[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 2.32 MB, 4032x3024, 6A3EFC0E-9EA7-44B4-BFEC-8201691D98C0.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21318905 No.21318905 [Reply] [Original]

Don’t see one up so…

>> No.21318960
File: 884 KB, 3120x2350, 20221129_143858.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21318960

>> No.21318964

>>21318905
I want to read that Dostoyevsky bio. Has someone here read it?

>> No.21319010

>>21318964
Op here. About halfway through. While it does go over Dostoyevsky’s life, equal amount of writing goes to explaining the times he lived it. It is very insightful and will make me appreciate 19th century literature even more. The book is a mix on Dostoyevsky’s life, Russian ideologies and politics, Russian culture and Russian history

>> No.21319018

>>21318905
Those gogol stories are a shit translation which is sad because that edition is such a beautiful book.

>> No.21319024

>>21319018
Here we go again lol

>> No.21319033

>>21319024
This. I just ignore it now

>> No.21319052
File: 1.39 MB, 2430x2548, 1668844233641946.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319052

>>21319018
That's the Guerney translation (top right text). Nabokov recommended it. Seems to be good.

>> No.21319057

>>21319052
Fuck, ignore my comment. I thought he meant Dead Souls.

>> No.21319081

>>21319052
Nabokov is fucking dead. Better translations have come out after the pompous old fart cracked.

>> No.21319106

>>21319081
>Better translations have come out after the pompous old fart cracked.
Name (1).

>> No.21319107

>>21319024
ITS A SHIT TRANSLATION ITS A SHIT TRANSLATION IT IS A SHIT TRANSLATION
I'm not crazy I'm not crazy I know it's a shit translation, apparently one can't speak English and the other can't speak Russian. There's no WAY they could produce good translations of Russian works. I've read several translations and they didn't seem tense enough

>> No.21319122

>>21319106
The Pevear one of course.

>> No.21319123

>>21319122
They suck.

>> No.21319127

I don’t think there is an easier group to bait than the anti-P&V brigade. Truly deranged people

>> No.21319139

>>21319081
>Nabokov is fucking dead
So is Gogol anon :(
>>21319122
>allow me to recommend the WORST translation!

>> No.21319142

>>21319127
He's memeing, retard.

>> No.21319146

>>21319123
If by suck you mean kick ass, then I agree.

>> No.21319158

>>21319142
Ya but I really do dislike those translations. I just find it funny there's like a reputation among anons for sperging about these bad translations and the p/v shills constantly go into overdrive to prevent the goyim from knowing.
>>21319127
Sir... we are safeguarding Russian literature

>> No.21319172

>>21318960
based ted reader

>> No.21319173

>>21319146
Thankfully no, by suck I mean they suck dick. My taste is superior therefore I am always objectively correct.

>> No.21319187

>>21319146
Okay pv defender. Go find a favorable comparison passage in a popular Russian book between p and v and garnett or someone else and we can settle this through textual analysis
>see how it all runs off the p/v shills back until at last they're asked to provide an example of the supposedly good translations! See how they shrink back "I've been found out!"

>> No.21319195

>>21319173
How can the most popular translators of Russian literature be the worst, huh? Their translations are always in the top spot in the amazon store like the one for Russian and Soviet lit for example.

>> No.21319204

>>21319195
Popularity =/= quality.

>> No.21319207

>>21319204
Theyre joking, anon ^.^

>> No.21319211

>>21319207
Someone finally gets it. I actually hate them too.

>> No.21319219

>>21319211
I dont understand the defensiveness I see in every thread its mentioned. It's hard to argue when you just compare the texts. Lit is such a slow board but I almost believe there are some paid shills promoting this garboid translations for some reasons

>> No.21319222

What the fuck's going on? This thread is soaked in at least 10 layers of irony and inside jokes.

>> No.21319228
File: 33 KB, 680x763, 5C9A11E1-8277-429B-B756-6D936E31969B.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319228

>P&V? The best selling translation that many courses uses at universities? Of course they’re my favorite. How can you tell?

>> No.21319236

>>21319228
Nice try, shill.

>> No.21319245

So who is the actual best Dostoevsky translator in English. I hear David McDuff is good.

>> No.21319253

>>21319245
Avsey for TBK. Garnett for NFTU. McDuff for C&P.

>> No.21319262

>>21319245
I dont even know the translations I've read so I can't help much but I recently very much enjoyed the garnett translation of Crime and punishment

This has excerpts from various translations you could just pick the one that sounds best to you
https://welovetranslations.com/2022/01/10/whats-the-best-translation-of-the-brothers-karamazov/
I want to read multiples anyway

But not by poo and v

>> No.21319275

All of you are fags. Arguing over translations of books you’ve never read in languages you don’t know. I hate /lit/ so much

>> No.21319276

>>21319228
Okay real question what's more true in translation, to have them rendered in the style of the time period on which they were written so as to be more in line with the originals, or to be modernized to bring in language that reflects terminology commonly used today which, arguably, better captures the reading experience of a contemporary to the writings publication. The language used is entirely different in both cases obviously.

>> No.21319280

>>21319275
Have fun at the frontline.

>> No.21319284

>>21319275
We've read the books though. And not speaking Russian doesn't mean you can't recognize when one version is a better read than another

>> No.21319317
File: 542 KB, 2166x1206, 92349320093209.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319317

>>21319275
Here's a Russian guy shitting on P&V.

>> No.21319330
File: 61 KB, 720x467, brothers-karamazov-extract-garnett.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319330

Here we go bros
First pages of THE BROTHERS KARAMAZOV in various translations

Here's Garnett

>> No.21319340
File: 56 KB, 564x491, brothers-karamazov-extract-magarshack.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319340

>>21319330
David Magarshack

>> No.21319355
File: 64 KB, 489x507, brothers-karamazov-extract-macandrew.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319355

>>21319330
>>21319340
Andrew Macandrew (nice name lol)
This is the version I read and it seems good to me

>> No.21319365
File: 29 KB, 566x568, brothers-karamazov-extract-pevear-and-volokhonksy.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319365

>>21319330
>>21319340
>>21319355
The dreaded P&V (the inferiorities are clear from this one page, imagine how they compound over 1000, robbing the reader of meaning and enjoyment, for shame)

>> No.21319373
File: 46 KB, 540x493, brothers-karamazov-extract-mcduff.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319373

>>21319365
David McDuff

>> No.21319382
File: 32 KB, 579x635, brothers-karamazov-extract-avsey.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319382

>>21319373
Ignat Ivsey

>> No.21319400

Now, this is absolutely appalling and shocking, but let's compare the Garnett and P/V translations of the first page of notes from underground

I won't say which is which since that will bias the reader and they can easily look up the first page themselves

1/2
>I am a sick man. … I am a spiteful man. I am an unattractive man. I believe my liver is diseased. However, I know nothing at all about my disease, and do not know for certain what ails me. I don’t consult a doctor for it, and never have, though I have a respect for medicine and doctors. Besides, I am extremely superstitious, sufficiently so to respect medicine, anyway (I am well-educated enough not to be superstitious, but I am superstitious). No, I refuse to consult a doctor from spite. That you probably will not understand. Well, I understand it, though. Of course, I can’t explain who it is precisely that I am mortifying in this case by my spite: I am perfectly well aware that I cannot “pay out” the doctors by not consulting them; I know better than anyone that by all this I am only injuring myself and no one else. But still, if I don’t consult a doctor it is from spite. My liver is bad, well—let it get worse!

>> No.21319404

>>21319400
And 2/2
>I am a sick man... I am a wicked man. An unattractive man. I think my liver hurts. However, I don't know a fig about my sickness, and am not sure what it is that hurts me. I am not being treated and never have been, though I respect medicine and doctors. What's more, I am also superstitious in the extreme; well, at least enough to respect medicine. (I'm sufficiently educated not to be superstitious, but I am.) No, sir, I refuse to be treated out of wickedness. Now, you will certainly not be so good as to understand this. Well, sir, but I understand it. I will not, of course, be able to explain to you precisely who is going to suffer in this case from my wicked-ness; I know perfectly well that I will in no way "muck things up" for the doctors by not taking their treatment; I know better than anyone that by all of this I am harming only myself and no one else. But still, if I don't get treated, it is out of wickedness. My liver hurts; well, then it let hurt even worse!

>> No.21319417

>>21319404
>my liver hurts :( I don't want to muck things up for my doctor :( I guess my liver will hurt more:(
>my liver hurt
>>21319400
>I feel I am diseased! I can't "pay-out" my doctors by refusing to see them out of spite, but I can hurt myself, and if it's bad, let it get worse!

>> No.21319423

>>21319400
KINO
>>21319404
cringe

>> No.21319425

>>21319382
*Avsey

>> No.21319431

>>21319423
I agree with you
>wickedness
*frowns*
>spite
Mhmmm ya

>> No.21319444

>one book is a PV translation
>thread derailed
I’ve only read two bad translations of the Russians; Myers and Garnett. The others are good. If you niggers spent more time reading than arguing and researching translations, maybe /lit/ would be bearable again. Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy, Checkhov, etc all shine through Avsey, McDuff, PV, etc

>> No.21319447
File: 346 KB, 643x799, 1660724443770823.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319447

>On an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S⸺ Place and walked slowly, as though in hesitation, towards K⸺ bridge.

>He had successfully avoided meeting his landlady on the staircase. His garret was under the roof of a high, five-storied house and was more like a cupboard than a room. The landlady who provided him with garret, dinners, and attendance, lived on the floor below, and every time he went out he was obliged to pass her kitchen, the door of which invariably stood open. And each time he passed, the young man had a sick, frightened feeling, which made him scowl and feel ashamed. He was hopelessly in debt to his landlady, and was afraid of meeting her.

>> No.21319455
File: 38 KB, 539x487, DTCb-8FW4AEGdGk (1).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21319455

>>21319447
>At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S---y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K—n Bridge.

>He had safely avoided meeting his landlady on the stairs. His closet was located just under the roof of a tall, five-storied house, and was more like a cupboard than a room. As for the landlady, from whom he rented this closet with dinner and maid-service included, she lived one flight below, in separate rooms, and every time he went out he could not fail to pass by the landlady's kitchen, the door of which almost always stood wide open to the stairs. And each time he passed by, the young man felt some painful and cowardly sensation, which made him wince with shame. He was over his head in debt to the landlady and was afraid of meeting her.

>> No.21319461

>>21319444
Garnett is based and the reason why people became obsessed with Russian literature in the first place. All the non-Russian greats of the time read her translations. I won't have some pro-P&V bugman speak ill of her.

>> No.21319476

>>21319444
>thread derailed
Noooooo, not the heckin stacks thread

>> No.21319493

>>21319447
133 words
>>21319455
162 words

Translation makes a big difference bros

>> No.21319496

>>21319461
She is an icon for what she did; bringing the Russians to English speakers. I agree she is important for that reason. Her skill level has been surpassed by almost every translator since though. No reason to read her except as a cultural curiosity, or because you can only read cheap/free public domain works

>> No.21319501

>>21319496
Why are all of her translations better than P&V then?

>> No.21319509

>>21319496
>her skill level has been surpassed by almost every translator since though.
Someone posted the first paragraph of Notes from the Underground in her translation and then in P&V's translation and Garnett runs circles around those frauds. So I don't believe that.

>> No.21319512

>>21319501
I’m not getting dragged into this. The hate P&V gets here is weird. A hate boner. As I said last night contrarians are just as bad as those who go blindly with the crowd. They use the perception of the crowd to make judgments. It is the same thing but in opposite directions. Neither side thinks for themselves and just look at popularity

>> No.21319519

>>21319509
She literally skipped paragraphs

>> No.21319522

>>21319512
I just posted the examples of their bad translations. Comb over the Notes From Underground page and the Garnett page and explain how you can possibly think the P/V version is better.
>I'm not getting dragged into this
Well you're in every Russian literature thread telling everyone Garnett is unreadable and P/V might not be the best but they're decent and you recommend them.