[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 8 KB, 165x250, index.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
15998118 No.15998118 [Reply] [Original]

What translation of Crime and Punishment is the best?

Reddit seems to really suck off the Pevear and Volokhonsky one which makes me suspicious. I've tried the Garnett one but found it clunky and hard to follow at times.

>> No.15998123

>>15998118
McDuff.

>> No.15998127

>>15998118
Idk I've only tried Garnett and I still enjoyed it. I Tried P and V for Brothers Karamzov and enjoyed it too.

>> No.15998141

>>15998118
P-in-V's popularity just shows the power of good covers.

>> No.15998323

>>15998118
I really enjoyed P and V.
Stop being so obsessed about what reddit says, a good translation is a good translation

>> No.15998336

>>15998118
Translations don’t make that much of a difference. Just pick one.

>> No.15998498

>>15998118
all will be clunky because dosto was a clunky writer

>> No.15998612

Can't go wrong with P&V

>> No.15998669

>>15998118
>>15998127
>>15998323
>>15998612

P&V is a meme from 5 years ago, don't fall for it.


This guy is right >>15998123

>> No.15998682

Is the Garnett translation for Brothers Karamazov alright?

>> No.15998686

This is one of those rare instances where reddit is right. P&V is the best. Don’t listen to the dumb contrarians

>> No.15998697

>>15998669
Genuinely interested in hearing if you can explain why P&V shouldn't be considered.

>> No.15998718

>>15998682
Yes.

>> No.15998858

>>15998697
The old books are public domain. They cost nothing to publish other than the actual production. They are a way for publishers to make money without paying for the talent side, but every publisher publishes these books. One way to cash in on public domain is to make a "new translation". P&V are hyped up new translators who are actually shit. I've read their translations of books I've already read before and they are horrible. They have no feeling, no soul, they miss everything. Of course Reddit, a bunch of muppets who believe anything that's sold to them, love P&V, as do all hipster muppets. The best imo is Garnett, and I've read them all
I'm not the person you asked this question to. This is my first post on this thread, but I did work in the publishing industry

>> No.15998901

>>15998858
also you have to consider there have been no improvements in translation. We automatically assume everything is better today, but think for a second about why is the book you're about to read, which was written 150 years ago, way better than what's being published today? Everything was of a much higher standard in that era. There actually never was any reason for a new translation other than to cash in, and the new translators are like the "made in China" version. It's all about money, not quality

>> No.15999036

>>15998858
Have you read the Michael Katz translation in the OP? If so, thoughts compared to Garnett?

>> No.15999068

>>15998118
I hear P&V are good translators for Dostoyevsky, but everything else is pretty shit. I tried to read the P&V Master and Margarita and it seemed so clumsy I couldn’t get more than a few pages into it. So I’m wary of their Dosto.

I have a copy of Katz. Haven’t read it, but it looks okay.

>> No.15999679

>>15998858
>Best is Garnett
Bruh she couldn’t even translate the title Demons correctly, Garnett is shit

>> No.16000056

>>15999068
> I hear P&V are good translators for Dostoyevsky, but everything else is pretty shit.
People only say that because he is a writer of ideas, mental state, and action, and his style is generally journalistic. With even distribution of inadequate translation choices, his message still gets through. This wonkiness isn't suitable for authors with distinct style, nor it's the best option available.

But we don't even need to get to the translation quality. P&V are promoted the same way they promote an unconventional healing medicine, by stating that everything else is dire shit that is wrong, and cherry-picking exorbitant praise from figures that look authoritative but don't actually belong to that specific field. Actual translators are gnashing their teeth from their ignorant stance on translation.

https://www.commentarymagazine.com/articles/the-pevearsion-of-russian-literature/
http://www.thinkaloud.ru/feature/berdy-lan-PandV-e.html
https://www.librarything.com/topic/260074
https://readingroom.blogs.nytimes.com/2007/10/29/the-art-of-translation/#comment-206
http://languagehat.com/the-translation-wars/
http://languagehat.com/more-translation-wars/
http://www.nybooks.com/articles/2016/06/23/socks-translating-anna-karenina/
http://languagehat.com/janet-malcolm-vs-pv/
https://kaggsysbookishramblings.wordpress.com/2013/06/01/why-i-dont-read-pevear-and-volokhonsky-vtranslations/
https://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2013/01/the-pevearvolokhonsky-hype-machine-and-how-it-could-have-been-stopped-or-at-least-slowed-down/

>>/lit/?task=search&ghost=&search_text=pevearsion

>> No.16000243

>>15998901
damn imagine being wrong about absolutely everything. you’re like a shitty dosto character

>> No.16000424

>>15998682
I liked it but I've heard there's bunch of stuff missing because Garnett didn't know what something meant and just dropped it

>> No.16000447

Oliver Ready

>> No.16000547

Learn portuguese and read Paulo Bezerra.

>> No.16000585

Just learn Russian lmao