[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature

Search:


View post   

>> No.9548144 [View]
File: 188 KB, 1400x999, 1423954530341.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9548144

>>9548134
... so no one cares

>> No.6143092 [View]
File: 160 KB, 1400x999, 1414509829786.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
6143092

>> No.5899646 [View]
File: 160 KB, 1400x999, 1414509829786.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5899646

>>5899622
Come on, you can criticize rococo and post Goya but not Klimt
You aren't serious mate

Here some Gervex for you

>> No.5869412 [View]
File: 160 KB, 1400x999, 1414509829786.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5869412

Hi /lit/
I plan to read Heidegger soon but unfortunately, I can't read it in Deutsch
So here's my first question : should I read it in French or in English? Which language has the best translations?

Lately, I've been interested in the notion of "Dasein". In French it is "être-là"
"Da" => "là", "Sein" => "être"..... So "Da" + "Sein" = Dasein.......So "là" + "être" = être-là
Although, I discovered that in English, Dasein was translate as "being".
But isn't a Dasein supposed to be more that 'only' a being ("étant")?

A rock is a being/étant, but the human is a being while being able to be a Dasein. So why does English makes no differences? Or maybe am I mistaken on the notion of "Dasein"?

Navigation
View posts[+24][+48][+96]