[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games

Search:


View post   

>> No.9026848 [View]
File: 118 KB, 855x1140, IMG_0008-e1548200746970.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9026848

>>9026439
>People can be collectively wrong so that means they're actually right
Berenstain
>Puns are abstract
Not necessarily, especially in this case. It's a homophonic pun, combining two literal words that share a literal identical sound. That's right up autist avenue. Also
>thinking every autistic person functions the same
Kek
>>9026463
This isn't about whether or not the mechanism of phonetic approximation is functional. In fact, since you apparently need it, this is me openly conceding to Americans and their ability to misinterpret information for sake of their own convenience. That wasn't up for debate.
The issue is regarding the Original name, and how pronouncing it differently makes it a Different name. I'm not saying it isn't used colloquially, quite the opposite. I'm simply stating that you can only name something once, and the language used to name something will inherently determine how we pronounce the Original name. For example, Italians are super picky about how to say shit like Mozzarella and Parmesan and so on, and the same thing applies to any other language. There is an Original name, and then there is the Americanization (since English is the international business language).
That said:
>it's the same combination of an English prefix with an English word
1. If it were a prefix it would be "hydrovelocity", which honestly sounds cooler anyway.
2. If the title was actually English, it wouldn't be accompanied by kana indicating a non-english pronunciation.
3. The title is accompanied by kana with non-english pronunciation because the word is intended for a Japanese audience
Those things considered, it's safe to say that the "English" in the title is more accurately described as "Romaji". Probably the Hepburn system, but that's up for debate. Either way, Romaji is still Japanese.

If the Japanese could read English, things like this shirt wouldn't exist

Navigation
View posts[+24][+48][+96]