[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 222 KB, 384x499, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
16973577 No.16973577 [Reply] [Original]

Favorite sentence from Finnegan's Wake? For me it's

>A twinxle shnye an'rumpusblunsch, nichtyu schoontz'n round tho riverrun, and harmpuss luten yutes'nwheels from onder bend.

>> No.16973585

>And that's what happens when the Finnegans wake.

>> No.16973595

>>16973577
Don't know where it is but i loved the section with his fathers sword between his legs

>> No.16973607

>>16973577
"Whack for your da' and dance with yer partner round the floor yer trotters shake, wasn't it the truth I tell ya lots of fun at Finnegans Wake!"

>> No.16973618

Finnegan begin again

>> No.16973625

mirror mirror on the wall
niggers niggers niggers

>> No.16973802

Anyone could just make up pretty much anything and put it in this thread and I'd probably have to believe them.

>> No.16973876

>>16973577
>A twinkle shine and raucous punch, nightly you hear swooshing around the river run, and harmonious luteing of wagins wheels approaching from yonder bend.

>> No.16973891

What does the title mean?

>> No.16973894

>>16973577
>Sheeeit Finigga!

>> No.16973902

>>16973894
kek

>> No.16973907

>>16973891
Finneagan is a titan from greek mythology, who would eternally keep hades from rising to the mortal world by pushing on the ground of the cave where he was held prisoner. “Wake” refers to waking up: the imagery is that of the huge titan finally waking and freeing himself from his shackles.

>> No.16973931

>>16973876
this is pretty good. ok here's another one

>Ferrisfom yahwes blike, uts the shorefin ictus trie, shor Gran Viziir thessa'nt shake. Twice an purpledewe't fom eks and chalice unth the fiktor stend, yahwes blike'nt yet jerichasm.

>> No.16974033

>>16973931
I got nothing lmao

>> No.16974037

>>16974033
damn finnegan translator bro I thought you'd get this one

>> No.16974043

>>16973907
>Finneagan is a titan from greek mythology, who would eternally keep hades from rising to the mortal world by pushing on the ground of the cave where he was held prisoner.
Wtf are you on about

>> No.16974073

>>16973931
>Ferrisfom yahwes blike
This looks like a sermon to me. I read "Ferrisfom" as "metalic" because of the root and similarity to "FerrisfoRm". Yahweh is, of course, YHWH. "Blike" is "shine" in old english, so it would read:
"As God's metalic brilliance"

>> No.16974101

>>16974073
correct!

>> No.16974105

>>16974073
Yeah, I like this, as the next line obviously mentions the Grand Vizier who shook something. Twice, purple dew wet form an x? And fill a chalice. Fiktor??? Stend can be Jump in Scottish. Yahwehs brilliance yet jerichasm??? Idk it's a tough line, I personally thought the book more of a poem meant to be sounded out and enjoyed as verse

>> No.16974189

>>16974105
i swear 90% of it means something if you want to keep going. also this is a lot of fun if someone else wants to do one i'd love to try to decypher it

>> No.16974214

>>16974105
>>16974101
Ok, hear me out: this line might refer to Vienna.
"uts the shorefin ictus trie" -> at the shore where the waves lap (I really don't know)

"shor Gran Viziir thesa'nt shake". So here this probably means "the shore the Grand Vizir dare not shake (i.e. take)." Thessa'nt is probably Thessaly + can't though I don't know whether there is anything to this over than Thessaly being Ottoman occupied. So we see a riverside/seaside city unconquered by the Ottomans.

"Twice an purpledewet from eks and chalice unth the fickor stend" would be "Twice from (sword and mortar)? would the emperor stand victorious. Purple mght refer to the purple of the HRE emperor, "fiktor" in particular suggests german because v is read as f in german and "fiktor" is clearly "victor".

"Yahwes blike'nt yet jerichasm" might mean "God's brightest promise yet withheld (from the Ottomans)". Jericho is the promised land, so Jerichasm would be the pitfall of it.

>> No.16974219

>>16974105
Jerichasm equals jerusalem

>> No.16974242

>>16974214
Yeah, I dig that. I'm not sure on Thessaly though. Thessant to me sounds like The Saint.

>> No.16974254

>>16974214
...actual smart people on this board. Uh oh

>> No.16974266

>>16973577
Turtle club gold membership status

>> No.16974279

>>16974214
you're very close. i'll give some hints/confirm some things. it's not about specific geographical locations, although it refers to them.


thessan't is from thalassa, the sea
jerichasm indeed finds its route in jericho
purple indeed refers to royalty
viktor stend is indeed simply victor's stand

>> No.16974287

>>16974279
>thessan't is from thalassa, the sea
I thought this might be the case, it fits. Though after all I decided on Thessaly.

>> No.16974313

>>16973577
>in a roomful of farting women

>> No.16974344

>>16974287
i'll just say what I had in mind when i wrote it, although its fantastic to see all the ways someone can find meaning in what otherwise appears to be gibberish. and you were very very close to what i had in mind.

>Ferrisfom yahwes blike, uts the shorefin ictus trie, shor Gran Viziir thessa'nt shake. Twice an purpledewe't fom eks and chalice unth the fiktor stend, yahwes blike'nt yet jerichasm.

yahwes(t), god in the west (the setting sun), shines metallica over the shore and shakes the water and trees. (ictus being seizure), the grand vizier cannot neither on shore nor sea. Twice the purpledew (strong desire for royalty) formed and was drunk from the chalice from victor's stand, and there was no godly light, but destruction (jericho+chasm)

just a little fall of man thing. i've been reading the bible.
OK someone else do one, this is a blast

>> No.16974360

>>16974344
Wow that is pretty good. Though I think the key here is the subject of the second sentence: its omitted, so you attributed it to passive voice (was drunk), while I thought that would be the Grand Vizir. Do you remember the context? But yeah I like this exchange of ideas.

>> No.16974380

>>16974360
yeah I guess I fucked up my gibberishite grammar there. I should have written
>Twice an purpledwe't Gran fom eks and chalice
as a clue to connect the Gran Viziir , that's probably something only I would know with it missing, good point

>> No.16974399

>>16973577
I can't get through Finnegan's wake no matter how hard I try. It makes no sense to me and when the second chapter starts is just mouth noises I just can't continue.

Am I reading it wrong? Someone please help I loved ulysses and Joyce in general Im really trying to force myself to find a way to 100% understand Finnegan's wake as I read it

>> No.16974401

>>16974344
> Ef fem real lux whix gape obscure wast cloaken homme to rist it true, du werds of warn in gray old lang the ventured one must now remane

>> No.16974404

>>16974399
finnegan's wake looks like gibberish until you see the multiple drafts. it actually started as a perfectly legible fairy tale, and you can see that with each draft he confuses the meaning more and more, but each decision is clearly calculated. yes part of the fun is contriving your own meaning but there actually is meaning in there and that makes it very exciting when you "crack" the code somewhere. reading finnegan's wake is like a creative exercise.

>> No.16974408

>Mup da doo didda po mo gub dat tum muhfugen bix nood cof bin dub ho muhfugga

>> No.16974411

>>16974404
Super excited to read this once I finish portrait and Ulysses. I really enjoyed dubliners

>> No.16974451

>>16974401
hmm ok. here's my first impression
>> (woman) (royal/real) (light) (with/which) gape obscure (what) (hidden) (man) to (ring ) it true, (words of warning) in gray old (land) the ventured one must now (rename)
the real/royal light of women's gape obscures what is hidden to men and is true, beware that in gray old land you must rename?
so
the female pussy further obscures the truth from men, by distracting them from finding the truth, and beware that if you succumb to the pussy, that when you are old and gray, you will need to.. something. you will regret it?

>> No.16974495
File: 173 KB, 840x496, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
16974495

>>16973894
Fucking LOL.
this is the most retard thing i've ever readd on 4chan and it got me laughing like an autist. good job anon.

>> No.16974581

>>16974451
Not too bad. Ephemeral light(lux) which cave obscures a cloaked man rist(drew runes) of truth, two words of warning in gray old language, what ventures here must now remain.

Metaphorically I was referring to knowledge being light within a cave, that once viewed, cant easily be forgotten. Forbidden knowledge

>> No.16974598

>>16974581
I got all hung up on translating Fem into woman, I didn't even think to just read it fast as "ef-fem-real". I also read remane as rename, fuck that was an obvious one, remain

I wasn't even close LOL, shit. Well it's a good one anyway now that you've explained it

>> No.16974612

>>16974598
Yeah, shouldve made it about pussy. I really missed an opportunity there.

>> No.16974614
File: 175 KB, 742x742, 1605385099178.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
16974614

>>16974043
It's a reference to the title of another book, which is funny because this other book is widely considered inferior to Joyce's work, and so the very comparison is humorous.

>> No.16974678

>>16974408
This is a reference to the Mongol siege of Crimea.
"Mup da doo" -> "Mup" refers to mop and "doo" to waste, so it can be taken as a metaphor for "Mop the bodies (plague-ridden) off the floor"

"Didda po mo" -> the Po is a river in Northern Italy, close to Genoa. The Genoese defenders of the city likely miss their home in Milan. "Mo" is short for more. So this would be "else you'll see the Po n'more"

"Gub dat tum muhfugen bix nood" -> "Gub dat tuum" is short for "Gubernator dat tuum" (The governor gave you). "Muhfugen" is a reference to fleeing: "mea fuga" (my flight) spoken quickly in the midst of the chaos. "Bix nood", of course, refers to soon. S is next to D on the keyboard, and so nood -> noos -> soon. Hence this is "Use the sword entrusted to you by the governor, my flight is soon".

"Cof bin dub ho muhfugga" -> "Cof bin" refers to cough and coffin, they see the first signs of the plague striking the city. "Dub ho" is "Gang! Ho!" which is the ship of the second man calling him as the first takes command of the body disposal (both shout things like Heave! Ho!). Muhfugga is the flight.

In short:
Mop the plague-ridden bodies off the floor,
else you'll see the Po n'more,
As entrusted to you by the governor,
whilst soon I flee.
Heave ho, I flee!

>> No.16974681

>>16974678
To clarify, the genoese likely employed Milanese sailors and soldiers, it is these that wish for home on foreign soil.

>> No.16976153
File: 25 KB, 620x347, 1607221616625.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
16976153

>>16973802
We know

>> No.16976176

>>16974678
dangerous levels of based

>> No.16976369

>>16973891
He's finna wake.

>> No.16976453

>>16974614
No its not. Go away

>> No.16977979

>>16974678
kek

>> No.16978007

>>16973577
the next /lit/ project should be to translate James Joyce's works into plain english. Then we'll see how mediocre it truly is.