[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games

Search:


View post   

>> No.4752834 [View]
File: 19 KB, 256x223, act-j2e.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
4752834

>>4752332
>Way to change the subject by using the only safe argument you have left.
It's the only argument I've ever put forward: don't translate things that have no equivalents. If they have equivalents, translate them ONLY if the result isn't a Frankenstein monster and it won't bother audiences. If it can be literally translated, or translated with good equivalents, then by all means do so: there's no excuse as to why entire plot elements are omitted from a translation.

For the record: I'd rather not translate pop culture references at all. It won't sit well to see an obviously Western reference in a Japanese videogame. It would simply be too jarring, pic related.

>trying your best to mimic what the original Japanese writer would have done if his first language was English or whatever else
It doesn't matter what language do you translate your game to: Latin American audiences don't get half of the references from The Simpsons, and thus the translators changed many of these names to Mexican celebrities. It was the right thing to do (if only the rest of Latin America knew about these people).

>>4752432
I don't. Does it matter? If so, explain why.

>> No.3831490 [View]
File: 26 KB, 256x223, act-j2e.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3831490

>>3831471
>fan-translated

The OG one?

>> No.1700873 [View]
File: 26 KB, 256x223, act-j2e.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1700873

>>1700779
It's not like you have better alternatives for the SNES...

>> No.1670925 [View]
File: 26 KB, 256x223, act-j2e.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1670925

Navigation
View posts[+24][+48][+96]