[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 77 KB, 1024x768, discus_orig.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
14981812 No.14981812 [Reply] [Original]

Where can I find the procedure by which a word of Greek origin is Romanized? I am not finding a clear method by going through various Wikipedia articles. My goal is that I want to learn how to construct new words for my own fictional writings.

For example: Ἀναξίμανδρος(Anaximandros) is Romanized as Anaximander instead of Anaximandros.

What were the rules observed to conjugate these examples into Latin (format is <Greek> - <Meaning> - <English examples>)?
Hydor - water - hydraulics, hydrophobia, hydrant
Ge - earth - geography, geometry
Chroma - color - chromo, achromatic

>> No.14981862

>>14981812
I'm the OP, adding some information:

https://www.dartmouth.edu/~humananatomy/resources/etymology/Shoulder_arm.htm

This is someone describing the rules of how some Latin words work. There are rules corresponding to prefixes and suffixes that denote properties like masculine/feminine, large/small, and "like or resembling".
Sometimes when a Greek word is used as the root for a Latin word, it is first phonetically transliterated into Latin (e.g. κρομός -> "chromos") and then the appropriate Latin suffix/prefix which properly conjugates it is added (chromos -> chromatic).

I am looking for a source of knowledge that shows a generalized process of how to do this.

>> No.14981883

>>14981812
OP here:

"Clavicula" means tendril in Latin. So to say "Small tendril" you would add "-icle" at the end to say "clavicle" which is how the word for that bone was derived. This same process of adding prefixes or suffixes holds constant irrespective of the subject.

So some words arrive in Latin after phonetic translation like κρομός ("chromos"). The proper suffix is added "-atic" which means "like or resembling" to produce "chromatic".

>> No.14981892

>>14981883
Where can I find a source of knowledge detailing a generalized process of doing this?

>> No.14981954

give an example of a Greek word you want romanised

>> No.14981997

>>14981954
I gave a few examples which have known Romanizations that can be looked up online. I want a resource of how this process is done. If you can demonstrate your process with any of the examples I've already provided, it could be of interest, but I am really just looking for a singular source which shows a generalized process for how this done for any arbitrary Greek (or even natively Latin) word.

>> No.14982148

>>14981997
Well, I speak modern Greek and know a little Latin.
Ἀναξίμανδρος and Anaximander are identical besides the male suffix 'der' as opposed to the female suffix 'dra', as in Αλέξανδρος, which becomes Alexander and Alexandra.
ύδρο is identical to hydro. Hydrophobia is a combination of hydro and the suffix phobia, which is identical to φοβία which is from φόβος. So the etymology is literally just combining the words water and fear, hydophobia literally just says "waterfear".
Hydraulics gets the suffix 'lic' from the protogermanic līkaz, which means "having the body of". So hydraulics literally means "has the body of water".
γή means Earth in Greek and its combining form is γέω and γράφω means I write which became graphia in Latin, and graphie in French, so geography means "writing of the earth" or "writing about the Earth".
χρώμα means colour in Greek, and the suffix -ic comes from the Greek -ικος, which became the Latin -icus, which became the French -ique, which became the Middle English -ik. The original Greek suffix -κος means "characteristic of". The Greek prefix α in this use means 'not'. So 'achromatic' literally means "not characteristic of colour".
So you see, if you find a word you want to turn into English, you can transliterate it, add prefixes and suffixes to it, etc. As long as you can explain the reasoning behind it and stay consitent with established rules, you can pretty much do whatever you want.
If you give me a Greek word that's not already romanised, I can do an example

>> No.14982280

>>14982148
This is a very enlightening post but it leaves me a little dismayed since I ultimately want a book or a resource that can teach me a generalized process for constructing new words.

For example, I feel like people intrinsically have a drive to "feel skilled at something" which is what causes them to take interest in things like videogames. I would want to create a word which would literally mean "skillhunger" or "skilldrive" or "masteryhunger", etc..

So perhaps there is some combination of Latin and Greek words that could produce this? It seems like I would simply need to learn both Latin and Greek (conjugation and grammar) in order to know how to construct these sorts of new words.

>> No.14982327

>>14982280
Unfortunately I don't think such a book exists, because there is no general process, only the combination of approaches that I described.
As for your example, ἐγκρᾰ́τειᾰ means mastery in ancient Greek, and πεῖνᾰ means hunger. So you could combine them to get something like "enkratipina", which would mean "masteryhunger".
If you pronounce the accent over the first 'i', it sounds like it could be a legitimate english word for the "hunger for mastery", for example:
>His insurmountable enkratipina.
I don't think you would need to learn the languages, just look for the translations of the words you want, consider the pronounciations and transliterations, and any pre-existing prefix and suffix rules. If it sounds legitimate and you can explain how you created the word, then there should be no problem

>> No.14982646

>>14982327
>consider the pronounciations and transliterations, and any pre-existing prefix and suffix rules.
My fear is that I want to have a solid understanding of these, so it seems like I should consult a textbooks which are meant for general instruction of Greek and Latin?

>> No.14983624

You can't make words in a language you don't know.

>> No.14984058

>>14982646
probably, but when you look up the translation, it should tell you the pronunciation.
As for the prefix/suffix rules, I'm talking about English. Things such as -cious, -graphy, -lic, etc. I'm sure you're familiar enough with these through English to be able to make reasonable decisions about what fits where.
If you're making words up, as long as it's reasonable, no-one would criticise it