857869
US FF2 was hated because they had to censor it to comply with NOA rules but also because they inexplicably made it a babby mode version so little kids could easily play it. Literally nobody plays it anymore except as a morbid historical curiosity and everyone just uses Japanese FF4 with a fanmade translation patch.

>> No.10857873

>>10857821
Nobody unfamiliar with somethingawful would recognize the reference. But odds of randomly using both the words "goon" and "something awful" in a single line of are infinitesimal. It was definitely intentional.

>> No.10857875

>>10857872
>inexplicably made it a babby mode version so little kids could easily play it
the translation isn't the issue, though. I still have it in my head that someday I'm going to go make a patch that just restores the dummied shit and leaves everything else about the NA original the same. Keep getting sidetracked though. I found FF4 Free Enterprise around the same time which more than satisfied my itch to replay the game.

>> No.10857881

>>10857848
If the original makes a joke about a 90s Japanese pop singer nobody remembers anymore is it any worse than making unfunny Madonna jokes in the translation? Probably not.

>> No.10857886

>>10857873
The line has aged well because as a zoomer I associate "goon" more with a 12 hour masturbation session than some forum that isn't relevant anymore

>> No.10857901

>>10857873
Oh yeah, as a zoomer I didn't even consider the goon thing.

>> No.10857902

>>10857475
>JRPGs are entirely silly affairs and having an unintentionally silly stilted translation only adds to the charm
You have to understand that you only feel that way BECAUSE if the shitty translations in the first place.

>> No.10857904

>>10857531
>While I agree that the meta is now slowly shifting to where Mandarin is actually a viable language for entertainment/games/etc
Fuck off Chang.

>> No.10857926

>>10857902
>waking up Yang by hitting him with a frying pan is deep and serious in Japanese

>> No.10857932

>You have to understand that you only feel that way BECAUSE if the shitty translations in the first place.

>> No.10857969

>>10857292
what's wrong with the Namingway Edition?

>> No.10858082

>>10857969
>Using modern names where possible, and abbreviations where necessary, all items, spells, commands, jobs, and monsters are renamed.
Unnecessary bullshit.
If you're playing something for the first time, you should avoid any hack with "Edition" in the title on general principle.

>> No.10858136

>>10857873
>>10857821
>>10857301
Wait, you guys think this is a reference to the website? It's just an english expression.

>> No.10858140

>>10858136
sa forum users were called goons. its obviously intentional. goons is a real stretch for cid to call the party in that moment.

>> No.10858142

>>10857464
What lol

>> No.10858146

>>10857750
Are you, citizen of a dying empire?

>> No.10858150

>>10857873
So what's the date on this translation?

>> No.10858170

ITT: Zoomers discover that the Something Awful forums were once a popular hangout for people in the games industry.

>> No.10858193

>>10857292
Learn jap
Son of bitch
Die

>> No.10858239

>>10857292
both the gba and snes versions are good enough. sorry if they don't appeal to your high literary tastes, insufferable dickhead.

>> No.10858250

>>10857292
There's an addendum that removes all the lines like that, and another addendum that fixes a mistake in the first one.
https://www.romhacking.net/translations/2623/
https://www.romhacking.net/translations/6467/

>> No.10858253
File: 23 KB, 720x480, TeamRocket1.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10858253

>>10858136
I'm the second anon, and I agree with you. However, localizers do do this shit all the time so there is a possibility.

>> No.10858256
File: 22 KB, 720x480, TeamRocket2.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10858256

>>10858136
>>10858253
ESPECIALLY the Final Fantasy localisers. They're (or were) hacks.

>> No.10858259

>Dragon Quest 1
>Want some puff-puff?
>Dragon Warrior 1
>Wanna buy some tomatoes?
Fuck you, NOA.

>> No.10858264

>>10858253
>>10858256
You haven't seen hacks until you've seen what localizers do to Dragon Quest. Litetaly everything in the script is thrown out and rewritten to include some kind of stupid joke or incomprehensible accent.

>> No.10858265

>>10858264
The original changed everything to pseudo-medieval English so meh.

>> No.10858267

>>10857464
>ntr
what?

>> No.10858273

>>10858267
Probs just some loser cuck seeing his fetish everywhere

>> No.10858276

>>10858265
And that was phased out by Dragon Warrior III, but after they got the new localizers for DQ8, every lick of dialogue became a parody of itself.

>> No.10858301

>>10857301
Yes

>> No.10858332

>>10857805
I wanted the difficulty and extra abilities from jp but the transition patch was shit. Reeee

>> No.10858339

>>10858140
SA users went from goons to troons.

>> No.10858382

>>10858150
Not sure but SA predates the GBA by a couple of years.

>> No.10858398

>>10858382
Members of SA even claimed credit for it.

>> No.10858401

how did something awful go from gathering of some of the biggest trolls on the net to trannies obsessed with political correctness. Gen X really were the biggest retards. All of them grew up on rebellious music and individuality with the fuck you attitude only to become the biggest conformist establishment dick sucking retards. Guess they enjoy their cushy jobs and easy life before everything went to shit.

>> No.10858415

>>10858332
If you're actually interested in the abilities and items and don't care about the story being eliminated entirely, the Free Enterprise randomizer is a far better way to experience them. The nature of the game means you'll have many more opportunities to exploit them than in the original, rather railroaded experience.

>> No.10858430
File: 251 KB, 640x480, goon.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10858430

>>10857301
I vaguely remember Lowtax getting pissy when people found the SA Goon rank in Vice City. Something about how he didn't want his site associated with a game about shooting cops and beating up hookers.

>> No.10858440

>>10858276
I’m currently playing DQ8 and the accents and jokes seem very tame compared to, say, the DS/mobile version of 4. Most characters just speak with a regular RP bong accent and even the ones with different accents (like Yangus and Morrie) are still written in perfectly understandable english.

>> No.10858475

>>10858140
>goons is a real stretch for cid to call the party in that moment
cecil's a dark knight who leads the red wings, a group that goes around destroying murdering and pillaging, that's absolutely "goons" behavior.

>> No.10858485

>>10858475
and yet cid joins that same party. the term "something awful" or word "goons" being used by themselves would just be a coincidence, but them being together is quite obvious anon

>> No.10858504

>>10858485
You know that goons are just hired muscle, right? It doesn't have to be such a serious insult. Cid choosing to use that word gives a lot of insight into his disposition and his relationship with Cecil that he uses such casual language without it being seen as offensive or inflammatory by Cecil.

>> No.10858536

>>10858398
Was it the same guy who translated Pokemon Diamond/Pearl? I remember seeing posts from him a lot over there.

>> No.10858565

>>10858440
It still started a lot of other agonizing DQ localization issues, like names being changed just to facilitate puns and references, such as how Jessica's full name is literally a play on the actress Jessica Alba or how they turned a tone-deaf mole boss into a James Brown parody.

>> No.10858580

>>10858430
Kwab

>> No.10858585

>>10858136
Retard

>> No.10858586

>>10858565
I can understand the James Brown mole (he sticks out like a sore thumb among the britbong/european accents), but Jessica’s name is not a localization product, she’s called that in japanese too. Angelo is the only main character that had his name changed (originally Kukūle).

>> No.10858604

>>10857292
https://www.romhacking.net/hacks/2337/
This is your best bet, it's a "best of all worlds" type of deal and I think it's pretty tastefully done.

>> No.10858613
File: 537 KB, 720x1600, 1713288320670.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10858613

>>10858401
>how did something awful go from gathering of some of the biggest trolls on the net to trannies obsessed with political correctness.
Lack of gatekeeping.

>> No.10858657

>>10857475
You know right that this is out the fantranslation?

>> No.10858662

>>10858401
nerd/troll/anon to troon pipeline

>> No.10858698

>>10857531
The only true rival to Japanese in this regard is French desu

>> No.10858705

>>10858613
>Lack of gatekeeping.
Same fate as much of the legacy internet

>> No.10859986
File: 105 KB, 1024x770, 1704100234739.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10859986

>>10858613
>It's the fans' fault for not gatekeeping properly
Like yelling at a barking dog. If the most intelligent, cultured, sophisticated, accomplished men in existence couldn't keep women out of government, religion, philosophy, science, medicine, law, what hope do pimply nerds with trading cards and video games have? It's a sad fact of reality but getting mad at your fellow victims for not gatekeeping right isn't a war that can be won.

Canute, his throne before the sea.

>> No.10859990

>>10857292
>ugggh, I can't believe they changed it to obscure american actor instead of using the original obscure japanese actor reference in place as is
>totally ruined my immersion

>> No.10860093
File: 58 KB, 768x672, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10860093

>>10859990
there isn't a reference in the japanese retard

>> No.10860182

>>10860093
>being this mad about a silly jrpg
>nooo you don't understand the profound complexity and nuance to them moment where Palom and Porom call out Baigan and he turns into an anime monster with heads on his hands

>> No.10860190

>>10860182
>made shit up
>get called out for it
>autistically sperg out instead of admitting you are wrong

>> No.10860217

>>10860182
nigga shut up

>> No.10860272

>>10860190
>>10860217
I'm not even the guy who made the comment about the actor reference, you faggots who obsess over snes jrpg translations are just the most cringe faggots I have ever seen.

>> No.10860276 [DELETED] 

>10859990
From what I know, Square JRPGs rarely contained many pop culture references. At most outside of Super Mario RPG, they would do small nods to games, but not shit like Beevis and Butthead or Madonna.

>>10857475
Your meming aside, yes JRPGs have joking moments, but a lot of series very much are intended to be taken serious at least most of the time. Just because a work has some comedic moments does not really do much to negate it not being seen as a cheesy comedy as that was not they were intended to even be seen as when they were written.

>>10857926
oh nooo one of several comedic moments! every single second of a work must be 100% serious and realistic at all times to not be used for shitty strawman like this!!!!

>> No.10860283
File: 137 KB, 878x478, ExWHk0nU8AELWNb.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10860283

OT but my "bad translation that I prefer" hill I will die on is Piccolo's weird antiquated quasi-Shakespearean speech in the early parts of Viz's Saiyan arc. He's the reincarnation of a demon that had been sealed up for hundreds of years. Of course he's gonna talk funny! I don't care that he didn't talk that way in Japanese!

>> No.10860285
File: 509 KB, 1122x1216, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10860285

>> No.10860287
File: 219 KB, 1080x930, Screenshot_20240417_074759_Chrome.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10860287

>>10858140
>>10858430
>>10858136
Its as much a reference to SA forums as it is a reference to beating your dick numb. Ive heard the word in the context Cid is using it plenty of times.

>> No.10860294

>>10860276
>oh nooo one of several comedic moments! every single second of a work must be 100% serious and realistic at all times to not be used for shitty strawman like this!!!!
The entire game is silly. Translation does not change this in fact the more serious you try to make it the more retarded it becomes.

>> No.10860295

I'm playing the FFV pixel remaster which seems to be using the GBA translation as it's base and while I didn't mind it back in it's day...it's just fucking terrible now. I think I'd prefer something more straightforward and boring.

>> No.10860314

>>10860287
bizarre cope given that the translator boasted about putting it on the somethingawful forums

>> No.10860337

>>10859990
From what I know, Square JRPGs rarely contained many pop culture references. At most outside of Super Mario RPG, they would do small nods to games, but not shit like Beevis and Butthead or Madonna.

>10857475
Your meming aside, yes JRPGs have joking moments, but a lot of series very much are intended to be taken serious at least most of the time. Just because a work has some comedic moments does not really do much to negate it not being seen as a cheesy comedy as that was not they were intended to even be seen as when they were written.

>>10857926
oh nooo one of several comedic moments! every single second of a work must be 100% serious and realistic at all times to not be used for shitty strawman like this!!!!

>> No.10860385

>>10860337
>>10860294

>> No.10860406

>>10860337
Square RPGs most of the time are really pretentious movie/art shit so they generally weren't playing things up for laughs.