[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 23 KB, 333x500, 413HGXT0H8L.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3792246 No.3792246 [Reply] [Original]

just got the Grossman translation.

Is it me or does it sound more modern and less poetic than the old Putnam version?


Putnam
>In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing. An olla of rather more beef than mutton, a salad on most nights, scraps on Saturdays, lentils on Fridays, and a pigeon or so extra on Sundays

>the above-named gentleman whenever he was at leisure (which was mostly all the year round)gave himself up to reading books of chivalry with such ardour and avidity that he almost entirely neglected the pursuit of his field-sports, and even the management of his property; and to such a pitch did his eagerness and infatuation go that he sold many an acre of tillageland to buy books of chivalry to read...

Grossman
>Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember, a gentleman lived not long ago, one of those who has a lance and ancient shield on a shelf and keeps a skinny nag and a greyhound for racing. An occasional stew beef more often than lamb, hash most nights, and eggs and abstinence on Saturdays, lentils on Fridays, sometimes squab as a treat on Sundays

>this aforementioned gentleman spent his times of leisure--which meant most of the year--reading books of chilvary with so much devotion and enthusiasm that he forgot almost completely about the hunt and even about the administration of his estate; and in his rash curiousity and folly he went so far as to sell acres of arable land in order to buy books of chivalry to read

>> No.3792256

>>3792246
The grossman sounds more like Cervantes style.

>> No.3792259

>>3792256
lel wat

have you actually read the original german version?

>> No.3792267

>>3792259
>german
are u tricking me

>> No.3792272

First one sounds cooler.

>> No.3792274

>>3792272
the first one sounds like a dos equis commercial

>> No.3792276

>>3792259
0/10

>> No.3792888

The Grossman extract seems significantly better, to me.

>> No.3792904
File: 68 KB, 200x347, 1344834104083.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
3792904

>>3792246

>not reading the Ormsby translation

>> No.3793026

>>3792246
Putnam sounds so pretentious, its disgusting. Grossman all the way. Reads fluent as fuck.

>> No.3793066

>>3792904
Enjoy your awkward literal translation.

>> No.3793084

bloom approves grossman's translation because of her prose.

>> No.3793088

>>3793084
He does, but who, outside of inexperienced undergrads, cares about his opinion?

>> No.3793096

If you want to appreciate El Quijote for what it really makes it stand as a great, you have to read it in Spanish. Seriously, it's as bad as reading Shakespeare in Spanish

>> No.3793097

>>3793088
Are you the same guy who said that only a few people care about Ulysses?

>> No.3793104

>>3793097
No. I care about Ulysses.

>> No.3793108

>>3793096
Shakespeare translates really well, actually. Only an extremely pedantic scholar would call it a sin to read him that way.

>> No.3793115

>>3793088
please stop using all those commas

>> No.3793126

>>3793115
no

>> No.3793127

>>3793108
>Shakespeare translates really well

To what language? What translation can convey his masterful use of English, which redefined the language itself?

>> No.3793154

>>3793108

"Actually, whoever wants to read Shakespeare has to do a small effort and learn English, because there's no toher way."

And this comes from a dude who has translated two of his works to Spanish. Shakespeare has so many wordplays and clever usages of language that it is simply impossible to be fully translated. This same translator says that he frequently "had to explain with five lines what Shakespeare wanted to say in two words"

>> No.3793179

>>3793154
Like I said, pedantic scholars.

>> No.3793570

>>3793154
>Shakespeare
>Not caveman babbling
The thing about spanish it that it has changed less since the times of Shakespeare than english has changed.
And a skillful translator will come up with new word plays to fill the gaps.

Reading Shakespeare in english is a senseless and impossible activity.