[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 113 KB, 255x280, 1526820436537.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11665984 No.11665984 [Reply] [Original]

>Romance languages: What are we talking about? A cat. How is the cat? Black. "Gato negro. Chat noir. Gatto nero."

>Germanic languages: How is the thing we have not yet defined but still we are describing? Black. What thing is black? A cat. "Black cat. Schwarze Katze".

>> No.11666001

>>11665984
Expected a shit thread but it's actually a good one. A thread good I mean.

>> No.11666018
File: 619 KB, 782x704, 1483825633879.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11666018

>>11665984
>anglos raised in the most basic language can't into superiour deutsch

>> No.11666025

>Germanic languages
A falling rock!

>Romance languages
A rock that is --
*crash*

Checkmate, atheists goes in all fields

>> No.11666034

>>11665984
The word "black" has romance roots, "blanc" in French for example. Except black refers to the absense of light instead. Any other real germanic language will have something along "Schwarze". "Svart" in Swedish for example

>> No.11666046

>>11666034
Blanc means white, not black, black is noir.

>> No.11666049

>>11666046
Reread the comment

>> No.11666056

>>11666034
"Black" doesnt have romance roots
it just has the same root as the romance "blanc"
ie pie

>> No.11666070

>>11666056
>it just has the same root as the romance "blanc"
Could you elaborate? What would this root be

>> No.11666079

>>11666070
how much does google cost?

>> No.11666086

>>11666079
Fine dont answer it

>> No.11666126

>Germanic languages: What Form are we conceiving? Blackness. Within what apparent particular is this Form immanent? A cat. "Black cat. Schwarze Katze".
Romantics didn't start with the Greeks baka.

>> No.11666140

>>11666034
>>11666046
>>11666049
>>11666056
>From Middle French blanc, from Old French blanc, from Late Latin, Vulgar Latin *blancus, from Proto-Germanic *blankaz (“bright, shining, blinding, white”), from Proto-Indo-European *bʰleyǵ- (“to shine”). Akin to Old High German blanch "bright, white" (German blank "polished, naked"), Old Norse blankr "white" (Danish blank "bright, shiny"), Dutch blank "white, shining". More at blink, blind.

>From Middle English blak, black, blake, from Old English blæc (“black, dark", also "ink”), from Proto-Germanic *blakaz (“burnt”) (compare Dutch blaken (“to burn”), Old High German blah (“black”), Old Norse blakra (“to blink”)), from Proto-Germanic *blakaz, possibly from Proto-Indo-European *bʰleg- (“to burn, shine”) (compare Latin flagrāre (“to burn”), Ancient Greek φλόξ (phlóx, “flame”), Sanskrit भर्ग (bharga, “radiance”)). More at bleach.

Both seem to have the same PIE root. Pretty interesting.

>> No.11666166

In some Romance languages you can invert the order to emphasise the fact of the cat being black (as when in English you invert the auxiliary verb with the subject with that aim of emphasising an action)

A bit old fashioned although

>> No.11666175

>>11666126
I mean, when you have to do such mental gymnastics to make it seem slightly logical...

>> No.11666183

>>11666166
Yeah, in Spanish that is used particularly in poetry and such.

>> No.11666248

>>11666183
And sometimes in profanity, another kind of poetry

>> No.11666269

>>11665984
Take that back, or I will hard your face punch.

>> No.11666279

>>11666025
>look out, a falling...
a falling what? a falling feather? falling snowflake? should I be concerned?
>cuidado, uma pedra...
a rock? what's so alarming about a rock? unless it's falling towards me! Aaah!

>> No.11666336

>>11666269
The only hard thing here is being as retarded as you.

>> No.11666343

>>11666166
In French many adjectives have slightly different meaning whether they are placed before or after the substantive (typically the latter placement is the literal meaning while the former is the semi-figurative).

>> No.11666432

>>11665984
>English
>Too lazy to use their own fucking nouns so they steal words hey can't be bothered to properly define.

>German
>Put two nouns together and call it a day.

"Wassenhund" is fucking hilarious, linguistically.

>> No.11666690

>>11666432
>Wassenhund
Waterdog? Does that mean hippo?

>> No.11666795
File: 1.24 MB, 1544x1024, 20006762-50BD-453A-8BCC-586866333484.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11666795

How about slavic languages?
Eg Polish and Russian?

>> No.11666895

>>11666795
Utter and complete trash.

>> No.11667001

>>11666795
Word order? Why would that matter?

>> No.11667115

>>11666795
I don't know anything about em

>> No.11667139

>>11665984
>Decide to brush up on my German speaking and reading by going through some German poems
>forget that a lot of their sentences are said in reverse and get confused
There was literally a part where it said "Nacht der in fahren wir" which when translated ro English means "night at ride we"

>> No.11667174

>>11667139
Sounds beautiful. One of these days I'll retake German again...one of these days.

>> No.11667175

>>11667139
>"Nacht der in fahren wir"
That'd be "Cabalgamos en la noche, nosotros" in Spanish. It works but the "nosotros" is a bit redundant.

>> No.11667195

>>11666343
I thought this only happened in the Italian language. In Italy some non native speakers experience significant difficulties coming to term with the differences of meaning caused by the position of the adjective. Nice to know it isn't an exclusively italian thing.

>> No.11667214

>>11666140
the roots are in fact different. bhleg is not the same as bhleyg'. the latter has an diphthong and a palatalized g, the former lacks both. but the meaning of the roots is the similar, 'to shine, to burn'

>> No.11667220

>>11666795
nigger retard slave speak cribbed from turks, nords, greeks, Indo-Iranians and Mongols. Literally sewer speak. It might be racially more disgraceful than tamil

>> No.11667241

>>11667139
>also currently trying to remember my German by reading poetry
Friend?

>> No.11667298
File: 25 KB, 380x250, 1414835297059.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11667298

>English is Germanic

>> No.11667344

>>11667195
In Italian the truly difficult matter is how to use your body language, particularly in written form, kek

>> No.11667447

>>11666025
>English
>A falling rock!
>French
>Un rocher qui tombe!

Only one more word

>> No.11667469

>>11666025
une roche tombant!

>> No.11667506

>he can't appreciate the utility of another language

I'm Anglo but it's been interesting learning Irish because the word order is totally different but you get used to it. German too, with the second verb bring placed at the end of a clause.

>> No.11667609

>>11666248
Italian spotted

>> No.11667672

>>11667298
It is. More is than isn't.

>> No.11667692

>knowing anything other than your birth tongue

utter waste of time and resources, and you know it

>> No.11667704

subject verb object > subject object verb

>> No.11667731

>>11666690
Nope, that’s the Nile horse

>> No.11667775

>>11666025
Spanish:
>¡Cae una roca!

Checkmate, Anglos.

>> No.11668338

>>11667704
Most Western languages are PVO.

>> No.11668570

>romance languages: cold and sterile structure
>germanic languages: romantic structure
What did they mean with this?

>> No.11668608

>>11668570
>>romance languages: cold and sterile structure
>romance languages
>structure

>> No.11668861

>not speaking a Slav language that tolerates all kinds of word order

>> No.11668888

>>11666343
But ironically, in the "figurative" usage it is usually expressing a certainty.

>> No.11668912

>>11667139
"Nacht der in fahren wir" would not be said in German, neither as Haupt- nor as Nebensatz, nor in a poem.
It was probably "Nacht in der fahren wir" which is still backwards enough, literally "Night at (which) ride we"
But this is only done in poetry in German. And I think even in English you can imagine such a sentence being said, if emphasis is meant to be put on "we"

Normally you might say "Nacht, in der wir fahren" in German, which is simple enough just "Night at which we ride", i.e. the night is emphasized / addressed, the rest is qualification via Nebensatz.
Of course you can also just say "Wir fahren in der Nacht" ~ "We ride at night"

Where things in German are really "in reverse" is in longer subclauses.
"Nacht, in der wir eine weite Strecke fahren"
"night, at which we a long way ride"
In German, the verb must always be at the end of such a clause. Infamously, you can of course further nest relative clauses and then end the whole thing with a cascade of verbs. Though it’s understandably considered bad style and seldom actually done by writers.

>> No.11669026

>>11666025
>Pensa rápido!

>> No.11669190

>>11667704
Verb subject object is literally good tier

>> No.11669235

>>11666895
>>11667220
Hey, check the microwave. You don't want your burgers burnt.
>>11666795
Both the romance and the slavic languages are better than English. The capabilities native to those languages are something a retard anglo cannot even imagine. Anglos would understand the beauty of Russian of Polish have they not been too retarded and lazy to learn something difficult for a change.
German is beautiful in its own way and way above English.

>> No.11669468
File: 111 KB, 786x600, 1050610_1_11-10-2017-Poland-far-right-extremists_standard[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11669468

>>11666795
Pole here, ask me anything about Slav languages
what I can see in general is that there's no really hard pressed sentence order (but some patterns sound better), which is utilised in poetry and even in casual speech to some degree
nouns have a grammatical gender so that also adds up to some metaphores for them (śmierć [death] is of female gender so it's often portrayed as a woman), but it's only a possibility that isn't used a lot besides few nitpicky examples
even a verb in the first person (I came, I'd like to go) can be gender specific so when you read a note or letter or whatever in 1st-person you can tell whether it was written by a man or female unlike English and German which are much more unisex, that kind of ambigiuity is unnerving at first for foreigners reading English because you may not know even after having read the whole text whether the narrator was a female or male
at least in Polish (heard Russian doesn't have it) we have this double-speak i.e. forms of addressing of your familiars and strangers just like in German (or Japanaese)
PS all the vowels in Jap are pronounced the same as their counterparts in Polish
PS2 as a Pole you can read German like 90% correctly without much preparation because a lot of spelling is the same as in Polish + the sounds besides umlauts are all familiar

>> No.11669484

>>11666025
German has a single word for it.
https://de.wiktionary.org/wiki/Steinschlag

>> No.11669537

>>11669484
just because you remove spaces from sentences doesn't make it a word

>> No.11669626

>>11669484
>>11669537
https://en.wiktionary.org/wiki/rockfall

>> No.11669638

>>11668861
literally the trash bottom feeder of languages

>> No.11669654
File: 24 KB, 321x354, i_kekd_4.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11669654

>>11666336
Holy fuck, that was hilarious. Did you write that yourself?

>> No.11669759

>>11669537
It does, though.

>> No.11669784

Celtic languages are up there among the best

>> No.11669793

>>11669784
Can you provide an example?

>> No.11669891
File: 55 KB, 422x345, 1531385772091.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11669891

>>11669638
Why are Anglos always so defensive about other, superior languages?

>> No.11669950

Sign language is the best. I can say multiple words at the same time while describing their position in 3D space. Also learning a foreign sign is much quicker.

Plus the more obvious, I can communicate at long distances, through glass or in loud environments.

>> No.11670195

>>11665984
Herbert Spencer discusses this very question, and sides in favor of the Germanic. Thus you have the "cat" then "black" or "black" then "cat." If you say "cat" first, an image of a cat comes into your mind. This cat may be of any color. Let's say you have a spotted cat, so when you hear the word "cat" you think spotted. Now if that's followed by "black" you are force to revise your initial image. Whereas if you say "black" first, no such revision happens. Of course, the point is probably moot anyway because there is no time to think a spotted cat before you hear the word "black," so the image is probably never formed in the first place.

It is probably better to set out the abstract qualities of an object before the object itself because this precludes any possibility of having to continuously modify your image of the object as it becomes progressively more qualified.

Thus

long... white... picket.... fence

fence.... long... white... picket

>> No.11670212
File: 136 KB, 800x800, 1521745787355.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11670212

>>11665984
Slavic languages get no love

>> No.11671311

>>11670212
pissing hours are over Hana, do you not have an ending to ruin?

>> No.11671558

>>11669484
Rockfall is not 'a falling rock'.

>> No.11671625

>>11671558
https://en.wiktionary.org/wiki/rockslide#English

>> No.11671841

What are the most aurally pleasing languages? Give me some musicless poetry videos. Fuck the meaning just give me something that sounds good.

>> No.11672379

>>11671841
Italian.

>> No.11672572

oh yes, french, so elegant, makes so much sense to put the noun before the adjective. unless you're describing something's beauty, age, goodness, or size, in which case the adjective comes before for no logical reason. there's no supreme language, idiots.

>> No.11672671

>>11666279
uma delicia