[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 831 KB, 978x998, Kino.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR] No.18805089 [Reply] [Original]

Kino Book Covers;

>> No.18805099

>>18805089
These are bad

>> No.18805130

>>18805099
post some then anon

>> No.18805131

>>18805099
they look cool man dont know what to tell ya

>> No.18805134

the pictures are ok but the black border ruins it

>> No.18805149
File: 17 KB, 259x399, download (8).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18805175

>>18805089
>The Karamazov Brothers
>Not translating it as the brothers Karamazov

You just know it's going to be a bad translation.

>> No.18805205

>>18805175
how

>> No.18805228
File: 1.29 MB, 1828x2758, 6008292615.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

I have a few.
Bought this edition of Divine Comedy recently, it has great illustrations on the inside. The translation is not the one I'm used to, but the quality is fine.

>> No.18805242

>>18805175
It's the legendary and canonical Constance Garnett translation you pissbaby chudcel. Touch grass.

>> No.18805248
File: 408 KB, 350x537, ruky_rozbiynika_0.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805228
Here's ukrainian Finn-Ole Heinrich's Pyки poзбiйникa, I don't have it as I don't speak the language, but the cover was good enough for me to remember.
I might order it someday just for the purpose of learning ukrainian and looking good on the shelf.

>> No.18805249
File: 1.64 MB, 822x1098, Img_107_0-book_reader_ReadEra.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

While looking for the Count of Monte Cristo I found this kino

>> No.18805272

>>18805205
Putting Karamazov at the end puts emphasis on the fact that they are Karamazovs, not that they are brothers. The word "brother" could be applied to any group of brothers, but Karamazov can only be applied to one family. The original russian is in the order "brothers Karamazov" so it makes sense to keep it in that order, since the meaning is still retained in English.

You know it's going to be bad because the very title is translated in such a way that many Russianisms are going to be lost from the book, with the only thing "Russian" remaining being the town and character names. It's translated the way the translator envisions the book, and is boldly saying "I make no attempt to keep the author's original vision".

>>18805242
>t. wasted his time reading the wrong translation
P & V = superior translation.

>> No.18805288

>>18805272
you have the terrible taste of an arch pseud and your claims have been deboonked
https://johnmcwhorter.substack.com/p/pevear-and-volokhonsky-are-indeed
https://www.commentary.org/articles/gary-morson/the-pevearsion-of-russian-literature/

>> No.18805293
File: 115 KB, 934x1491, tbk.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18805296

>>18805272
> Penis & Vagina Shill
i hope you like those rewrites thatt literally change the meaning of the text anon.

>> No.18805297

>>18805288
>posting biased articles by pseudo crybabies

>> No.18805304

>>18805297
>pseudo crybabies
do you mean that their not actually cry babies ?

>> No.18805309

>>18805089
>Stealing Malevich's late supremacist works
>Recolourising them and losing the penetrative shading
>Stretching them and dehumanising the human

Fuck you cunt, fuck you very much, shake hands with satan, for you have condemned your soul to hell, and your living body to the Cheka.

>> No.18805311

>>18805272
>The original russian is in the order "brothers Karamazov"
It's like this because saying Кapaмaзoвы Бpaтья sounds retarded, not because Dostoevsky had a conscious decision to name it Бpaтья Кapaмaзoвы, you fucking retard. The translation is fine, original is, as always, better.

>> No.18805323

>>18805272
>The original russian is in the order "brothers Karamazov" so it makes sense to keep it in that order, since the meaning is still retained in English.
No it doesn't you retard because they're not the same language. Fuck off with your folk linguistics nonsense. 'brothers Karamazov' is simply dodgy English and a failed translation. It's not outright incorrect but it is still failed translation. It muddles the meaning intended in Russian if anything by being so odd.

>> No.18805342

>>18805272
>>18805323
Additionally, according to >>18805311
The proper order in English sounds weird in Russian. The proper order in Russian sounds weird in English. The solution for a proper translation is to use the normal-sounding order in English to capture the normal-soundingness of how it is in Russian. This is how translation works.

>> No.18805365
File: 211 KB, 291x450, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

this one is really good

>> No.18805407

>>18805089
>jewish art
>kino
Ok newfag

>> No.18805423
File: 322 KB, 319x500, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>wordsworth
based

>> No.18805427
File: 282 KB, 1125x1500, Thomas-Mann+Eingeschweißt-neu-Buddenbrooks-Verfall-einer-Familie.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18805428

>>18805323
Oh fuck off it's dodgy English. You're just fuming because you know you've wasted your time reading the wrong translation.

"The brothers Grimm"
"The children, three"
"One Whisky, on the rocks"

In English you can put the adjective after the word and it still makes sense. You can also put prepositional phrases, which function like adjectives, after the word.

>>18805304
Precisely. They're crying over something they don't actually care about.

>> No.18805432

>P&V seem to pride themselves on sticking close to the original. But the reason so many celebrated translators do not do so as diligently as they do is that languages differ in what means they use to convey concepts. This language conveys something with an adjective while that language needs a phrase for it. This language conveys something with a quiet resonance from a word while that language nails that something with an explicit suffix. This language expresses something which, rendered in that other language, sounds hopelessly affected or insincere and you have to work around it.
>P&V just aren’t very good at wangling art from such things. And then surprisingly often, given that Volokhonsky is a native Russian speaker and Pevear is at least along for the ride, P&V miss basic nuances of how Russian even works.

the entire McWhorter essay is brutal

>> No.18805442

>>18805432
e.g.
>A soldier wanders in and says “I’ve strayed from my company, Your Honor; I don’t know where myself. Worse luck!”
>This is supposed to be a very ordinary man in rather desperate circumstances, and yet he sounds unnatural. We can’t grasp him as a real person. It starts with the “I don’t know where myself.”
>Myself as opposed to who? If he has wandered away from the company, why would he suppose anyone other than himself would know just where it happened? If he is for some reason imagining that some other infantrymen in his company happened to see him peel off (but for some reason didn’t say anything), then still, why would he be thinking of them here, talking with other men many miles away who have no mental picture of his wandering?
>This is, quite simply, a translation mistake. P&V are translating from the word sam, which indeed can mean self in Russian. However, here it is used in a more abstract – but very commonly used – meaning, as “even.” What Tolstoy meant here was the perfectly natural “I don’t even know where.” This clicks with Tolstoy’s general point of how random and aimless actual warfare is -- the guy doesn’t even quite recall at what point he was officially lost from his company.
>Then P&V have him exclaim “Worse luck!” Um – worse than what? Please know: we just met this man – it’s not as if we have seen him experience some previous bad luck, compared to which this is “worse.” The Russian is simply “Bad luck!” or “Misfortune.” The translation by Louise and Aylmer Maude, often thought of as the most “accurate” one until P&V hit the scene, appropriately have “Such bad luck.” “Worse luck!” is queerly unnatural, almost as if P&V are worried that it would be somehow vulgar – unartistic? – to have this man sound like a normal person.

>> No.18805447
File: 60 KB, 775x1200, 51HfAlVh4wL.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18805488

>>18805428
Glad someone else in the universe has realised how Brothers Karamazov isn't shitty English. That Brothers Grimm comparison is the one I always use to demonstrate the point

>> No.18805497

What's funny about this kerfuffle, is that the Garnett translation WAS titled Brothers Karamazov, it's only this Wordsworth edition that revises it.

>> No.18805501

>>18805497
she came back to life hence the revised hence the revised translation

>> No.18805508

>>18805501
Punishment and Crime, and The Retard were the more egregious revisions.

>> No.18805515

>>18805508
>The Retard
i'd buy a new book with that title

>> No.18805541

>>18805428
>>18805488
'The brothers grimm' is another example of poor translation that has stuck. It's a literal translation of the German title.

>"The children, three"
Numerals are not surnames. Only used in reporting/documentation or more rarely poetry.

>"One Whisky, on the rocks"
Nothing to do with the topic at all. Perfect, idiomatic English.

Nothing you say will ever change the fact that we say the Grimm brothers in English. Every single case could be contrary to this, which it isn't because you can't give any examples that are even near to it, and it still wouldn't change the fact that if we say it like this then it is proper English. Do you know why? Because doing otherwise is marked and therefore a failure of translation, because neither the German or Russian is marked like the English is marked. This is because they are writing exactly how they would say 'The Grimm Brothers' and (more properly) 'The Karamazov Brothers'. In English, no one ever says brothers <surname> except in these titles and any other example of shitty, literal translation. In fact it's even worse because an Englishspeaker immediately anticipates you're going to list the names of brothers. Like we would in proper English 'the brothers: name A, name b, etc.'

To ignore such trivial things as this is to fail at translation. There's so much more beyond the domain of linguistics that must be translated, you cannot hope to even begin if you get stuck here. Try translating a language that is totally different.

>> No.18805569
File: 270 KB, 1600x1600, Dickens_Great_Expectations_in_Half_Leather_Binding.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089
Fuck book covers with graphics, and fuck anything that puts the title and author in giant fonts.
Bring back plain leather with gold foil letters or cloth and marbled paper design.

Companies are so cheap today, bring back some SOVL

>> No.18805578

>>18805488
>>18805428
>>18805541
Also note how 'Brothers Karamazov' omits the article. This is because Russian doesn't have articles. Though proper English requires articles, in this case there is a precedence for dropping articles specifically in titles. So you can translate it either way without it being marked. If translating into German and most languages that have articles, you likely could not drop it without it being marked (because they are not English). More differences with the way articles are used in each language too.

>> No.18805583
File: 31 KB, 320x500, 417q-OPSbLL.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805569
You want soul do you? Look no further.

>> No.18805593

>>18805583
100% NO SOUL GUARANTEED

>> No.18805616
File: 1.94 MB, 1454x1021, Alice 001.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089
Take the anime illustration pill, I plan on starting a collection of classic novels but with anime style illustrations, even if it's in japanese and I can't read it and even if it's from the 70's/80's so you get that really sparkly classic shoujo look.

Nips were absolutely nuts into western literature at that time and there were tons of japanese translations published in this style, which lead to a lot of shitty children's anime adaptation of classics like Heidi, Dog of Flanders, Brothers Grimm, etc

>> No.18805644

>>18805616
this is really really cool.
I love the anime style illustrations on books.

>> No.18805673
File: 1.81 MB, 1454x1021, Alice 008.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805644
It's very cute to look at, the publisher also released Wizard of Oz and I think Anne of Green Gables and some others in this style but I think Alice is the cutest. /a/ went nuts over this back when it was first released i think circa 16.

I have the pdf for this, you want it?

>> No.18805714

>>18805442
This sounds cool Imma read it.
>For a brilliant example of a translator addressing all the issues brought up in this article, see Lisa Hayden's translation of Vodolazkin's "Laurus". Vodolazkin is a contemporary writer who speaks English - so Hayden was able to consult with him as she worked. The novel is a biography of a Russian orthodox "God's fool" and, per the author's theory that time does not exist, moves seamlessly from the 14th century to the 21st, stopping at all sorts of dates in between. The language shifts accordingly. Vodolazkin has enough faith in his readers to trust that they will understand medieval and Renaissance Russian - and in fact, the novel reads smoothly, the shifts in vocabulary and phrasing are not jarring. Reading the book in Russian, I thought it would be impossible to translate. But Hayden renders all this in English, just as seamlessly, and her Anglophone readers understand the text. And forget that they are reading a translation. On the other hand, Hayden doesn't translate 3-4 full-length novels a year. P&V's assembly-line approach may explain why their translations read like Google Translate.

>> No.18805723

>>18805673
This is cool, post more anime covers

>> No.18805732

>>18805673
>>18805644
>>18805616
Looks cheap and out of place. It's possible to do anime style for covers but this isn't it.

>> No.18805779

>>18805673
sure post it i am sure a lot of us would like it.
I like the art on LN's and on many novels I read I think anime style would be fitting. <3
>>18805732
why does it look bad?

>> No.18805803
File: 825 KB, 1454x1021, Alice 101.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805732
Eh, it's just something cute for children and weebs, really. You might be looking too much into it.

>>18805779
https://mega.nz/file/hAkzXZhA#1kuDtp5IN1ErBlIzqfV3MsWGCWaAzIdtJJX6YSgjEYg

>> No.18805880

>>18805803
Whoa thanks anon. I'd seen the cover before but I didn't realize there was a whole book with more illustrations actually uploaded out there. Really cool. I'd love to see the other books published in this style if you have any of them.

>> No.18805934
File: 472 KB, 1060x1612, faulkner.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805099

>> No.18805936

>>18805583
We were given this exact edition at school and it killed me

>> No.18806218

>>18805616
>>18805673
would be cool if they were in any way creative or showed artistic merit instead of this generic copy and paste shit that you posted.

>> No.18806224

>>18805934
holy shit this looks great, but I hope you aren't actually reading Faulkner translated.

>> No.18806246
File: 121 KB, 1101x1761, latest[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18806307
File: 128 KB, 554x747, 35.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18806334

>>18806218
this, nothing against anime art but this just looks like some generic shit off pixiv

>> No.18806341 [SPOILER] 
File: 48 KB, 320x500, 1628427525782.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

Unironically Kino.

>> No.18806345

>>18805293
There it is.

>> No.18807063

>>18805099
Honestly they're the only remotely-good covers by Wordsworth.
They're cheap and I'd buy many more of their books if they didn't have ugly covers.

>> No.18807090
File: 948 KB, 700x1086, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18807063
recent covers have been better such as the moby dick one

>> No.18807188

>>18807090
It's a start I guess. I don't mind the quality of paper really, Brothers Karamazov fit nicely into my hands, but I do really like the smell of it.

>> No.18807198

>>18807188
yea paper and print quality of wordsworth are suprisingly good for the price

>> No.18807218

>>18807090
>windows 98 photoshopped whale tail
why do they bother putting a picture there at all?

>> No.18807240
File: 391 KB, 400x665, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18807218
to be honest i am not sure, their world literature covers are FAR better

>> No.18807913
File: 141 KB, 400x613, 9781853262371.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805583
>>18807218

>> No.18807941

>>18807240
That on my face desu.

>> No.18808017

>>18805089
Are their translations good? Debating which Dostoyevsky to read between those, penguin, and oxford

>> No.18808214

>>18808017
Brothers Karamazov is by Garnett from 1912. I heard there are better translations, but I enjoyed it.

>> No.18808223

>>18805089
So much better than the rest of their book covers

>> No.18808232

>>18805242
>chudcel
lol chud is the most forced meme ever, lefties can never win

>> No.18808242

>>18805089
they look like shit

>> No.18808271
File: 867 KB, 1340x1914, Annihilation.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089
Southern Reach series.

>> No.18808275
File: 201 KB, 570x798, Authority.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18808271

>> No.18808284
File: 1.15 MB, 1500x2250, Acceptance.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18808275

>> No.18808438
File: 7 KB, 183x276, download (4).png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805149
>>18805089
>>18805228
>>18805427
>RED BLACK AND GREY!!!!
>SO HECKIN' GRIM AND MELANCHOLIC

>> No.18808447

>>18805293
That’s what I was looking for

>> No.18808474

>>18808438
the buddenbrooks is olive green you midwit

>> No.18808484

>>18805149
really set the mood for me for the book, favourite dostoevsky cover. imagined him to be Stavrogin

>> No.18808574
File: 852 KB, 1168x1600, tbk.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18808578
File: 60 KB, 318x457, 21417482.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18808579
File: 85 KB, 1080x1266, 1561770504469.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>RED BLACK AND GREY!!!!
>SO HECKIN' GRIM AND MELANCHOLIC

>> No.18808861
File: 727 KB, 900x900, yQAwkHn.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18808474

>> No.18809014
File: 16 KB, 645x770, 29a.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18808861

>> No.18809031

>>18805934
Every book from this collection looks stupidly good.

>> No.18809123
File: 106 KB, 488x488, GUEST_ae831313-59fe-42f7-8f08-14f6cff3798a.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18809380

>>18808574
That's a smug Grushenka.

>> No.18809789

>>18809380
It's funny how quickly you can tell which chick is which by the smugness

>> No.18809932
File: 971 KB, 1718x2560, 1627252597176.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

the

>> No.18809973
File: 188 KB, 1618x2499, lombardocover.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18809980

>>18805407
meds. now.

>> No.18810021
File: 120 KB, 1000x880, 61I3Uyr4WTL.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18810045
File: 17 KB, 325x500, 41hWeLOMh+L[1].jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18810066

>>18809932
kino cover. too bad it's a translation otherwise I'd instantly cop.

>> No.18810345
File: 63 KB, 550x405, 9780425266540_p1_v2_s550x406.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

I'm quite fond of my Dune hardcover.

>> No.18810357
File: 62 KB, 518x406, le morte darthur.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

This version of Le Morte D'Arthur is also based.

>> No.18810385
File: 234 KB, 1400x2100, 71NySBT0PkL.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18810514
File: 1.22 MB, 1613x2475, 1606235572961.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18810515
File: 19 KB, 300x439, 318fbca8b29f4358987f1b067a7ec12eadf213fdb21467a7175f5b35.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18810385
Nice. Love the use of artworks that capture the mood of the books setting.

>> No.18810564
File: 114 KB, 310x475, external-content.duckduckgo.com.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089
Everybody knows the iconic cover of Atlas Shrugged so here's a cover of Rand's actual magnum opus.

>> No.18810601
File: 289 KB, 1000x1501, 0F90A8A1-2FCD-465C-A724-7CFBA1A4E75E.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18810357
I was going to order this edition of Le Morte earlier today but some of the reviews say it’s missing chapters or something. Anyone own this and can confirm or deny?

>> No.18810633

>ITT: pseuds pretend to like modern art that says nothing about the contents within the fucking book

>> No.18810683
File: 84 KB, 576x768, YM5uqiI488VbQUCWuHjg.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805130
>>18805131
This is what my copy looked like

>> No.18810689
File: 67 KB, 384x512, unnamed.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18810683
and my copy of Crime and Punishment was this standard paperback edition but I still think it looks better than what's in OP

>> No.18810714
File: 40 KB, 329x500, B005JC0PR2.01._SCLZZZZZZZ_SX500_.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18810734

>>18810514
This cover sold me on the book and then it fucking sucked

>> No.18810744

>>18810734
don't judge a book by its cover :)

>> No.18811519

>>18805541
>Language is rigid and unchanging with no special cases

Spotted the autist

>> No.18811567

>>18810689
based Rusky

>> No.18813033

>>18810714
>tfw you will never play pool with Hume and discuss philosophy with him.

>> No.18813277

>>18809980
>noooo /pol/ said this dog turd smells bad so uhhh actually it smells good
>take THAT, nazis!!!

You know you're allowed to form your own opinions? You don't just have to wait for someone to mention jews and take the opposite of their stance.

>> No.18813324
File: 553 KB, 1836x1246, Schermafbeelding 2021-08-09 om 15.11.06.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

I'm really fond of the Mariner Books editions of Calvino's books

>> No.18813683
File: 721 KB, 1091x1870, 251357.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089
am I the only now who finds this sort of cover art absolutely repulsive? the cleaner, the better.

>> No.18814255

>>18810734
Really? I've been enjoying it so far, but I'm only 200 pages in.

>> No.18814672
File: 160 KB, 1500x1000, medieval-bodies-main.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

This one is really cool imo

>> No.18814724

I agree with what >>18805732 said. I don't oppose anime covers as a rule, they actually sound kind of neat, but this one doesn't look very good.

>> No.18814770

>>18808578
They really nailed Pierre.
>>18809973
We read this version in high school and I never appreciated how good the cover was.
>>18813683
I like all different types of cover art, but that looks great.

>> No.18814777
File: 59 KB, 328x499, 6BD32C1F-C7D5-491F-80DA-5BAC22B950BE.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18814987
File: 520 KB, 640x1007, ead6df.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

Always have been a fan of the original art for Leviathan.

>> No.18815286
File: 29 KB, 397x550, hermanos.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

Spanish but whatever.

>> No.18815467
File: 542 KB, 732x700, Screen Shot 2018-06-12 at 14.48.47.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18815286
>Finnish painting on the cover of a Spanish translation of a Russian novel

>> No.18815519
File: 71 KB, 363x500, demonios.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18815467
I like this one too. Russian painting this time.

>> No.18815715

>>18805099
Fpbp

>> No.18815937
File: 290 KB, 1561x2560, 814euZPXvNS.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18815519

>> No.18816124
File: 73 KB, 200x299, external-content.duckduckgo.com.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805249
>>18806246
>>18808271
>>18809123
>>18810357
>>18810514
>>18814987


best itt

>>18805934
good, but the orange blob needs to be bigger

>>18810045
the cover for no longer human is better, solely for the nice soft pink color

>> No.18816155

>>18805293
We're never gonna be free of this, are we?

>> No.18816212
File: 3.08 MB, 1328x1333, Untitled.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

Some I like

>> No.18817495

>>18807090
ive got this edition and it's very nice, would recommend. if only i weren't a dummy, i'd move through the book at something faster than a snail's pace. it's a really hard book. cool tho

>> No.18817735
File: 42 KB, 317x475, 40789345._SY475_.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18817849
File: 2 KB, 44x48, 1628562437615.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805934

>> No.18817850

>>18805293
Jesús fucking Christ, the font makes this so much more effective
It's only missing some shitty Alegría flat artstyle illustration

>> No.18817876

>>18805293
That fucking font makes it so much more effective. It's only missing some shitty Alegría flat artstyle illustration

>> No.18817896
File: 98 KB, 1024x532, trilogia-el-senor-de-los-anillos-minotauro-pla-D_NQ_NP_792170-MLA27553320142_062018-F.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089
I like the spic covers of LotR.

>> No.18817924

>>18805099
this is scary i literally just bought that copy of crime and punishment

>> No.18817938

>>18817924
omg, will you able to sleep tonight?

>> No.18818024

>>18808438
¿Why would this make you seethe so much? Imagine being this miserable

>> No.18818066

>>18805365
>it's real

>> No.18818082

>>18807090
Quite literally looks like something from a Tim and Eric sketch

>> No.18818109
File: 2.23 MB, 3000x4000, PicsArt_08-09-08.31.07.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18805089

>> No.18818116

>>18818109
>Vegas Strip

>> No.18818462

>>18805149
This could be the cover of any Dostoyevsky book

>> No.18818786

>>18817924
dont believe that man, its a nice copy especially with all the other books in OP's pic

>> No.18818807

>>18818109
This cover looks like a highschooler's final IT class project.

>> No.18818808
File: 168 KB, 726x1116, Earth_House_Hold.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

If I ever wrote a book I'd have wanted it to be released back in the late 50s by New Directions

>> No.18818816
File: 236 KB, 1400x2161, 4EED9988-A935-4B4B-8EA4-C258A10ED3C3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18818836

>>18818816
I shouldn't like this, it should look like shit, I should hate that formatting, but I kinda do like it

>> No.18818859
File: 70 KB, 333x500, 839AA3CB-5E58-4B4E-B9F5-035533A1D75A.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18818868

>>18805288
>slate
I bet you're John McWHOREter you fucking pseud I saw you shilling this shit on the other thread

>> No.18818871

>>18805432
>>18805442
can't believe you're shilling this shit now its pitiful

>> No.18818894

>>18818871
Relax buddy, it's just an article about a translation, if you disagree with it, you can state your case. It'd be more dignified than throwing a hissy fit like you're doing now.

>> No.18818942

>>18818894
ok mr WHORE I'll be SERIOUS with you for a second bcuz ur SERIOUSLY retarted.
>state my case
its completely inappropriate to compare Russian and English with Bodo or treat them on equivalent fields. Mr. Whoreson's treatment of language is as if all tounges are just sets of laws that can be scientifically analyzed irrespective of familial ties. His idea of how "sam" could be translated to in English could be cleared up by simply checking the etymological dictionary and seeing its cognate with the word "same" and trying to understand the implicit logic and relations which modified that word's position in the total structure of the language through its common ancestor. In a very basic sense there is no real difference between Russian and English and I mean that absolutely; the only differences are sound changes, morphological splits, and syntactical developments. Otherwise they are nearly the same language and to act like they are both some sort of cipher to an inner reality of the author's "true meaning" is absurd and stupid; translation is only the business of approximation and recoordination, stylistic nitpicking is surface level.

>> No.18819028
File: 802 KB, 2800x1894, undefined - Imgur.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>>18809123
The original one is the best

>> No.18819179

>>18808484
I pictured him as Shatov, even though Shatov is blond. Or Kirillov
He looks too scraggly to be Stavrogin, who is supposedly a very classy man iirc

>> No.18819265

>>18805272
First of all, there is no second option in Russian. Stress whatever you want, the words in that phrase only come in that single order. Don't fall for the hacks trying to spice up the mediocre work by inventing Russianisimisimsims.

The novel has always been colloquially called “Karamazovs”, even by Dostoevsky himself. The addition of “brothers” actually puts the focus on them as characters of the present instead of some historical perspective of the whole Karamazov family.

>> No.18819315

>>18810683
Fake saturated colour print with fake gold embossing on the outside, toilet paper inside, as with most common series printed today.

>>18810689
I swear that the spine glue in all those editions had dried up even before I was born, and it still was Soviet Union back then.

>> No.18819357

>>18805541
the brothers karamazov have a resounding and importance that fit with the book itself.
karamazov brothers on the other hands just sounds too vulgar and plain. in a intuitive way thats the reason the brothers karamazov will always win. its literature after all. (using words to give an impression.)

>> No.18819367

>>18816212
that Man Without Qualities is luuuuuuush will pay $$$$

>> No.18819374
File: 174 KB, 500x746, Last_Evenings_On_Earth.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18819443

>>18818942
t. Brainlet that read PnV

>> No.18819444

>>18810345
Where would you get this edition? I cant find it anymore. The new film ones suck ass

>> No.18819514

>>18805131
They seem like the opposite of Dostoyevski's characters. I think a Dostoyevsky cover should feature characters with complex or troubled expressions better showcasing the internal strife his characters usually go through, the empty slate expressions of these mannequins are simply not representative of the works they're slapped on.
>>18805149
This is a good Dostoyevsky cover for me

>> No.18819625
File: 85 KB, 500x467, 2a22490667c8d76090204b22f9f317ac.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

>> No.18819667
File: 173 KB, 625x956, originals.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
[ERROR]

Peak kino

>> No.18819679

>>18805175
>notes from underground
>not notes from the cellar