[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 22 KB, 278x291, image.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002304 No.7002304 [Reply] [Original]

/lit/ - tier books with covers that don't make you want to vomit

>> No.7002308

>>7002304
Well okay OP but we're still waiting for you to begin

>> No.7002323
File: 13 KB, 236x352, image.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002323

>>7002308

>> No.7002356
File: 1.89 MB, 1728x844, against the day.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002356

>>7002304
made this some ime ago. ring to get it printed on good material but dont know how to go about it.

>> No.7002360
File: 82 KB, 300x475, euripides.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002360

>> No.7002362

>>7002323
I admit that's pretty classy, but for me the classic cover will always be the all-black with the cut of the Sandworm placed behind the title.

>> No.7002373
File: 377 KB, 1280x650, e68d87b99bdd04abe58da76cc6a083d7.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002373

>>7002356

>> No.7002380

>>7002362
Post pic

>> No.7002493
File: 82 KB, 1000x667, image.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002493

Not these then...

>> No.7002495

>>7002493
those are actually my favourite kafka covers, man.

>> No.7002512

>>7002493
>>7002495
>"reading" Kafka in English

kek

>> No.7002524
File: 60 KB, 458x712, invisible man.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002524

>>7002304
this is hands down the best cover i have ever seen

>> No.7002539
File: 22 KB, 331x500, cl49_us-pb3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002539

>> No.7002550
File: 21 KB, 500x523, the castle.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002550

>>7002493
>become a cover model they said
>you'll help inspire people they said

>> No.7002571

>>7002495
Is it the idea of suffocation? I get how that may go hand in hand with Kafka, but ugh.
I'm reading The Castle at the moment, and can only look the inside.

>> No.7002574

>>7002512
Junge geh nach Hause.

>> No.7002583
File: 265 KB, 305x385, dostofeelsky.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002583

>>7002571
Sometimes I too can only look the inside

>> No.7002590

>>7002574
Since I'm mentally challenged and a monolingual idiot I cannot understand this post.

Time to read some translations and pretend that there are no differences to the originals!
Not that I could tell since I'm unable to comprehend any language other than my own!

>> No.7002598

>>7002571
I dunno, they just kinda resonate with me.
plus they kind of remind me of this guy for some reason
https://www.youtube.com/watch?v=s-S862p69B0

>> No.7002663

>>7002598
That was transfixing.

>> No.7002677

>>7002590
Yeah we all know reading the original is better than reading a translation. No need for this constant trolling about it.

>> No.7002679

>>7002574
Er hat aber Recht.

I'm usually not trying to be an elitist cunt about stuff like this, but a lot of the greatness of Kafka comes from the way he uses the german language to his advantage - and I don't just mean vocabulary, that is actually quite simple, but, for example, the way the syntax can be bent to create suspense etc.

There is a reason many people who only read translations don't really get the appeal, and say stuff like "yeah he is good but I don't get why people consider him one of the greats of the 20th century".

>> No.7002706

>>7002679
Please give me an example for this. I read some works by Kafka (in German) and I never felt any suspense.

>> No.7002739
File: 47 KB, 500x329, kafka sentence structure.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7002739

>>7002706
He often withholds crucial information until the very last word within his sentences. Take the most famous information, the first sentence of Die Verwandlung. It has a structure that cannot simply be translated into the english language.

>> No.7002758

>>7002739
Yeah ok, not really impressed here. It's not like I take so long reading that I'll have waited half an hour for the verb.

>> No.7002763

>>7002739
>He discovered that into a monstrous, verminous bug, he had been changed.
Its awkward for english, but translations like this should exist to capture the feeling of the original language better

>> No.7002770

>>7002758
It adds a certain dramatic effect.

>> No.7002775

>>7002758
But you still take time reading.

>> No.7002784

>>7002763
More exact it would be
>he discovered himself into a monstrous, verminous bug transformed.

>> No.7002800

>>7002770
Wow big deal. It's still the same story guys...

>> No.7002803

>>7002784
I agree. I was playing with the syntax of the words that already existed(in the image), just to prove that it works.

How are "original logic" translations not a thing?

>> No.7002808

>>7002800

>> No.7002812

>>7002803
>How are "original logic" translations not a thing?
Because they wouldn't sell due to being extremely awkward, and people who care just read the original, I guess.

>>7002800
Then why not just watch the movie? Or read the synopsis on wikipedia?

>> No.7002833

>>7002812
So youre saying reading the translation is equal to reading a synopsis?
Are you learning a new language everytime you want to read a foreign author?

>> No.7002839

>>7002812
>Because they wouldn't sell due to being extremely awkward, and people who care just read the original, I guess.

But still, they would exist in libraries, only for the more educated to read. I think the reason it's more political than anything. All languages claim to be the more efficient way of comunicating ideas, otherwise there wouldn't be so many different languages. Science has not overcomed petty politics. That's my guess at least...

>> No.7002846

>>7002839
>All languages claim to be the more efficient way of comunicating ideas, otherwise there wouldn't be so many different languages. Science has not overcomed petty politics. That's my guess at least...

You are stupid.

>> No.7002847

>>7002833
>So youre saying reading the translation is equal to reading a synopsis?
It was a hyperbole, but you have to admit that in 99% of the cases reading the translation is the inferior way to read the book, and Kafka is an extreme case of this.

>> No.7002879

>>7002846
If not for efficiency at communicating what would languages change over time?

>> No.7002978

>>7002847
Yes, I acknowledge that. Nevertheless, reading a translation is still "reading", unlike the post that kicked this argument off, stated.