[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 8 KB, 250x229, .jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11366086 No.11366086 [Reply] [Original]

>that 24 year old boomer who reads translations of literature

why? you do realize that its aesthetic value is inevitably lost in translation, right? are you simply reading for historical purposes? so you can show everyone how worldly you are for having read some other culture's product? whatever the reason--it's safe to say that you do not love literature. you can always find something in your native language to read and thus truly engage with a piece of art.

>> No.11366112
File: 124 KB, 600x1000, 1526557665749.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11366112

>>11366086
A decent translator will add value to a work, rather than subtract from it. Some meaning is lost, but new art is added.

Gabriel Garcia Marquez himself said he preferred the English translation of One Hundred Years of Solitude over the original.

Pope's Illiad is trash though.

>pick a good translation and nothing of value is lost.
>now fuck off, english is the new lingua franca and the ultimate language of humanity

>> No.11366116

>>11366086
why? because i cant read the original language you fuxking retard boomer poster kys

>> No.11366119

>that human who still cares for material impressions instead of metaphysical ideals
I pity the lot of you

>> No.11366132

>>11366112
>Gabriel Garcia Marquez

ah yes another token minority magical realist--care to share toni morrison's opinion's on the matter, too? kys, boomer.

>> No.11366140

>>11366132
lol this we're simply against women and nonwhites, fuck boomers who promote liberalism we're for redpill beliefs

>> No.11366153

>>11366140
in sula there's a scene where someone disimpacts her constipated infant's bowels with her lard covered finger and i almost vomited on the page. black people are savages who should not attempt to approach beauty.

>> No.11366172

bro i think weed is actually bad for u i smoked some weed and fapped earlier and i had a condom on my dick so as not to get jizz all over the fucking place and stink up the joint, but then after i nutted i got into some troll thread and forgot, then like two hours later i got up to piss and forgot it was on my dick, i had to whip it off real fast and then hold it so no jizz spilled while i pissed, i would have just emptied it down the can, but i live in a shitty urban setting where fags can look in my bathroom window from the section 8 building across the street, that was awkward AS FUCK

still the whole incident didn't really trigger much anxiety, so maybe it had a calming effect, idk, still ima lay off the weed now

>> No.11366174
File: 74 KB, 585x470, 1528309911904.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11366174

>>11366086
But a great translation can be a work of art in and of itself, like Florio's Montaigne, Harrington's Orlando Furioso, Urquhart's Gargantua and Pantagruel and Pope's Iliad. If you can read the work in the original, do so, but if you can't, there's nothing wrong with reading translations, just as long as they're good. A good translation won't necessarily go for the literal, because what is literal in one language isn't always going to read well when translated, especially in the case of poetry. Urquhart's Gargantua and Pantagruel for example, like Popes Iliad, is so loosely translated as to be more of a paraphrase than a translation, but it's still considered to be one of the best translations of that work for the quality of its prose, and other translators like Frame and Screech come off as stiff and academic in comparison. You see this argument with the Fagles/Lattimore question too. As long as the shape and frame of the narrative is preserved, a translator can do what they want with the style as far as I'm concerned; it's going to get lost in translation anyway.

>> No.11366178

>>11366153
it was just showing how ultimately african cultures are matriarchal and black dudes be losing their anal virginity to they own moms which they then try to overcompensate for through a lifetime of toxic masculinity, did u ever notice the most macho cultures latin, arab and african, are always the most henpecked where the women run the household and men are always trying to dodge responsibility

>> No.11366195

>>11366086
Gee I dunno maybe cuz there are a ton of f***ing languages in the world that would make it impossible to learn them all in a lifetime so there are some languages in which it was brilliantly decided to translate many a work and much to everyone's convenience.

>> No.11366236

>>11366112
>>now fuck off, english is the new lingua franca and the ultimate language of humanity
These days the top ten languages all probably have translations of most popular works. English probably has the most but it isn't a given that they are all going to be superior to other translations. Some languages will naturally translate better into others.

>> No.11366245

>>11366086
>so you can show everyone how worldly you are for having read some other culture's product?
As opposed to you, who tries to show off how worldly he is by having not read some other culture's product.

>> No.11367250

>>11366086
Only pseuds read originals, I prefer translations because otherwise there's just to much bias from the writer.

>> No.11367257
File: 89 KB, 800x1137, gr1vrsehundxvfcskpq4.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11367257

>>11366112
Go home jamal. Reading translations is spitting on the author and his native language. Uncultured subhumans will think otherwise.

>> No.11367260

>>11366112
t. liberal cuck

>> No.11367277

all writing is translation anyway, from the authors mind to ours. Words have no objective meaning