[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 42 KB, 338x499, ArthurGoldingMetamorphoses.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11804731 No.11804731 [Reply] [Original]

How good is this translation? I read the Oxford Metamorphoses some years back and I enjoyed it. I'm looking to read Metamorphoses again. Is Golding's really THE best or do people just read it because of Shakespeare?

>> No.11804753

>>11804731
If someone has the pdf I will type up something from the Mandelbaum translation.

>> No.11804767

People read it because of Shakespeare. The best translation is Dryden, who is also the best translator of the Aeneid.

>> No.11804781

>>11804767
>best translator of the Aeneid
Have you read Fitzgerald's translation?

>> No.11804794

>>11804781
Have you read Dryden's?

>> No.11804799

>>11804794
No, I'm actually curious if you've read it so you can tell me how they compare. I'd also like to reread the Homeric cycle

>> No.11804807

>>11804799
I don't read newer translations of a work if there's a "classic" available, I'm afraid.

>> No.11804809

>>11804767
Inferior to the Mandelbaum translation.
A lot of important words missing, strange capitalisation, and even in the first pages a lot of the Gods aren't even mentioned.
It is reformatted to an English rhyming scheme. Revisionist, secularized trash.

>> No.11804823

>>11804809
Inferior bait.

>> No.11804858

>>11804823
How is it bait?

"In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum 5
unus erat toto naturae vultus in orbe,
quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
non bene iunctarum discordia semina rerum.
nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan, 10
nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe,
nec circumfuso pendebat in aere tellus"

|Of bodies chang'd to various forms, I sing:
Ye Gods, from whom these miracles did spring,
Inspire my numbers with coelestial heat;
'Till I my long laborious work compleat:
And add perpetual tenour to my rhimes,
Deduc'd from Nature's birth, to Caesar's times.
Before the seas, and this terrestrial ball,
And Heav'n's high canopy, that covers all,
One was the face of Nature; if a face:
Rather a rude and indigested mass:
A lifeless lump, unfashion'd, and unfram'd,
Of jarring seeds; and justly Chaos nam'd.
No sun was lighted up, the world to view;
No moon did yet her blunted horns renew:
Nor yet was Earth suspended in the sky,"

As you can see clearly, the Gods are written out of creation as elements of nature, even relegated further down the page. And the whole writing scheme is shifted to suit his Anglo sensibilities.

>> No.11804883

Actually, it's Melville's.

>> No.11804885

>>11804858
Yes, and that's perfectly fine with me. I don't share your philosophy of translation. The fact that you think your view of some sort of self-evident yardstick by which to measure "accuracy" or something is laughable.

>> No.11804908

>>11804858
And where the fuck does Caesar come from?

>> No.11804921

>>11804885
Your a retard.
What kind of philosophy of translation accepts complete alteration of the meaning, especially secularisation, of a text.
Fucking KYS, pseud.

>> No.11804925

>>11804921
Go read Dryden's explanation of his translation methodology.

>> No.11804926

>>11804885
>The fact that you think your view of some sort of self-evident yardstick by which to measure "accuracy" or something is laughable.
Not a sentence.

>> No.11804943
File: 511 KB, 1196x960, Christianization.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11804943

>>11804925
Why the fuck would I do that? It's proven garbage just be looking at it.
>form changed
>structure changed
>names of Gods changed
>secularizations made
It's trash. Worse than that, it's a fucking desecration.

>> No.11804974

>>11804926
Let me correct that typo that you couldn't figure out for yourself, then.
>your view is*
>>11804943
Okay.

>> No.11804987

>>11804883
This. If you want the most accurate word for word translation.
Dryden for style.
Ovid for non-plebs.

>> No.11806030

>>11804731
I liked it- very colorful. The KJV of Ovid translations.

>> No.11807188

>>11806030
I second this.

Pound called Golding’s translation “The best book in the language.” I wrote a whole graduate paper on the gusto and the fucking madlad art in Golding. Just know it’s an Ovid seen through the ruddy fantastically free lense of rhyme, the Elizebethan age, genius.

>> No.11807198

>>11804858
>Heav'n's
Why didnt he just write Heavens? Why the austism?

>> No.11807253

>>11804885
You're the type of person that would also criticize that new Odyssey translation.
Relativist scum

>> No.11807289

I got the raeburn... Did I meme myself?

>> No.11807313

>>11804858
>Of bodies chang'd to various forms
rewd

>> No.11807351 [SPOILER] 
File: 162 KB, 1080x1440, 1537318949912.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11807351

>>11804807

>> No.11807354

>>11804926
Yes it is, you mong.

>> No.11807357

>>11807198
It means that metrically it is supposed to be pronounced as one syllable, you utter retard.