[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 830 KB, 2826x4096, l9844wy2fo251.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
15514321 No.15514321 [Reply] [Original]

>The Guide to the Names in The Lord of the Rings is a guideline on the nomenclature in The Lord of the Rings compiled by J. R. R. Tolkien in 1966 to 1967, intended for the benefit of translators, especially for translations into Germanic languages.

You can read the guide here:

http://www.tolkien.ro/text/JRR%20Tolkien%20-%20Guide%20to%20the%20Names%20in%20The%20Lord%20of%20the%20Rings.pdf

>> No.15514366

>>15514321
>Bilbo Bolsón, Bilbo Saquet, Bilbon Sacquet, Bilbo Beutlin, Bilbo Bolseiro, Bilbo Balings, Bilbo Baalens, Bilbo Zorrozabal, Zsákos Bilbó, Bilbo Reppuli
I never knew that

>> No.15514378

>>15514321
Cute feet

>> No.15514379

did Tolkien ever comment how Bilbdo rhymes with "Dildo"?

I think it's preeetttyy fucking ridiculous

>> No.15514390

>>15514379
Pretty sure one of the background hobbits is called Bimbo. This was written 70 years ago.

>> No.15514399

>Middle-earth. Not a special land, or world, or 'planet', as is too often supposed, though it is made plain in the prologue, text, and appendices that the story takes place on this earth and under skies in general the same as now visible. The sense is 'the inhabited lands of (Elves and) Men', envisaged as lying between the Western Sea and that of the Far East (only known in the West by rumour). Middle-earth is a modern alteration of medieval middel-erde from Old English middan-geard (see Isengard). The Dutch and Swedish versions correctly use the old mythological name assimilated to the modern languages: Dutch Midden-aarde, Swedish Mid-gård.

People thought Middle-earth was a planet. lol

>> No.15514488
File: 14 KB, 540x511, 1583037657089.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
15514488

>>15514321
maybe am coom

>> No.15514498

>>15514488
Do not coom. Have some self control anon.

>> No.15514538

>Brockhouse. Brockis an old word for the badger, still widely current in country speech up to the end of the nineteenth century and appearing in literature, and hence in good dictionaries, including bilinguals. So there is not much excuse for the Dutch and Swedish translators' having misrendered it. In the Dutch translation Broekhuis(not a misprint, since it is repeated in the four places where this name occurs) seems absurd: what is a 'breech-house'? The Swedish Galthus 'wild-boar house' is not much better, since swine do not burrow! The translator evidently did not know or look up Brock,since he uses Grävlingarfor the name Burrows(Swedish gräflingar, gräfsvin'badgers').

Poor translators getting scolded by Tolkien

>> No.15514548

>>15514498
Why not coom?

>> No.15514555

>>15514548
Don't be a coomer. It takes years to recover. It will fuck up your brain and your relationships.

>> No.15514607

>>15514538
The first swedish translation was quite poor. Not in the quality of the prose itself; it was quite ornate and beautiful, but that was a problem in itself. The man who did it was famous for being a bit dodgy; in his own words, he did "interpretations", not translations. The publisher mostly wanted to get the book out there to make dough.

The newer swedish translation from 15 years ago seems to be far more accurate, though I think a few of the name translations turned out quite silly, and the prose can be a bit simple at times. That said, I've only had a look at the thing; I've only ever read the work in full in english.

>> No.15514777

>>15514555
doubt
highly doubt

I've masturbated regularly ever since puperty allowed me to, I'm doing fine with women.

>> No.15515669

>>15514321
I heard that the newest translation into my language followed these recs, so it turns out Bilbo Baggins is now called Bilbo Torbar (torba=bag). Sounds ridiculous, honestly, especially since everyone here is used to the original name. Such stuff can work if the translation is done for the first time, but not once there's already a name that feels standardised.

>> No.15517193

>>15514777
this