[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 41 KB, 375x600, Rainer_Maria_Rilke_1900.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22583161 No.22583161 [Reply] [Original]

are there any worthwhile translations of his works or should I just give up on him?

>> No.22583165

>>22583161
There is another option.

>> No.22583200

>>22583161
Poetry is untranslatable, learn Deutsch or drop it.

>> No.22583248

>>22583200
he wrote prose as well?

>> No.22583821

>>22583248
he also wrote French

>> No.22584410

>>22583161

What's wrong with the Mitchell translation?

>> No.22584419

>>22583200
Do people on this board really read translations of books and go "well, that was translated, so reading that was worthless. It's as if I never read it." Like what kind of mindset is that? Do you want this board to only discuss English lit?

>> No.22584952

>>22583161
Jessie Lemont translation is the way to go

>> No.22584977

>>22584419
It’s an elitist larp. Everyone knows that a translation will never live up to the original, but that doesn’t mean they aren’t worth reading. Many aspects of literature, poetry included, are translated fine. Wordplay doesn’t translate well but it’s not worth reading if that’s the only thing going for it. And if you aren’t a native speaker you will never properly understand the historical-cultural context perfectly anyway

TLDR- it’s fine to read translations

>> No.22585006

>>22583161
I just ordered his novel, got the new translation Norton put out which was apparently translated by some guy who has won a bunch of awards for his Rilke translations. I assume it standard marketing gimmick, NEW TRANSLATION! and not much different from past translations.
>>22583200
lol. Retard.