[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 52 KB, 550x550, german.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17361699 No.17361699 [Reply] [Original]

I can´t fucking do it anymore bros, Da- words make no fucking sense, everytime I start to get a hold of what they mean there´s ALWAYS a new exception that fucks my whole understanding

This language is black magic made for people to go insane, fucking hell

>> No.17361705

>>17361699
>Da- words
Huh?

>> No.17361711

>>17361705
daran, darauf, darin, damit, etc

>> No.17361736

>>17361711
But that's so easy, it's just da(r)+preposition to mean "[preposition] that." We even do it in English (though not as commonly), e.g. "a lack thereof."

>> No.17361747

>>17361736
i know pronominal words also exist in english that are the literal translation of the da- words but as you may assume, I don´t use thereof or wherefore in everyday use lmao

>> No.17361752

>>17361699
>thereby
>therefore
>therewith
>therein
>thereafter

>> No.17361781

>>17361699
English has the same words with the same meanings there-. If I were to give you subjective advice how to interpret them: Imagine halting in the middle of the word after speaking da-. The da- points at and fixes an object in time or space and what comes thereafter is in relation to that. So e.f. da-neben, you refer to the object (which most of the time is the object of the sentence) and then something next to it is daneben. Or "darauf" (which literally translates to thereafter, since the auf refers to "auf etwas(akk.) folgen" "to follow after something".) You refer to a point in time and then what follows in regards to that point, follows "darauf".

>> No.17361795
File: 13 KB, 480x360, trio.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17361795

>>17361699
Da, da, da
Da, da, da
Da, da, da
Da, da, da

>> No.17361809

>>17361699
honestly its because you´re trying to learn them from english, every romance language makes sense easily of those words, but english is a basic ass doo doo caca language so you´ll never understand it from it

>> No.17361873

>>17361705
Dasein

>> No.17361879
File: 26 KB, 499x499, Smug Pepe.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17361879

>>17361699
DaBaby?

>> No.17361928

>>17361699
I collected some examples for you:
>er hat sich die Zähne daran ausgebissen
>er geht daran zugrunde
>er kommt damit nicht zurecht
>er kann sich keinen Reim darauf machen
>er sieht keine Logik darin

>> No.17361942
File: 26 KB, 600x598, xxxxxxxxxxx.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17361942

>>17361928

>> No.17361962

>>17361942
>er ist kurz davor, aufzugeben
>er ist nicht dazu fähig
>er ist davon überfordert

>> No.17361976

DaVinci?

>> No.17362010

>>17361699
hope you're going to learn them. I can promise you, once you've gotten used to them they will be so convenient that you will question how you ever had a problem with them. As a native I could honestly not imagine not being able to use them tbqh

>> No.17362027

>>17361699
German is a nightmare language to learn, but it has nothing to do with da-words.

>> No.17362031

>>17361699
i just started german 101 in college. How long until I can read Schopenhauer?
Ich heiße Nick. Ich komme aus den USA. Wie gehts?

>> No.17362035

>>17362027
So far da- and -wo and -hin words are the only things halting my learning
Also the verbs are pretty cancer aswell

>> No.17362037

>>17362031
Ach Schatz. Das wird schon ein bisschen dauern.

>> No.17362049

>>17362035
I don't really understand your issue, though.
Da is basically a prefix that indicates immediate vicinity.
mit = with
damit = with it
heim = home
daheim = at home

>> No.17362060

>>17362049
damit also has causation and a temporal meaning doe

>> No.17362064

>>17362037
Ja, but I know bisschen means little. another word down babyy

>> No.17362067

>>17362049
Damit can also mean: therefore, so that

The other da- words also have like 1000000000 exceptions

>> No.17362088

Einfach mal Fresse halten du dummer Arsch!

>> No.17362093

>>17362067
You'll just have to clench your teeth and accept that there's no easy way to get around idiomatic expressions.

>> No.17362113

>>17362060
>>17362067
okay, so damit has multiple uses, which you clearly already have a grasp on, so what's the issue? There a lot of examples, but if most follow a single, general rule (a prefix that indicates immediate vicinity in some way) then you can just assume it's that, and then note any outliers as you happen across them.

>> No.17362124

>>17362113
>a prefix that indicates immediate vicinity in some way

How can you derive so that and therefore as an immediate vicinity? Immediate vicinity of what?

>> No.17362200

>>17362035
there-, where-, -wards are pretty identical in German and I think that's why I never had an issue with them learning English and you could pretty easily just translate the ones that aren't used in English and derive their meaning logically (even though I just tried to find some examples, but apparently they all exist, although archaic, and there are more than in German)

>H: hereabout, hereabouts, hereafter, hereat, hereby, herein, hereinafter, hereinbefore, hereinto, hereof, hereon, hereto, heretofore, hereunder, hereunto, hereupon, herewith, herewithin;

T: thereabout, thereafter, thereagainst, therearound, thereat, therebeyond, thereby, therefor, therefore, therefrom, therein, thereinafter, thereof, thereon, thereover, therethrough, therethroughout, thereto, theretofore, thereunder, thereunto, thereupon, therewith, therewithal, therewithin;

W: whereabout, whereabouts, whereafter, whereas, whereat, whereby, wherefore, wherefrom, wherein, whereinto, whereof, whereon, whereover, wherethrough, whereto, whereunder, whereupon, wherever, wherewith, wherewithal, wherewithin, wherewithout.

>> No.17362217

>>17362124
it's not always a physical vicinity.
like the difference between "a" and "the"

daheim= AT home
darauf = up THERE
dabei = THERE by
daneben = a little harder because neben doesn't really translate well. side/beside/next to, but daneben implies next do a specific thing, more "off mark" than "next to". a little harder to explain, but follows the same rule.

etc. etc. etc.

>> No.17362300

lol du hurensohn alter

lern halt mal deutsch

>> No.17362308

>>17362217
>>17362200
Good explanation! Thank you anon :)

>> No.17362354

>>17362010
How to use hin and her dude

>> No.17362377

>>17362354
Dont try to understand, just accept them dogmatically, worked for me

>> No.17362390
File: 53 KB, 536x400, hitler.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17362390

>>17361928
>>17361962

>> No.17362397

>>17362354
hin = there
her = here

>> No.17362419

>>17362397
So whats the difference between her and hier?

>> No.17362439 [DELETED] 

>>17362419
the same difference between there and here

>> No.17362449 [DELETED] 

>>17362419

WAIT SHIT!
her is the prefix version of hier
er kommt hier
er wird herkommen

>> No.17362452

>>17362419
her is a direction, hier a position

>> No.17362453 [DELETED] 

>>17362419
now ask me how to explain hierher.

>> No.17362459

>>17362452
this is much better than my explanation.

>> No.17362463

>>17362449
not entirely true, hier can also be a prefix and her a suffix/adverb
hierher :^)

>> No.17362465

>>17362452
Danke

>> No.17362479

>>17362459
>>17362465
no biggie Brudis, actual german teacher here, if you need sth

>> No.17362497

>>17362479
Just one more question,
The verbs that have an- prefix (that don't change the whole meaning of the verb but have the same meaning as the verb without prefix) what is the difference between having the prefix or not?

For example sehen and ansehen

>> No.17362539

>>17362497
an- does have a meaning though, it expresses focus. sehen and ansehen is like see and look at. I see you vs I am looking at you. Ich sehe dich vs ich sehe dich an

>> No.17362578

>>17362539
>an- does have a meaning though, it expresses focus

OMG this makes so much more sense, why are all google/youtube explanations fucking retarded
Thank you again

>> No.17362652

>>17362539
That does not explain words anziehen anlegen or anzweifeln. I think "an" indicates you internalize something.

>> No.17362684

>>17362652
It does explain anziehen and anzweifeln but yeah it doesn explain anlegen

>> No.17362727

>>17362578
>>17362652
>>17362684

an-:
a preceding word-formation-element with the meaning: a certain direction, a certain goal, a target point with which something comes into contact; a place with which something is in contact, a point in time, a virtual direction

>> No.17362755

>>17362727
Legen- lay
Anlegen- invest

My nigga, none of those meanings make any sense of this, and theres like 1 billion more verbs like this

>> No.17362780

>>17362755
It also means "put". You're putting money into a stock.

>> No.17362943

>>17362780
Thats a really huge stretch but I kind of see your point

Still, how am I supposed to draw the word "money" from that. Guess Ill just have to memorize them anyways

>> No.17362947

>>17362755
the an- in anlegen (invest) or anlegen (docking a ship) isn't a focus prefix, the word itself is anlegen.
if you use the prefix an on the verb legen it does add the focus or target meaning. "Eine Uhr anlegen" - putting on a watch.

I get the confusion here because there are wordstems that include affixes making them linguistically identical with affix+stem, semantically they are different though.

>> No.17362959

>>17361699
where dj'ol da cringe mf's come from

>> No.17362966

>>17362947
Holy based

>> No.17363103

im da jokah baby

>> No.17363291
File: 48 KB, 550x550, 0eff561e70337ca613cf55a2de2e06a7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17363291

I can´t fucking do it anymore bros, In- words make no fucking sense, everytime I start to get a hold of what they mean there´s ALWAYS a new exception that fucks my whole understanding

This language is black magic made for people to go insane, fucking hell

>> No.17363384

>>17363291
Kek

>> No.17363439

>>17361699
Change da- word, my final message, goodbye.

>> No.17363496

>>17362064
That's the spirit!!

>> No.17363507

>>17362037
Deutsche? Echte Deutsche? Auf meinem Literatur-Brett? Unmoeglich!

>> No.17363536

>>17363507
öööööööööö

>> No.17364031

>>17363439
lmao

>> No.17364052

>>17363507
What would be a good German translation of the term board?

>> No.17364107

>>17363507
As a part of mein learning I translated this for the unilinguals out there.
>
Germans? Real Germans? On my literature board? Impossible!

>> No.17364210

>>17364052
I don't think anyone bothered to think up a translation. When it comes to computer and internet terminology, we mostly adopt the english words.

>> No.17364277

Mainz reporting in. Erbitte Tipps zum Beruf des Lehrers. Ist BiWi der größte Mist, oder genuin nützlich?

>> No.17364315

>>17362727
Holy fuck i never knew this (another anon here) so do the other prefixes also have meaning?

>> No.17364324

>>17361747
brainlet, ngmi

>> No.17364346

>>17364315
Gugschde do, wäschde Beschäd:
https://www.dialog-wien.at/2019/10/30/praefixe/

>> No.17364387

>>17362217
>darauf = up THERE
You have no idea what you are talking and made up something that sounds clever

>> No.17364390

>>17362354
back and forth

>> No.17364402

>>17364315
ver-:

1. in formations with nouns or adjectives and an ending, expresses that a person or thing changes [over time] toward something (which is named in the noun or adjective).
example: verarmen

2. in formations with nouns or adjectives and an ending, expresses that a person or thing is made into something, put into a certain state, turned into something
example: verbeamten

3. expresses in formations with nouns and an ending that a person or thing is provided with something.
example: verschorfen

4. expresses in formations with verbs that a thing is eliminated by something (an action), is consumed, no longer exists.
example: verwarten

5. expresses in formations with verbs that a person spends his time with something.
example: verschlafen

6. expresses in formations with verbs that a person does something wrong, wrongly.
example: verinszenieren

7. expresses in formations with verbs that a thing is affected by something.
example: verwaschen

8. in formations with verbs, has no influence on their meaning.
example: verbleiben

>> No.17364421

>>17364402
So verbleiben and bleiben are pretty much the same?

>> No.17364447

>>17364402
Thanks anon very useful

>> No.17364485

>>17364421
The Duden gives two meanings for verbleiben:

1. to settle (on a particular agreement)
2. bleiben

>> No.17364492

>>17364421
No.

>> No.17364518

>>17364485
Only the first is used.

>> No.17364520

This >>17364402 is also from the Duden.

>> No.17364535

dude I'm just learning german using Der Einzige und Sein Eighetum and google translate.

>> No.17364542

>>17364518
That's false.

Ich verbleibe mit freundlichen Grüßen,
Bernd

>> No.17364555

>>17364542
That is an idiom. Next example

>> No.17364563

>>17361699
I think you're not cut out for learning foreign languages, anon. This is like the simplest it gets.

>> No.17364566

>>17364542
>>17364555
It also implies 1 BTW

>> No.17364590

>>17364555
(...) die von der EU/Gemeinschaft eingezahlten Beträge verbleiben auf dem Konto.

>> No.17364676

>>17364590
That's not everyday talk either.

>> No.17364691
File: 3.33 MB, 510x414, 1610703790029.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17364691

>>17361747
>I don´t use thereof or wherefore in everyday use lmao

>> No.17364749

>>17364676
alle waren gegangen, nur er verblieb noch im Zimmer, in der Wohnung

er wollte noch einen Tag länger am Urlaubsort verbleiben

er verblieb bis zum Abitur im Internat

obwohl sie gewarnt worden war, verblieb sie bei ihrer Absicht

dabei ist es vorläufig verblieben

es verblieb bei der vagen Feststellung, er habe einen fieberhaften Infekt

das wenige Geld, das ihm verblieb, reichte gerade für das Nötigste

die noch verbliebene Zeit, den verbliebenen Raum nutzen

die Durchschrift verbleibt beim Aussteller

die im Kriegsgebiet verbliebenen Zivilisten

er verblieb zeit seines Lebens ein Träumer

"Nobody talks like that, though." Yes, indeed. But someone could speak like that and it would be grammatically correct. It's not the word's fault that no one speaks in an upperclass way anymore, seeing as everyone is crawling in the gutter.

>> No.17364888
File: 40 KB, 498x498, aaaaaa.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17364888

>>17364402
>>17364346
I love you

>> No.17365075

>>17364402
This is the first time Ive ever heard of the verb verwarten

>> No.17365091
File: 5 KB, 143x132, p.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17365091

>>17361711
>damit

>> No.17365174

>>17361976
Davinky?

>> No.17365179

>>17363291
KEKED

>> No.17365193

>>17364749
I am not exactly sure if that speak is upperclass though.

>> No.17365220

Write a sentence you don't understand and why – maybe I can help you.

>> No.17365257

>>17365174
kys twiiter nigger

>> No.17365288

>>17362354
Mach mal hin Junge!

Komm mal her Junge!

>> No.17365336

>>17365193
It's pretty normal German for someone with a reasonable level of education. Nothing upperclass about it.

>> No.17365499

>>17365336
It's not upperclass, just a formal (written) style.

>> No.17365519

>>17365336
Kaum ein Deutscher spricht in seinem Alltag auf diese Art und Weise. Wenn jemand durchgehend so sprechen würde, käme er recht hochgestochen daher. So schreiben ist natürlich wieder was anderes.

>> No.17365574

>>17365519
Kommt vielleicht auch darauf an in was für einem Umfeld man sich bewegt. Gerade in den jüngeren Jahrgängen wird ein solches Sprachniveau natürlich seltener, aber in eher akademischen/ Bildungsmilieus findest du durchaus Menschen die sich nicht nur schriftlich so ausdrücken können.

>> No.17365617

>>17365574
Da hast du sicher Recht mit, nur werden selbst Leute aus dem Bildungsmilieu aus schierer Sprachfaulheit eher umgangssprachlicher daherreden.

>> No.17365621

>>17362354
Geh da hin.
Komm hier her.

>> No.17366043

>>17361705
DaBitch

>> No.17366133
File: 598 KB, 958x1387, wasserzeichen-projekte (1).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17366133

Angesichts dessen das hier darüber debattiert wird, ob ein gewisses Wort existiert oder nicht, der Duden kann, darf und will auch gar nicht hierfür eine Referenz sein. Ein Wörterbuch des Deutschen ist unmöglich, da das Deutsche feste grammatikalisch akzeptierte Wortbildungsmechanismen hat. Ein Neologismus muss nicht wie in anderen Sprachen erst durch den häufigen Gebrauch etabliert werden, ist er korrekt gebildet, ist er bereits korrekt. Neologismus ist dahin gehend auch irreführend. Ein neugebildetes Wort sollte eher als eine Aktualisierung betrachtet werden, der Wortschatz als etwas rein Potenzielles. Vgl. Gelegenheitsbild, die Welt hat einen ineressanten Artikel dazu, utbs Wortbildungsbuch ist hierfür auch nützlich.

>> No.17367308
File: 784 KB, 2849x3474, TR.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17367308

>>17361928
>>17361962

>> No.17367991

>>17361705
dammit

>> No.17368284

>>17366133
No

>> No.17368350

>>17361809
there's literally cognates of those words in english stfu

>> No.17368360

>>17361711
Lmao thank God I'm Dutch, I guess. Never realised people woukd have trouble with this, since in Dutch it's almost exactly the same.

>> No.17369019

German grammar is an offense to propriety. Any reasonable person gives up on endings once gender comes into play, and the only reponse of our (((teachers))) are giant schematics of multitudous possibilities of endings depending on gender/case/regular/irregular

>> No.17369035
File: 83 KB, 700x474, 1603120007166.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17369035

>>17369019

>> No.17369044

>>17369019
how is it any different than Greek or Latin. We even got less cases and inflections.

>> No.17369069

>>17369044
ein stein - der stein

very easy, reasonable approach for the civilized man

the eternal G*erman:
> Ein stein eine stein einer stein
> Der stein, die stein, dem stein, dang stein, plang stein, kang stein

>> No.17369090
File: 35 KB, 600x476, 1605553155909.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17369090

>>17369069
Einstein, Zweistein, ...

>> No.17369104

>>17369069
but it is ein Stein - de-r Stein in Nominative
then genitive: ein-es Stein-(e)s - de-s Stein-(e)s
dativ: ein-em Stein - de-m Stein
akkusativ: ein-en Stein - de-n Stein

the problem is not that there are that many articles, but that there are so few that some of them look and sound the same in different forms. Compare that to Greek you instantly know which case and numerus is meant, because you have 24 different articles.

>> No.17369122

>>17369069
>learning a language and not even trying to understand the basic grammar
Why do you even bother? Are you an adult?

>> No.17369325

>>17366133
Danke Anon. Kannst du die Artikel verlinken?

>> No.17369391

>>17361711
>>17361699
Anon, I think you are just retarded

>> No.17369628

>>17369069
Rammstein

>> No.17369696

Der ganze Grammatikquatsch ist eine Fassade um die Banalität und Ineleganz der deutschen Unsprache zu verschleiern.

>> No.17370171

>>17361699
nig- words

>> No.17370271

>>17361699
it's okay paolo, this is a very hard language, keep improoving

>> No.17370693

>>17370271
danke meiner nigger

>> No.17370734

>>17370693
It's "mein nigger"

>> No.17370766

>>17370734
there's no black people in Germany so I'll never use those words anyway

>> No.17370831

>>17370734
It's actually "mein Neger" though.

>> No.17371260

>>17361795
https://www.youtube.com/watch?v=xqTBlft8gQA

>> No.17371577

>>17366133
In face of the discussion here whether a certain word does or does not exist, the Duden can not, wants not and is not able to be a referee. A dictionary of German is impossible, as German has grammatically accepted methods for the creation of words. Unlike in other languages, a neologism does not have to be established through common use. If it is formed correctly, it is already concrete. Neologism is thus misleading. A newly formed word should rather be seen as an update, the treasury of words as something purely potential. Compare "Picture of Opportunity", the Welt (German newspaper) has an interesting article about this. [Wtf is utbs?] "Book of word formation" is also useful for this.

>> No.17371600

>>17369019
Imagine getting filtered in life by the birds and the bees.

>> No.17371712
File: 159 KB, 708x692, 20210124_205132.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
17371712

>>17361711
>He doesn't knoe about Wieso, Weshalb, Warum yet


OH NO NO NO NO NO

>> No.17372011

>>17361699
Bu

>> No.17372232

>>17371712
I'm a native German and have no idea what the problem with those is supposed to be. They all fulfill the same purpose.

>> No.17372304

>>17371577
>>17369325
Da habe mich vertippt, gemeint war Gelegenheitsbildung, was sich auf die Wortbildung im Moment für den Moment bezieht. Utbs ist der Verlag des angesprochenen Buches.
Der Welt Artikel:
https://www.welt.de/kultur/article167820246/Es-gibt-viel-mehr-deutsche-Woerter-als-wir-wussten.html
Wenn wir noch tiefer gehen wollen, so sehen wir ein derartiges Verständnis der Sprache bereits bei den Lobreden auf die deutsche Sprache von Schottellius, Verfasser einer der ersten deutschen umfassenden Grammatiken. Er entwickelt hierbei das Argument, das aufgrund der Fähigkeit der Wortbildung die deutsche Sprache für ein jedes Ding ein Wort bilden kann, und idealer Weise auch tut, das dessen Wesen Wiederspiegelt, vgl. Er-Ziehung, ist es eine heilige Sprache, ja nahezu die göttliche Sprache überhaupt. Eben aufgrund der Einheit von Wort und Wesen. Wer sich mit dem jüdischen Buch Sefer Yetzirah beschäftigt hat wird hier interessante Differenzen und Äquivalenzen feststellen.

>> No.17372312

>>17372232
So they're interchangeable? Can I use them for the same thing?

>> No.17372357

>>17372312
https://dschule.de/wieso-warum-weshalb/

"Warum is asking for the reason, wieso is asking for the cause and weshalb is asking for the purpose.

But...you can also use these words synonimously." (lazy mans translation)

>> No.17372583

>>17372312
They're essential for this classic:
https://www.youtube.com/watch?v=Tlng8RSxm-4

>> No.17373371

>>17372583
kek

>> No.17373754

>>17369069
>we wuz kangsteins