[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 268 KB, 1621x2560, 81NiGYh5f8L.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17726886 No.17726886 [Reply] [Original]

What's all the fuss about?

>> No.17727104

LA LITERATURA NO ES PARA TI.

>> No.17727114

>>17727104
¿Cual dirias que es el merito de Pedro Paramo? Recien lo termine por primera vez en el orden original y ahora tal vez haga una lectura acomodando "las partes" de cada historia, por que no logro comprender el objetivo de la obra.

>> No.17727130

>>17726886
If you can't read it in Spanish it will be largely meaningless to you

>> No.17727143

>>17727130
I can't. What should reading it in Spanish add? The language seems very concise with some poetic passages here and there that translated well into English, I thought.

>> No.17727153
File: 246 KB, 853x640, KENNY LIX B II.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17727153

>>17727114


NADA QUE PUEDA YO COMENTAR —O CUALQUIER OTRA PERSONA— REMEDIARÁ TU INCOMPRENSIÓN; SI NO COMPRENDES UNA NOVELA COMO «PEDRO PÁRAMO» PARA QUÉ EXPLICARTE? ES UNA OBRA GENIAL E INGENIOSA; SI NO PERCIBES ESTO A EL LEER LA OBRA PUES NI MODO —SOLO SI LO PERCIBIERAS TENDRÍA SENTIDO EXPLICÁRTELO.

>> No.17727159

>>17727143
>LEÍDO EN TRADUCCIÓN.


ESO LO EXPLICA...

>> No.17727165

>>17727114
La funcion de la obra es recrear una fenomenologia consistiendo de un viaje a traves del tiempo, la personalidad, y la vida y la muerte aunque dentro de un marco muy concreto: un ferreo criollismo que remonta a España y que ha logrado implantarse en lo que erase el reino de Nueva Galicia, o es decir Jalisco, Mex.

>> No.17727168

>>17727153
>A EL LA OBRA
pensé que hablabas español nativo kek

>> No.17727173

>>17726886
It's like Garcia Marquez but better

>> No.17727175

>>17727143
The novel is non-generalizable, as it captures a particular Spanish creole psychology which loses all vitality, if not all sense in translation.

>> No.17727186
File: 281 KB, 449x484, REAL ESCUDO MAYOR DE EL REINO DE LA NUEVA GALICIA.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17727186

>>17727165


JA JA —BUEN CHORO, Y VERDADERO.

>> No.17727194

>>17727153
>>17727159
Tranquilo Maestro, estos anglos no entienden nada, creen que su lenguaje es el único que existe.

>> No.17727232

>>17727194
Why would anyone learn Spanish, there are other languages with better literature one might learn.

>> No.17727289

>>17727232
Hahahahahaha, what a fucking illiterate moron, go read the red riding hood, fgt

>> No.17727296

>>17727289
Are all Spanish speaking fags this retarded?

>> No.17727465

La idea de fondo es que la etica es proporcional al sufrimiento.
Por lo demas es un libro de fantasmas y sobre lo jodido que es nacer en mexico.

>> No.17727511 [DELETED] 

>>17727104
This mexican shitskin is the worst poster on this board.

>> No.17727522

>>17727511
Seems to me like every Spanish speaking poster can be described as one of the worst on the whole board. You don't see Germans and Frenchies coming to a thread and replying in French or German like faggots.

>> No.17727523

>>17727465
How many ghosts do you see everyday mexifren?

>> No.17727524

>>17727522
That's because Germans can't speak german and French is disgusting

>> No.17727531

>>17727522
His spanish posts notwithstanding, I should add that.

>> No.17727559

>>17727523
onions catalan loco

>> No.17727577

>>17727559
>onios catalan
lmao based etarra

>> No.17727604

I love the unusual contrast between the typical Gothic atmosphere and the summery Mexican setting.
Also the non-linear and overlapping storylines are really engaging, while not interrupting the flow of the plot.
Rulfo also manages to make me sympathize with a character, with only a few pages; Dorotea being the standout.

>> No.17727637

>>17727186
ma ta te

pe do fi lo

>> No.17727701

>>17727143
>What should reading it in Spanish add?
Bruh come on

>> No.17727723

The setting is iconic and the prose is beautiful.
>I came to Comala because they told me here lived my father, some Pedro Páramo. My mother told me. And I promised her I would come meet him as soon as she died. I held her hands as a sign that I would do it, since she was about to die and I was in the mood to promise anything. "Visit him whatever you do", she recommended me. "He's called this and that. I'm sure he'll be pleased to meet you." At the time I could do nothing but tell her I would do so, and I told her so much that I kept telling her even after my hands struggled to pull away from her death hands. Earlier still she had told me: "Don't go to ask for anything. Demand what's ours. What he must give me and never did... The neglect in which he kept us, my son, make him pay dearly for it."
>It was the hour where children play in the streets of every town, filling the evening with their screams. When the black walls still reflect the yellow sunlight. At least that is what I had seen in Sayula, only yesterday at this very hour. And I had also seen the flight of the pigeons breaking the still air, flapping their wings as if they were shaking off the day. They flew and fell over the rooftops, while the children's screams fluttered and seemed to dye themselves blue in the evening sky. Now I was here, in this town without noises. I heard my steps fall on the round stones which paved the road. My hollow steps, repeating their sound on the echo of the walls dyed by the evening sun.
>In the hydrant, drops fall one after another. One hears, coming out of the stone, the clear water fall on the pitcher. One hears. Hears murmurs; feet that drag along the floor, that walk, that come and go. Drops keep falling endlessly. The pitcher overflows making water run on a wet floor. "Wake up!", they tell him. He recognized the sound of the voice. He tries to guess who it is, but the body goes limp and falls numb, flattened by the weight of sleep. A pair of hands stretches the blankets hanging on to them, and beneath their warmth the body hides looking for peace. "Wake up!", they say again. The voice shakes his shoulders. Straightens the body. Makes the eyes half-open. Drops of water that fall from the hydrant on the plain pitcher are heard. Steps that drag are heard... and the cries.

>> No.17727762

>>17727701
I don't get it

>> No.17727873

>>17727296
>Are all the Anglo mutts this uncultured?
Yes.

>> No.17728026

>>17727762
Anon, do you really think reading Shakespeare in Spanish would be as great as in English?

>> No.17728651

>>17727873
I'm not Anglo. Keep coping though.

>>17728026
This was no Shakespeare.

>> No.17728998

>>17728651
>This was no Shakespeare

It's superior to Shakespeare, you fgt.

>> No.17729143

>>17728998
Maybe if you are non white Mexican.

>> No.17729747

>>17727173
Really? I read Cien Años de Soledad and really loved it, so I'd be stoked to read more like it.

>> No.17730903

Bump

>> No.17731150

>>17729747
I'd felt PP was more intense and personal, and the magical realism a bit more convincing. Plus it isn't that long.

>> No.17731177

>>17729143
What?

>> No.17731190

>>17731150
Based, cien años de soledad was too long and boring for me.

>> No.17731377

>>17727232
If you know Latin, Italian or Portuguese and even French, you already know quite a bit of Spanish.

>> No.17731386

>>17728651
>This was no Shakespeare.
Deflection. That's besides the point he was making. The point is that literature is stronger in its native language.

>> No.17731400

>>17731377
With latin is enough, but the rest are diferent romances languages.

>> No.17731521

I actually just ordered this book from the library. I can also speak Spanish, but got the English translation because English is the superior language.

>> No.17731551

>>17731521
You fucked up big time because this book is better in Spanish. Borges called it one of the greatest books in Spanish and as a consequence, of literature as a whole.

>> No.17731583

>>17731521
>speak spanish

You mean read, reading and speaking are different things, so I assume you don't know jack shit about anything.

>> No.17731969

>>17731386
The language in this book is simple. It's like Camus' Stranger. Not very complicated.

>> No.17732061

>>17731969
Are you perhaps mentally retarded? What is it that you don't understand? Just stop posting, moron.

>> No.17732163

>>17732061
It's easy to translate. He is no Henry James

>> No.17732239

>>17726886
i read this in college and i don't remember anything about it. is it worth a reread if i can't spanish?

>> No.17732568

>>17732239
It is quite good. Not a masterpiece. The first half is much better.

>> No.17732690

>>17726886
i read rulfo's other novel and it was pretty cash, can't wait to get my hands on this one

>> No.17732691

>>17732239
It's not worth reading in translation.

>> No.17732745

>>17732691
Exactly

>> No.17732849

>>17726886
Most people won't get it, especially those who don't speak Spanish, because it's the story of a very particular community connected to a particular state in Mexico: Jalisco. Jalisco, unlike in most other regions therein, evinces the phenomenon of high criollismo, low indigenismo; the way of life is also much reflective of Spanish antecedents when compared to other regions in Mexico, especially as regards its very traditionalist form of Catholicism. Because of this seemingly uninterrupted genetic link to Iberia the ghostly voices present in the novel are evocative of that uninterrupted familial chain with the nation which gave birth to such a chain, which persists uninterrupted in the setting of the novel. The manner of speaking of theghostly protagonist is not of not just any individual, but of one steeped where the ghostly past of an altogether other world, Spain, persists as well, even if only subconsciously, in the psyche of its living inhabitants. It is a landed haunted not only by particular human ancestors, but by the wider ancestry that is the ghost of Spain itself.

>> No.17733295

>>17732849
Totally based, thanks anon