[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 273 KB, 382x583, Carjat_Arthur_Rimbaud_1872_n2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20145021 No.20145021 [Reply] [Original]

I'm sick of seeing this twat's face on this board.

Be honest: you wouldn't even know his name if it weren't for his enfant terrible cult of personality.
As for his poetry: nothing he ever wrote wasn't already (better) expressed by Baudelaire. In fact, he knew his own poetry was a failure, hence why he abandoned it.
The only noteworthy thing he ever had was his precociousness, which ultimately counts for nothing in the grand scheme of things.

Stop. Worshipping. Celebrities.

>> No.20145029

>>20145021
Le Bateau ivre

>> No.20145060

do people actually read poetry in translation...

>> No.20145075

>>20145060
Have you read Beowulf?

>> No.20145080

>>20145075
no

>> No.20145090

>>20145060
Have you read Homer?

>> No.20145101

>>20145060
Sometimes it's kind of inevitable that you have to read in translation. Especially if they're oral stories from languages that aren't taught anymore.

>> No.20145168

>>20145021
I want to fuck his boypussy so hard.

>> No.20145421

>>20145021
Like I’m gonna let some random retard from /lit/ persuade me that one of the greatest poets in history isn’t worth reading.

>> No.20145449

>>20145021
You're right, i wouldn't know about him if he wasn't famous, good job.

>> No.20145454

>>20145421
>one of the greatest poets in history
lmao

>> No.20145657

>>20145021
>Be honest: you wouldn't even know his name if it weren't for his twinkish photograph
fixed that for u

>> No.20146493 [DELETED] 

pourquoi devrais-je t'ecouter? vache

>> No.20146577
File: 113 KB, 994x1024, 1648073230923.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20146577

>>20145021
I only know who Rimbaud is because of Bob Dylan

>> No.20146616

>>20145021
You don't know French and therefore can't properly judge his poetry. Embarrassing that you think your opinion on a poet in translation matters. Learn French, study the tradition and get back to us.

>> No.20146637

>>20145021
Ameen brother

>> No.20146646

>>20145021
Who's this cute boy

>> No.20146655

>>20146616
Je parle français, en fait. C'est vous qui mentez sur le fait de savoir parler français. Espèce de pédé.

>> No.20146684

>>20146655
>obvious google translate is obvious google translate

>> No.20146748

OP is cringe try-hard fag

>> No.20147212

>>20146616
lol alexandrine verse, free form, etc will never be a real thing. overturned by gay jewish american rule, lol.

'Pensez-vous que l'hiver sera rude?

t. gautier, baudelaire, etc.

Cope, seethe, your symbolism pales in comparison to our romanticism and gothic lit.

game over for your little man-boy crush.

We invented the sonnet, not (You)
wyatt, shakespeare, petrarch, etc. french is not latin, never will be

>> No.20147808

>>20145060
Shakespeare did

>> No.20147826

>>20145060
Yes. English is the greatest language and anything translated to it becomes that much better.

>> No.20147873

>>20146655
>vous
kek

>> No.20148325

>Le Dormeur du Val

>C’est un trou de verdure, où chante une rivière
>Accrochant follement aux herbes des haillons
>D’argent; où le soleil, de la montagne fière,
>Luit: c’est un petit val qui mousse de rayons.

>Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
>Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
>Dort; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
>Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

>Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
>Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
>Nature, berce-le chaudement: il a froid.

>Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
>Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
>Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.


bros, I see it. I see the soldier, I see the creak, I see the greens, I see the mountain, the sun and the bleeding holes in his sides. I see it all.

>> No.20148410

>>20147826
That's honestly a lie. English translators ruin everything

>> No.20148419
File: 89 KB, 866x677, 1648485685003.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20148419

>>20147212
Not an argument. Learn French or stfu. Learn more languages, you burger

>> No.20148426

>>20145021
I only know I would love to slap his twink face with my fat cock

>> No.20148568

>>20145421
This. Lit is crawling with crawling with rollicking pseuds and impotent jealousy. Rimbaud is great.

>> No.20149781

>>20146655
Frenchman here, let's see what's wrong in your post so you can work on it.
>Je parle français, en fait
neither literal nor oral form, that comma ruins everything, it strips the sentence of its meaning. At best it would sound like a failed snarky response in old fashioned french but I have doubt that's how you learnt the language.

You probably meant to translate from "I do speak french, in fact (or actually)" that sort of rythm may work in english but in french it's unheard of because it sounds bad.
>vous
That's not how you address someone you're about to call a faggot, it would be like using ustedes before calling someone a maricon
>espèce de pédé
that makes it sound like you are the faggot, it's long winded, and only a girl in the 60s would say 'espèce de' seriously

this is how I would have written the same sentence with a french rythm, so as to make it sound inflammatory and not make me sound like a fag:
>Et bien/et bah (written/spoken) si, je peux parler français. J'ai plutôt l'impression que c'est toi qui ne sait pas parler français, petit pédé.
I cannot improve the essence of your post because it is stupid in nature, so I cannot really make a good and proper retort and still try to be faithful translation.

>> No.20150861

>>20145060
>do people actually read poetry in translation...
Dumb meme considering some of the most significant literature is, or contains, translated poetry, and the translations are recognised as works of art in themselves. Even in the 19th century there are clear examples of this: the translations of Edgar Allan Poe done by Baudelaire elevated Poe's status, whereas - for instance - the translations of Jules Verne to english have forever branded him a proto-sci-fi and children's author in the english speaking world.

>> No.20150917

>>20149781
cringe larper

you sound illiterate

i am actually french, britanny

>> No.20151318

>>20149781
OP assblasted into oblivion.

>> No.20152926

>>20147212
>has never read Malherbes and probably not even Ronsard or Du Bellay
You are a faggot and know nothing about the history of sonnet. You probably don't even know what masculine and feminine verses are. The French invented the modern sonnet. Thomas Wyatt, who introduced sonnets in England, used Ronsard and Petrarch as models. In short, you're illiterate.

>> No.20153053

>>20145060
I’m not going to learn French you fucking frog

>> No.20153070

People like him because he’s an edgy femboy who outgrew being an edgy femboy, his top verlaine is his superior, his favorites like Banville are superior. He never reaches the refined strangeness of mallarme nor the delirium of a Lautréamont, and you can easily find poems recited and put to music, he doesn’t stack up on musicality either.

Among the big named writers in the later romantic-Parnassian-symbolist-decadent complex he is without a doubt the worst in every angle, is he better than lesser named ones? Sure, but remy du gourmont is without a doubt correct in his assessment on him.

>> No.20154618

>>20153070
You don't know French. Be quiet about poetry written in languages that you don't know.

>> No.20154982

>>20148325
>>20145657
>>20145168

>Obscur et froncé comme un oeillet violet,
Il respire, humblement tapi parmi la mousse
>Humide encor d'amour qui suit la fuite douce
>Des Fesses blanches jusqu'au coeur de son ourlet.

>Des filaments pareils à des larmes de lait
>Ont pleuré, sous l'autan cruel qui les repousse
>A travers de petits caillots de marne rousse,
>Pour s'aller perdre où la pente les appelait.

>Mon Rêve s'aboucha souvent à sa ventouse;
>Mon âme, du coït matériel jalouse,
>En fit son larmier fauve et son nid de sanglots.

>C'est l'olive pâmée, et la flûte caline
>C'est le tube où descend la céleste praline:
>Chanaan féminin dans les moiteurs enclos!

bros, I see it. I see the bunghole

>> No.20155007

>>20145060
What kind of a languagelet are you it your native speakers can't produce proper poetry translations?