[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature

Search: pevearsion


View post   

>> No.6421554 [View]

>>6421035
https://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

"Imagine someone translating Paradise Lost from English into Russian who had somehow missed that Milton was a Christian. There is something of that in the P&V version of Dostoevsky’s Notes from Underground."

>> No.6356696 [View]

>>6355803
Look at the article titled 'The Pevearsion of Russian Literature'. It's interesting.

>> No.6290704 [View]

>>6290564
>>6290571

Here we go again...

https://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

>> No.6206310 [View]

>>6206283
Mine are two. The "around the world" and the "chimera" ones.

How the hell would I know that?
I'm a guidepost, not the highway.

Anyway, maybe this can clear some things up.
https://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

>> No.6155482 [View]

>>6155468
Volohonsky translates the russian into the most literal english possible. Pevear, her husband, then tidies up the english to make it much more presentable. Pevear can't speak or read russian. Their translation method is literally the fucking Chinese Room.

http://www.scribd.com/doc/40906160/The-Pevearsion-of-Russian-Literature

>> No.5410411 [View]

Pevear and Volokhonsky are the most au courant translations, as you'll find them most frequently in bookstores. Their methods and translations have often caught flack, though. Case in point: http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

There is also Constance Garnett, but she's often considered stiff and outdated. Just find a translation that you enjoy reading.

>> No.5216302 [View]

>>5216190
>P&V
http://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2013/01/the-pevearvolokhonsky-hype-machine-and-how-it-could-have-been-stopped-or-at-least-slowed-down

http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

>> No.5206627 [View]

>>5206621
http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

>> No.5164755 [View]

>>5162430

Here's a rather knowledgeable and damning takedown of P&V's translation work; maybe this is the one you're referring to:
http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

>> No.5030703 [View]

>>5030686
http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/

Remember, never, EVER trust any modern industry when it comes to cultural output.

>> No.5019661 [View]

>>5018856
>http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/
tl'dr version?

>> No.5018856 [View]

>>5018152
>>5018311
>>5018332
Another anon here who's not convinced about the supposed greatness of Pevear and Volokhonsky's translation work. Here's a recent article by someone far better suited than I to address problems with their work:
http://www.commentarymagazine.com/article/the-pevearsion-of-russian-literature/
It overdoes it at times but is an eye-opener.

>>5018528
>Garnett
Her work isn't without its flaws, but what she accomplished in bringing Russian lit to the Anglophone world is amazing when you get down to it.

>> No.4369649 [View]

I found some critics who don't like them either.

http://www.firstthings.com/blogs/helen-rittelmeyer/2013/01/01/the-pevearvolokhonsky-hype-machine-and-how-it-could-have-been-stopped-or-at-least-slowed-down/

http://www.scribd.com/doc/40906160/The-Pevearsion-of-Russian-Literature

Navigation
View posts[-96][-48][-24][+24][+48][+96]