[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 16 KB, 300x333, plague doctor mask.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
955295 No.955295 [Reply] [Original]

Asked my fellow /x/philes, and one of them suggested I try here as well, so....

I'm thinking about making a plague doctor mask for SCA events so I can swing my censer around and mutter cryptically in Latin and spook the shit out of people. And I figure my prayer should be more of a disease-exorcism... something akin to:

'In the name of our Lord Jesus and His holy mother I command you, infernal plague, to flee this place. Amen.'

So. How do you say all that in Latin? Any collegefags here that might know? I think plague/disease is 'pestus', but beyond that I'm in the dark.

>> No.955299

In return for your consideration, I offer fucktonloads of out-of-print medieval music from my CD collection:

http://thepiratebay.org/torrent/3882819/Music_of_the_Middle_Ages_1
http://thepiratebay.org/torrent/3882824/Music_of_the_Middle_Ages_2
http://thepiratebay.org/torrent/3882827/Music_of_the_Middle_Ages_3
http://thepiratebay.org/torrent/3882835/Music_of_the_Middle_Ages_4
http://thepiratebay.org/torrent/3897086/Music_of_the_Middle_Ages_5
http://thepiratebay.org/torrent/3897094/Music_of_the_Middle_Ages_6
http://thepiratebay.org/torrent/3897099/Music_of_the_Middle_Ages_7
http://thepiratebay.org/torrent/3897111/Music_of_the_Middle_Ages_8
http://thepiratebay.org/torrent/3897120/Music_of_the_Middle_Ages_9
http://thepiratebay.org/torrent/3882864/Chants_of_the_Middle_Ages
http://thepiratebay.org/torrent/4113925/Religious_Music_Of_The_Middle_Ages

>> No.955315

the only latin I know relevant to that is that plague doctor in latin is medico peste. unless I'm wrong, then its something else.

>> No.955337

>>955315
Hey, every little bit helps.

'In nomine Jesu Christie blah blah, diabolus peste, blah blah blah. Amen.'

>> No.955347

Yell out DEUS VULT and swing a greatsword at anyone that looks suspicious or is of a dark pigmentation.

That's all the Latin you need to know.

>> No.955351

>>955337

All I know from latin is that domine means lord, sorry fellow /x/bro. I'll have a look around the place for it while i download that music.

>> No.955356

>>955337

Hey! UNCLE PHIL!

I'm on /lit/ too!

>> No.955357

In nomine Jesu domini matrisque sanctae, impero ut tu, pestis infernalis, ab hoc loco fugeas. Amen.

That's a literal translation of what you're asking for, although medieval Church Latin is a bit more formulaic than what you've given in English. If you want something that an actual plague doctor might say, I can offer it.

Somebody else check my Latin in case I screwed it up.

>> No.955365

>watch the Exorcist
>figure out what parts of the Bible they're reading from
>cross reference with a Latin Bible
>???
>Profit!

>> No.955371

>>955356
Hola. This seems to be a fairly safe, clean little board.

>>955357
>literal translation
Thanks muchly. The grammar is mostly what I'm concerned with. Babel Fish/etc. can only do so much.

>something that an actual plague doctor might say
Oh hell yes. Please.

>> No.955372

>>955371

It certainly is. Glad to have you with us! I'm happy you like it. How have you been?

>> No.955379

>>955372
Been better, been worse. Still unemployed, but I have plenty of money socked away against the year of famine... which this pretty much is.

And /b/ is running amok as per usual, but most of them seem to have gone to bed, and they don't seem to have discovered /lit/ yet. I like it here. I think I'll lurk moar.

>> No.955381

>>955379
oh god no
go back to /x/
don't do this to us

>> No.955387

Here, for example, is the traditional prayer to the Virgin Mary in times of plague. As you'll notice, it has rhyme and meter much like an English poem, because it's medieval Latin, not Classical Latin:

Stella coeli extirpavit,
que lactavit Dominum,
mortis pestem quam plantavit
primus parens hominum.
Ipsa stella nunc dignetur
sidera compescere
quorum bella plebem cedunt
dire mortis ulcere.
O gloriosa stella maris,
a peste succurre nobis.
Audi nos, nam te filius
nihil negans honorat.
Salva nos, Jesu Christe,
pro quibus virgo mater te orat.

Literally in English it goes something like:

Star of Heaven that nursed the Lord has rooted out the plague that the first father of men (Adam) planted. May that star now deign to control the constellations whose wars slay the people with the scar/ulcer of loathsome death. O glorious Star of the Sea, rescue us from the plague. Hear us, for your Son honors you by denying you nothing. Save us, Jesus Christ, for whom the Virgin Mother prays to you.

"Star of Heaven" and "Star of the Sea" are traditional epithets to address the Virgin Mary. There's a Medieval English metrical verse translation of this prayer by Lydgate, but I can't be bothered to type it out, so here's a Google books link.

http://books.google.com/books?id=1O_PX2wVD0sC&pg=PA124&lpg=PA124&dq=lydgate+%22o+blessed
+queen%22&source=bl&ots=HLBFOScSXw&sig=VVl7wrK51-rs4mMsPcCPEFHar8s&hl=en&ei=SjxJ
TNqoAsP58Aaa4fjcDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CBUQ6AEwAQ#v=onep
age&q=lydgate%20%22o%20blessed%20queen%22&f=false

>> No.955390

>>955387
Many thanks.

>>955381
.....?

>> No.955393

>watch the Exorcist
>figure out what parts of the Bible they're reading from
>cross reference with a Latin Bible

Dumbfuck. They're reading the Latin Rite of Exorcism, which isn't any "part of the Bible", it's a Ritual of the Roman Catholic Church.

If you want the text for it, though, you can find it in "Who's Afraid of Virginia Woolf?" where, for some reason, Richard Burton reads it to Liz Taylor. Or just google "Latin Rite of Exorcism."

In any case, it's irrelevant to the Black Death.

>> No.955404

>>955387

Oh sorry, one last footnote. In case it's not wildly evident, and you want something short to memorize, you should go with:

O gloriosa stella maris,
a peste succurre nobis.

Which is just: O glorious star of the sea (i.e., the Virgin Mary), rescue us from the plague.

Not hard to memorize and shout through a beaked mask while swinging a censer.

I can't remember exactly, but I'm pretty sure this is what the pentitents are chanting in Bergman's "The Seventh Seal".

>> No.955417

>>955404
That makes it even more awesome.

Thanks again. This is worth its weight in solid gold.

/saves everything

>> No.955469

The best I can do is:

In nomine Domini nostri Iesu Christi et sanctae Mater Dei, vilis pestis, mando tibi locum istum. Amen.

The only bit of grammrar I'm not sure of in that is the form of 'Mater'. Also, I changed 'infernal' to 'vile', since I figured you were trying to make the plague sound evil. If you want to use 'infernal' in the sense of 'from hell' or, as it would mean literally in latin 'lower', then replace 'vilis' with 'inferna'.

>> No.955476

>>955469

ooops! I left out a key word. It's "mando tibi fuge locum istum." The plague can't flee if you don't tell it to...

>> No.955481

>>955476
>>955469

Oh, and it should be "pestis vilis" or "pestis infernalis". Now I'm done fixing it, I promise.

>> No.955493

>>955481
LOL. Thanks for your many small nit-picky kindnesses. And yeah, I want to be cussing the plague out in the first person. Seems like the thing a plague doctor would do.

>> No.955504

hey spiritual bro im gettin one nade 2.

>> No.955516

>>In nomine Domini nostri Iesu Christi et sanctae Mater Dei, vilis pestis, mando tibi fuge locum istum. Amen.

Mater = Matris, it's the genitive case to agree with "sanctae"

and "fuge" is an imperative, with "mando" shouldn't it be "fugere"?

Just being a pedant.

>> No.955530

>>955493
---
>>955469
here. I just realized that the "mater" should be "matris." Now all of the grammar is correct. As a grammar nazi, I enjoy latin, so thanks for giving me a chance to be all nit-picky.

>> No.955535

>>955516

You're right on the fugere given how I have it written. In my head I saw it as mando: fuge... hence the imperative.

>> No.955556

What is SCA?

>> No.955583

Also, if you intend to go about SAYING this in Latin, please make sure you're aware of the particulars of vocalization. V is w, c is hard, etc.

>> No.955631

>>955556
A mostly American medieval reenactment group.

http://www.sca.org/

>> No.956334

>>955295
>>955299
Saw this on datchan.
googled it for you because I'm nice.
saw this thread and chuckled