[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 809 KB, 910x910, PrincesaLuna.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20103692 No.20103692 [Reply] [Original]

ITT: Poetry from all languages

>> No.20103699
File: 154 KB, 960x1280, photo_2021-11-10_16-05-05.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20103699

sum Borges

>> No.20103706
File: 174 KB, 755x1006, baudelaire.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20103706

you know who's your prince?

>> No.20103713

Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme,
Ô Beauté ! ton regard, infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l'on peut pour cela te comparer au vin.

Tu contiens dans ton œil le couchant et l'aurore ;
Tu répands des parfums comme un soir orageux ;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui font le héros lâche et l'enfant courageux.

Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres ?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien ;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.

Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques ;
De tes bijoux l'Horreur n'est pas le moins charmant,
Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement.

L'éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite, flambe et dit : Bénissons ce flambeau !
L'amoureux pantelant incliné sur sa belle
A l'air d'un moribond caressant son tombeau.

Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe,
Ô Beauté ! monstre énorme, effrayant, ingénu !
Si ton œil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte
D'un Infini que j'aime et n'ai jamais connu ?

De Satan ou de Dieu, qu'importe ? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends, - fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine ! -
L'univers moins hideux et les instants moins lourds ?

>> No.20103719

Wenn im Unendlichen dasselbe
Sich wiederholend ewig fließt,
Das tausendfältige Gewölbe
Sich kräftig ineinander schließt,
Strömt Lebenslust aus allen Dingen,
Dem kleinsten wie dem größten Stern,
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh in Gott, dem Herrn.

>> No.20103738

I that in heill wes and gladnes,
Am trublit now with gret seiknes,
And feblit with infermite;
Timor mortis conturbat me.

Our plesance heir is all vane glory,
This fals warld is bot transitory,
The flesche is brukle, the Fend is sle;
Timor mortis conturbat me.

The stait of man dois change and vary,
Now sound, now seik, now blith, now sary,
Now dansand mery, now like to dee;
Timor mortis conturbat me.

No stait in erd heir standis sickir;
As with the wynd wavis the wickir,
Wavis this warldis vanite.
Timor mortis conturbat me.

On to the ded gois all estatis,
Princis, prelotis, and potestatis,
Baith riche and pur of al degre;
Timor mortis conturbat me.

He takis the knychtis in to feild,
Anarmit under helme and scheild;
Victour he is at all mellie;
Timor mortis conturbat me.

That strang unmercifull tyrand
Takis, on the moderis breist sowkand,
The bab full of benignite;
Timor mortis conturbat me.

He takis the campion in the stour,
The capitane closit in the tour,
The lady in bour full of bewte;
Timor mortis conturbat me.
etc.

>> No.20103829
File: 204 KB, 924x1024, virgil-961789332-5ba96d5d46e0fb00258f9835.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20103829

"O socii—neque enim ignari sumus ante malorum—
O passi graviora, dabit deus his quoque finem.
Vos et Scyllaeam rabiem penitusque sonantis
accestis scopulos, vos et Cyclopea saxa
experti: revocate animos, maestumque timorem
mittite: forsan et haec olim meminisse iuvabit.
Per varios casus, per tot discrimina rerum
tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas
ostendunt; illic fas regna resurgere Troiae.
Durate, et vosmet rebus servate secundis."
Talia voce refert, curisque ingentibus aeger
spem voltu simulat, premit altum corde dolorem.

>> No.20103865
File: 108 KB, 407x487, 2-92.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20103865

明月何皎皎 照我羅床緯
憂愁不能寐 攬衣起徘徊
客行雖雲樂 不如早旋歸
出戶獨彷徨 愁思當告誰
引領還入房 淚下沾裳衣

English: https://www.youtube.com/watch?v=dYYjnrMEuwQ

>> No.20103996

int main(int argc, char **argv){
for (;;)
std::system(argv[0]);
return 0;
}

>> No.20104035

Inúmeros trechos
Elaboro sujos
Poucos dos quais
Julgo pontuais

Descarto noções
Mentais contusões
Resolvo problemas
Enigmas apenas

Flores de um só verso
Seu valor sopeso
E deflagra a ciência
Minha competência

A obra completa
Bispo circuncida
Mudanças vândalas
Agora sem pétalas

>> No.20104106

>>20103865
没错。 但是「可行虽雷乐」是什么意思?

>愁思当告谁
this line is horrid though

>> No.20104156

>>20104106
客 not 可
客行 is like "travelling abroad/away from home"

>> No.20104164

btw why is 愁思当告谁, in specific, horrid?

>> No.20104269

>>20104106
对, 我写错了。 运就是多么的意思吗?
>>20104164
诗里已经用了那个愁的字所以对我来说「愁思」的影响缺乏了一点热情。「当告谁」也没什么奥妙,我认为跟这首诗不太合适。

还有其他你会建议的诗词呢?

>> No.20104302

«Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia, quand'ella altrui saluta,
ch'ogne lingua devèn, tremando, muta,
e li occhi no l'ardiscon di guardare.

Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente e d'umiltà vestuta,
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.

Mostrasi sì piacente a chi la mira
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender no la può chi no la prova;

e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l'anima: Sospira.»

Dante 但丁

>> No.20104323

>>20104269
>运
"say"
>跟这首诗不太合适
it develops the image, continues the rhyme

>> No.20104705
File: 22 KB, 671x600, 1636639040557.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20104705

Γιάννης Ρίτσος - "Ρωμιοσύνη"
"Αὐτὰ τὰ δέντρα δὲ βολεύονται μὲ λιγότερο οὐρανό,
αὐτὲς οἱ πέτρες δὲ βολεύονται κάτου ἀπ᾿ τὰ ξένα βήματα,
αὐτὰ τὰ πρόσωπα δὲ βολεύονται παρὰ μόνο στὸν ἥλιο,
αὐτὲς οἱ καρδιὲς δὲ βολεύονται παρὰ μόνο στὸ δίκιο."

Translation:
"These trees don't take comfort in less sky
These rocks don't take comfort under foreigners' footsteps
These faces don't take comfort but only in the sun
These hearts don't take comfort except in justice."

>> No.20105133

>>20103699
I like it but I don't understand it's name

>> No.20105146
File: 161 KB, 422x357, 1607724750071.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
20105146

Ese crabron
Que se le ve la rayita
Subase el pantalón
En vez de bajarse la camisa

>> No.20105170

ALTA HORA DE LA NOCHE

Cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre
porque se detendría la muerte y el reposo.

Tu voz, que es la campana de los cinco sentidos,
sería el tenue faro buscado por mi niebla.

Cuando sepas que he muerto dí sílabas extrañas.
Pronuncia flor, abeja, lágrima, pan, tormenta.

No dejes que tus labios hallen mis once letras.
Tengo sueño, he amado, he ganado el silencio.

No pronuncies mi nombre cuando sepas que he muerto,
desde la oscura tierra vendría por tu voz.

No pronuncies mi nombre, no pronuncies mi nombre.
Cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre.

>> No.20105317

>>20105133
It's muh a doorstopper novel which happens in one day in-universe.

>> No.20105325

>>20103706
Prince of darkness?

>> No.20105347

>>20105317
Oh right, I forgot about that. That makes sense. Thanks anon.

>> No.20105504

>>20103692
春雨不终朝 绛雪满疏篱
随风莲影荡 鱼儿柳影依