[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 30 KB, 617x617, IMG_1204.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22595476 No.22595476 [Reply] [Original]

Many villains in fiction are just variations of him.

>> No.22595481

>>22595476
I wish I could have saved his soul. I would have taught him how to paint

>> No.22595483
File: 89 KB, 620x874, 1685114852146034.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22595483

Why are fascists so /lit/ in general?

>Bräuninger recounts a remarkable incident in which Mussolini invited the German – and incidentally Jewish – translator of Dante, Rudolf Borchardt, to a private audience in 1933, and quotes from Rudolf Borchardt’s Besuch bei Mussolini (Visit to Mussolini):

>'I could only be astonished that this man, the ruler of Italy, with all the burdens of the day’s work on his shoulders, found time to discuss with me the precise translation of individual words and expressions . . . He opened the first Canto and began to read. “That is a literal translation,” he remarked, and then said, “I understand it is written in a modern German style. Wait, what is this?” He pointed to a word he did not know, and I had to explain it to him. . . . Concentrated willpower and a positive sort of decisiveness mastered in large part the rounded and complete gestures of the kind one might expect from a dignitary of the Church or an aristocratic poet, reminding me of some pictures of the later Goethe. . . . Schlegel, Schelling, Hegel, King Johann of Saxony, Vossler, George – he made a brief appraisal of each. “Now to the fifth circle of the Inferno,” he exclaimed, adding rapidly and almost merrily, “Francesca da Remini.” . . . He went to the last stanzas, read out my German translation, then recited the original Italian verses from memory, read more German, and compared them exactly with the verses which he knew by heart. He pointed to a subtlety of tone in the Italian original and wanted to be sure that I had successfully reproduced it in German, reading out my German version slowly and carefully, with a strong but accurate pronunciation. Finally, he interrupted his own criticisms and suggestions by excusing himself, adding that he was only a layman and a mere reader. He closed the book, opened it once more, and finally closed it for good. “Thank you,” he said earnestly, and shook my hand warmly.' (p. 163)

>So much for the ignorant dictator! It would be interesting to know how many professors of Italian literature today could today offer an informed critique of a translation of Dante’s Inferno, citing stanzas by heart, let alone how many mere laymen and readers could do so. Bräuninger tells us that Mussolini was an avid reader of the Classics and a keen opera aficionado, something which tends to be ignored in post-war mainstream historical accounts.

>Much else tends to be downplayed as well, which Bräuninger highlights, including the enormous popularity of Mussolini’s economic and social policies.

>> No.22595487

>>22595483
not reading that fascist wall of text

>> No.22595500

>>22595483
how can I find the book? I only find results in German. I would need a translation in french, spanish or english

>> No.22596210
File: 134 KB, 2516x578, quote Serrano AH archetype.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22596210

>>22595476

>> No.22596275
File: 175 KB, 551x583, Irma_Grese.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22596275

>>22595476
I think it is cheap and shlocky to make a villain based on Hitler by now.
I am more interested in pic-related