[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 35 KB, 270x216, reimu-10.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7803539 No.7803539 [Reply] [Original]

can one of you moonspeakers tell me the difference between 違います(chigaimasu) and 違うです(chigaudesu)?

I learned the latter from its use in animu, but in Japan, people would correct me and say it's the former.

I can't find any differences online. Is it just a matter of formality?

>> No.7803550

It's a verb. It needs to be conjugated correctly.

>> No.7803553

I think the former is a verb while the latter is a modifier.

>> No.7803556

>違うです
>use in animu
sure you don't mean 違うんです?

>> No.7803557
File: 2.24 MB, 1920x1440, 1306644190488.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7803557

It's the います versus the です part. Look into the differences between those.

>> No.7803560

So how would one say, "The apples in Japan are different."?

Nihon no ringo wa chigaimasu or chigadesu?

>> No.7803564

>>7803560
違う。

>> No.7803566

>>7803556
maybe.
god, I hear shit incorrectly all the time.
So then what would "chigaundesu" mean, then?

>> No.7803588

>implying anyone here knows proper japanese

>> No.7803603
File: 982 KB, 2000x1275, 1304600691997.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7803603

>>7803539

You may find this helpful:

http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar

and specifically:

http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/polite

>> No.7803615

>>7803566
~んです can offer a reason. Can be used to link what the sentence means to whatever you're retorting for.

>> No.7803622

>>7803560
Depends on how formal you want to be. In any case, it wouldn't be 違うです. It'd be 違います (polite) or 違う (plain).

>>7803566
Same as 違います, with an explanatory tone.

>> No.7803646

違うです - it is a difference
違います - there is a difference

>> No.7803642

Chigaimasu = polite form
Chigau = plain form

-desu = cute anime ending.
Chigau de arimasu
Chigau ze
Chigau nano

>> No.7803658

>>7803642
Chigau nano

Chigau no

Chigaundesu

>> No.7803672
File: 177 KB, 1066x752, ika officially squidified_1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7803672

>>7803642
>Chigau de geso

>> No.7803686

>>7803642
>-desu = cute anime ending.
>de-geso
jesus christ.
i feel so fucking embarassed considering whom I've used it in front of.
damnit.

Thanks for the lessons, jp. Keep em coming

>> No.7803700

>>7803686
Desu is not exclusively a cute anime ending. Christ.

>> No.7803706

>>7803700
>conflicting information
Now I'm even more confused.

>> No.7803712

>>7803658
>Chigau no
I think no is a legitimate ending. It shows emphasis or something.

>> No.7803718

>>7803706
You must make your way past the falsehoods and reach the truth.

>> No.7803744

>>7803706
Maybe you should try actually reading the grammar guide linked in this thread. Then you wouldn't be confused.

>> No.7803752

>>7803700
>>7803706
Sentances usually end with verbs. Chigau is a verb. Desu is a verb.

Saying Desu immediately after another verb is weird, because it is a verb itself (to be) and not a sentence ending on its own, like for example, "ka" (question marker).

Do you like running?
Yes, I like running < what it's like using a verb
Yes, I like it < what it's like using desu
Yes, I like running it. < this is what it's like using a verb and desu.

There are certain cases where a sentence will end with desu because a verb has further conjugation, making it into a noun or part of a subject. "As for running, I like it."

>> No.7803754

>>7803706
desu is definitely NOT meant to be a cute sound. "Desu" is the polite form of "da".

The catch here is that people usually do not pronounce the "u". so it sounds like "des". That's how you are supposed to pronounce it.

"Desu" pronounced with a clear "u" sounds cute to the average japanese because that's how you would expect a kid to pronounce it.

>> No.7803771

>>7803646
事実と嘘は違います.
To be safe, I'll just use the "-aimasu" form from now on...

>>7803718
But this is what I'm still super curious about.
>違うです - it is a difference
>違います - there is a difference

Wouldn't "there is a difference" be "差があります"? (sa ga arimasu)

>> No.7803775

>>7803752
Oh and besides that, Desu is polite and Chigau is plain, so saying something polite mixed with something plain is also weird. Like mixing tenses.

>> No.7803779

The "cute anime" thing is indiscriminately sticking です at the end of every sentence whether it makes sense or not. Saying 違うです would be an example of this.

>> No.7803782

>>7803754
>desu is definitely NOT meant to be a cute sound.
It is when anime characters stick it on to the end of a sentence desu.

>> No.7803784

>>7803712
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_particles#no
>When nominalizing whole phrases, the no may function either as emphasis or as a question, depending on tone of voice.

THE MOAR YOU の

>> No.7803792

>>7803775
Yeah I think the OP meant:
"chigai desu"
which means "it's a difference". chigai means difference and it's a noun. chigau means "to differ" and it's a verb. Chigaimasu is the polite form of chigau.

All clear?

>> No.7803793

>>7803752
>Saying Desu immediately after another verb is weird, because it is a verb itself (to be)
I think i just had an epiphany.
You are seriously the fucking winrar.
Thank you, everyone. I had no idea jp was this academically gifted.

>>7803754
So basically, the other posters saying "desu" is a cute ending are imagining it being said as "De-Suu~" or something?

>> No.7803798

>>7803782
okay, what I just said above plus this Rika-like way of just pasting it everywhere?

So that's what it sort of sounds like to say "chigaudesu"? A retarded form not unlike Rika's "masu-desu~"?

>> No.7803805

>>7803793
Yes if you can't hear the "u", it doesn't sound cute at all.

>> No.7803811

>>7803793
are you learning from the internet? it seems like you have a pretty shitty base, if this kind of thing is a big deal.
we can give you pointers/pdfs that are more helpful

honestly, the genki books did more for me in a month than taekim's and electronic stuff did for me in 6+ months

>> No.7803817

>>7803811
I'm not OP, but if you have a link to PDFs of the Genki books, I'd be interested. All I've used is Tae Kim so far.

>> No.7803813

>>7803793
>So basically, the other posters saying "desu" is a cute ending are imagining it being said as "De-Suu~" or something?
No we're saying anime characters will say Desu at the end of sentances where it doesn't belong to be cute, not that desu is only used in cute contexts.

>> No.7803815

>>7803784
>の
>as a question
why can I only imagine a squeeky animu girl's voice using this. It's super-informal, right?

>> No.7803822

>>7803798
yes. unless you meant this. >>7803792

>> No.7803826

>>7803817
>>>/rs/genki&from=ALL

>> No.7803836

>>7803813
The example that comes to mind for me is Suiseiseki from Rozen Maiden. There's a reason why she's nicknamed "Desu". e.g. Saying "desu" after "oyasuminasai" when no normal person does that.

>> No.7803842

>>7803815
As far as my experience tells me, male never ends their questions with a simple の 

For example a girl says: いい の?
A boy says: いい の か?

>> No.7803845

>>7803811
>genki books
I think I really need to improve my vocabulary more than anything right now. I can at least paste together nouns and verbs and still be somewhat understood!

I skipped a lot of grammar studying because I'm fluent in (dirty) Korean (here we go), and the grammar is extremely similar to Japanese. But I guess I really need to learn this shit properly so i don't embarass myself again.

I think my original problem in this thread was caused by me not knowing that "verb-う" is like "to run," not "running," which can also be used as a noun as "the act of a run."

>> No.7803853

>>7803792
>>7803822
yes to both. Thanks a lot.

>> No.7803854

>>7803842
Tae Kim says it's gender-neutral, but I'm not sure I believe him. Like you, I've never heard a male use just の for a question.

>> No.7803861

>>7803842
Alright. So is the の ending simply just a casual/playful form in a question? It's possible to just say "ii ka" without the の and still be masculine/formal, right?

>> No.7803865

>>7803861
Si.
More formal would be
いいですか?

>> No.7803869

>>7803865
one down, a million to go.
Thank you, sir

>> No.7803876

ふふぅ

>> No.7803998

>>7803836
This is comparable to putting an "it is" in every sentence that doesn't need one.

>> No.7804018

Chigau/chigao?

>> No.7804023

This is why you don't try to learn Japanese from Rozen Maiden.

>> No.7804038

>>7804023
This is why no one should even bother learning Japanese from anime at all

>> No.7804099

>>7803842
>male never ends their questions with a simple の 
This is incorrect.

>> No.7804147

If you want to get technical about it, の after a verb or adjective is basically an empty noun. Verbs and adjectives modify nouns to make noun phrases, so it gives you a way to make a noun phrase when you don't have a real noun to modify.

違うのは... = what's different is...
いいのは... = what's good is...

[違う]です doesn't work because it says "it is [verb]", but in [違うの]です, the chunk 違うの is a noun phrase, so it comes out to "it is [noun]", which is okay.

Secret info people never come out and tell you: the Japanese contract annoying grammar in casual speech just like English speakers. If you see 違うんです, the ん is just a contraction of の, so it works the same way.

>> No.7804169

>>7804147
Why do so many Japanese say 違うです then if it is incorrect? Just searching google for "違うです" gives 200k results.

>> No.7804197

>>7804169
Because people use bad grammar and spread memes and quote anime characters on the internet.

>> No.7804219

>>7804169
違うです: 200,000 hits
違うのです: 120,000,000 hits
違うんです: 8,720,000 hits

You do the math.

>> No.7804221

>>7804169
Chigaidesu gets 7,230,000. Its simply a common typo. I is right next to U.

>> No.7804238

Also for people translating desu as "it is" just stop. It is fine for J101, but it is not correct and makes the nuances of the language more difficult to understand.

>> No.7804252

>>7804238
Explain it then.

>> No.7804260

>>7804238
It's a copula, what else would you translate it to?

>> No.7804266

>>7804252
Desu doesn't mean anything. It simply serves a grammatical function and follows noun/adjective conjugations in desu/masu form.

If you say "A ha B desu" it simply means A is B. If you say "B desu" it only translates at "It is B" because there is an implied subject which is not mentioned (A ha), and because it is ambiguous is is translated as a pronoun. If we were to literally translate "B desu" into English, it would essentially be a one word answer and be a sentence fragment, however in Japanese it is not a sentence fragment, so to capture the level of formality it is translated as "It is B"

>> No.7804271

>>7804266
Makes sense, thanks.

>> No.7804273

>>7804260
Well how do you use a copula in English without a subject?

What is your name?

Am Anon.

English copulas take the form of verbs, but a copula is not a verb.

>> No.7804290

>>7804273
I'm going out, the point is, within certain context, certain grammatical functions are untranslatable. When making an understandable translation for the language that you are translating to, it is often necessary to take some liberties in forming a comprehensible sentence. However, this kind of sentence is completely useless in understanding the origin language of the translation because of these liberties taken, and are not purely literal.

>> No.7804293

>>7804273
It isn't really equivalent though. Desu is a semantically empty copula. It doesn't really mean anything, and isn't necessary to form a sentence. In English the copulae are necessary, so you can't really just say that desu=x in English.

>> No.7804296

>>7804293
Thanks, that's my point. Copulas in English have verb meanings and serve grammatical function.. Japanese copulas serve grammatical function.

>> No.7804300

>>7804238
>>7804266
If you can't translate it as something then you can't expect others to understand it.

Also while we're on the subject: -chan and -kun are not gender specific terms. Probably good for OP to know.

>> No.7804312

>>7804300
Explaining semantic meanings is different than translating. Translating it turning one comprehensible unit of language from one language into a comprehensible unit of language in another language. You don't need to do that to explain semantic meaning.

>> No.7804344

>>7804296
So in other words... All "desu" can be translated with "to be", but not all "to be" can be translated with "desu". Is that right?

>> No.7804346

>>7804300
It amazes me how many of these "facts" we've been taught with full confidence through translation notes and entry level textbooks that just don't hold true in practice. I can understand not wanting to overwhelm by going into too many details right away, but it's completely pointless when you have to keep learning exceptions until you realize learning the rule in the first place was a waste of time.

>> No.7804376

>>7804344
Desu is the "to be" that serves no purpose but to connect subjects and predicates, be they explicit or implied.

Desu is not the "to be" that means "to exist". That's aru/iru.

>> No.7804389

2ch is probably better if you want good native speaker input. Some of them speak really amazing English.

Skip to the 140s, probably even better English than what you see around here.
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/english/1309326056/l50

>> No.7804401

>>7804344
To be is an acceptable translation, although since it is not literal, any other sentence that captures the semantic meaning is also acceptable.

>> No.7804418

Desu doesn't mean anything sometimes.

彼はうるさい
彼はうるさいです
Exactly the same meaning.

>> No.7804419

Actually to be can be a wrong translation when it gives a different meaning than what was meant in the original context

>> No.7804430

>>7804418
Meaning is different in terms of nuance. Like saying hi and hello have the same meaning

>> No.7804435

>>7804430
It's just a 語尾. Like Moogles.

I'll fight with you!
I'll fight with you -kupo!
Sometimes it's just an idiosyncrasy with no additional meaning.

>> No.7804453

>>7804435
It has no lieral meaning, but kupo means I'm a moogle, just like nya means I'm a kawaii loli cat girl. And desu means more teinei.

>> No.7804459
File: 151 KB, 800x600, asdf.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7804459

Since we're having a thread like this right now, I wanted to ask for help too. Could anyone explain this sentence to me? Makes absolutely no sense to be when interpreting it literally, and I have no idea what it could be referring to non-literally.

ちょんまげ is just a nickname for 町子, by the way.

>> No.7804468

>>7804459
Can you copy paste teh entire thing? I dont know that kanji with the upsideown v people things

>> No.7804490

>>7804468
ちょんまげは長屋で傘張りと相場が決まってます

You should remember 傘, it's one of the few kanji which you can actually remember solely for what it looks like.

>> No.7804520

>>7804459
Hmm, I didn't know 長屋で傘張り meant until I just asked my dad either.

Anyway, It's a play on her nickname.
ちょんまげ is the name of an old archaic hairstyle. 長屋で傘張り literally means "to work a part time/low level/menial job applying paper to umbrella frames" and basically means poor/work a shitty job, etc...相場が決まってる is a common phrase for "conventional wisdom states"

So when the whole sentences is translated, it's.
"Pfft, you don't have to hide it, I know you're just broke/poor"

>> No.7804542

>>7804520
Thanks, very good explanation. No wonder I didn't get it. 晴菜 is a racoon youkai or something, and her mind is stuck like 200 years in the past, so I guess that's why she talks that way.

>> No.7804549

>2011
>thinking you know Japanese because you watch anime and "understand" some key phrases, even though pragmatically translations are different in works so you think you know a phrase but alas you don't actually understand any grammar in your own language let alone Japanese

God there were so many people like this in my Japanese class; even my best friend was like this, and then would be all over my shit when I would do something wrong and then I would be right in the end.

>> No.7804558

>>7804549
Your post is an incomprehensible mess. Give some specific examples instead.

>> No.7804563

>>7804549
>2011
Stop.
Lurk /jp/ for a bit longer.

>> No.7804570

>>7804520
I was like, what the shit are they doing samurai talk with highschoolers on a train when I tried

>> No.7804575
File: 50 KB, 279x400, 992812094_40714c7645.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7804575

>>7804558
hanzimaster has tons of such examples.

痔 [じ] /(n) hemorrhoids/piles/

>> No.7804720

>>7804266
>>7804293
>>7804296
Stop it, guys.

Desu is a verb. It means "to be". The failure to explain/understand this quickly enough introduces additional obstacles to learning. Don't spread misinformation and mess with people's heads.

>>7804273
Yes, the problem is English needing a subject where most other languages do not. So the real solution is pointing out that verbs in other languages don't need a subject. Pretending that verbs aren't verbs is not.

>>7804293
Actually, copulae aren't absolutely necessary in English either. You idiot.

>> No.7805264

>>7804720
Desu is not a verb you fucking idiot.

>> No.7805278

>>7804720
>Desu is a verb. It means "to be". The failure to explain/understand this quickly enough introduces additional obstacles to learning. Don't spread misinformation and mess with people's heads.

8/10

>> No.7805276
File: 190 KB, 1010x1036, 1283457726593.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7805276

EVERYONE ON THIS THREAD IS A FUCKING RETARD

-- 「です」 is NOT the same as 「だ」 --
It can only be used as a polite sentence ender NOT in subclauses like だ can.
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/polite

READ IT MOTHERFUCKER!

>> No.7805282

Discussion of the Japanese language goes in /lang/.
Out with you!

>> No.7805285
File: 44 KB, 500x500, 146-what-the-fuck-am-i-reading.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7805285

>Desu is a verb. It means "to be".

>> No.7805310

>>7805276
Shut the fuck up moron.
I guess taekim isn't a professor and explains things based on his experience, which isn't a bad thing.

But "da" is the casual form of "desu", it's just that with time people started to use them differently and therefore they are not perfectly interchangeable in a sentence.
This is not limited to "da and "desu".

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_grammar#The_copula_.28.E3.81.A0_da.29

>> No.7805367

>>7805310
Even most language professors(lecturers) are simply native Japanese speakers trained to use a given text book rather than actual linguistics professors.

>> No.7805373

>>7803642
i lol'd

>> No.7805389

>>7804720
Desu it's not a verb, it's a copula that describe politeness.

Have you read Tae Kim guide? It describes well the difference between declaring things and desu.

>> No.7805415

>>7805389
>a copula that describe politeness

Think before you post. Seriously.

>> No.7806915

>>7805415

>> No.7809059 [DELETED] 
File: 14 KB, 299x316, 1310160453100.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7809059

>>thread full of narutards dreaming about learning "moonspeak" by confusing themselves and each other with first year Japanese 1 mistakes

>> No.7809098 [DELETED] 
File: 46 KB, 377x380, 1297719705735.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7809098

です is a verb that adds politeness to a sentence and it replaces だ, a verb meaning "to be" when it would appear after a noun.

http://www.integratedlanguages.com/uploads/OnlineResources/Documents/eBook_3934.pdf

pages 116-118

>> No.7809102
File: 46 KB, 377x380, 1297719705735.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7809102

です is a verb that adds politeness to a sentence and it replaces だ when it would appear after a noun.

http://www.integratedlanguages.com/uploads/OnlineResources/Documents/eBook_3934.pdf

pages 116-118

>> No.7809116

>>7809059
Who are you quoting?

>> No.7809134

>>7809116
A condensed version of the thread. Better question: When will you stop being a moron?

>> No.7809182

>>7809134
Agreed. So, when will you stop being a moron?

>> No.7809206

>>7809182
Nicely twisted. But now it's time for you to argue why you think that using > for paraphrasing is a bad thing, when it is similar to quoting, and the intended meaning is perfectly understandable. And that it's a lot sharper than saying it like "This thread is full of xyz"

>> No.7812494
File: 18 KB, 598x511, kanjifirst.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7812494

>> No.7816714
File: 38 KB, 598x778, kanjisecond.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7816714

>> No.7816716
File: 46 KB, 661x914, kanjithird.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7816716

>> No.7816720
File: 47 KB, 657x889, kanjifourth.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7816720

>> No.7816726
File: 45 KB, 679x850, kanjififth.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7816726

>> No.7816731
File: 39 KB, 611x824, kanjisixth.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7816731

>> No.7816741

とりあえず、DESUをつけとけば、JAPには通じるよ。from JAP

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action