[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 38 KB, 256x361, Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23751584 No.23751584 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


>Aiyoku No Eustia - 89.11% Translated, 88.73% edited, partial patch released
>Amagami - "Script translation done. 2107/2329 original edition scenario scripts edited (90.5%)"
Amayui Castle Meister - Rough patch released with 63% of dialogue translated
Chaos;Head Noah - Still ongoing
Chicchakunai Mon - 49.7% translated
>Kud Wafter - 1593/64692 (2.40%) lines translated
Gore Screaming Show - Prologue + day 1 patch released, 13,40% [5011/37383] lines translated
Gin'Iro, Haruka - Common + Bethly + Hinata + Momiji routes translated, , overall 62.57% translated, Common+Bethly+Hinata routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no - "Main School" routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 53% (36255/68206) lines translated
Junketsu Megami-Sama - New partial patch released
Kami no Rhapsody - Story patch released, interface and image edits still to come
>Lover Able - 100% translated, 82.48% edited
Maji Koi A-4 - Progress page listed
>Miagete Goran, Yozora no Hoshi O: Fine Days - 9771/26253 (37.21%) lines translated
Nursery Rhyme - 100% translated, still being edited
Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, stuck at technical work
Pure Pure - 94,47% translated
>Pure x Connect - 11948/43896 lines translated, 5825/43896 lines edited, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 33% (36468/108888) edited
Steps to Love - Common route TL patch released
Tsumamigui 3 - Partial patch for the beginning released
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% translated
Yosuga no Sora - Translation finished, editing and TLC ongoing


Official work

MangaGamer
Higurashi Hou - chapter 8 May 14th release
Musicus! - 2020 release
Ciconia - Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and 95% edited, work ongoing on Refrain content
Room No.9 - Almost out of Beta
Rance Quest - 100% translated and edited, image editing finished, "we will be bringing in more resources to speed up Rance Quest's development."
Rance IX - 100% translated
Rance X - 28% translated
Luckydog1 - Picked up
Fxxx Me Royally - 100% translated and edited, in image editing
Choukou Tenshi Escalayer - Finalizing the release build
Wan Nyan A La Mode! - Through Beta
Rance 01 - Out of Beta
Rance 02 - 100% translated and edited to be released along side Rance 01, image editing finished
Nyan Cafe Macchiato - Through Beta
Mugen Renkan - In Beta
Uchi no Kanojo - 100% translated and edited, image editing finished
Trinoline Genesis - Announced
Secret Project 1 - 70% translated and 68% edited
Secret Project 2 - Fully translated and edited, image editing wrapping up

JAST
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Released
Majikoi - "Suffering some unforeseen delays", in QA and preparing Steam release
Sumaga- Upcoming release
Flowers - 3 is up for preorder
Katahane - Upcoming release
Josou Sanmyaku - 87% translated, 85% edited
Django - Waiting on translation.
Machine Child - Announced
Dramatical Murder - Picked up
Lamento Beyond the Void - picked up
Slow Damage - Picked up
Eiyuu*Senki GOLD - 80% translated
Yamizome Revenger - 50% translated
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ - Picked up
Shoujo Dominance - Announced

Age titles with various publishers
Muv-Luv Photonmelodies - Translation ongoing
Schwarzesmarken - Through Greenlight
Kiminozo - Picked up

Spike Chunsoft
Robotics;Notes - 2020 release
Robotics;Notes DaSH - Picked up

Frontwing
Loca Love Vol 2 - On hold to resolve problems with Steam
Sharin no Kuni - Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing

>> No.23751590

Sekai/Denpa
>Riajuu Plus - Released
Karakara 3 - Upcoming release
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - "More programming"
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Fully localized, in engine work
Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
Harumade Kururu - Awaiting engine work, upcoming release
Rewrite+ - Main game 60% translated, Harvest Fiesta 50% translated, November 2020 estimated release
Love Duction - 100% translated and edited, engine work in progress
Hoshizora no Memoria (retranslation) - In QA
>Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 60% translated
>Island Diary - 100% translated, Editing started
Creature to Koi Shiyo!! for Otome - Waiting on a third party
Miko no Kanata - 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman - QA and engine work next, in "icebox"
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
NarKarma EngineA - Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. - Picked up
Sumire - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 3 - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 0 - Picked up
Sanarara R - 100% translated, Editing and programming started.
9-nine- Episode 3 - 10% translated
Amatsutsumi - Translation and editing in progess
KoiKuma Fan Disc - 100% translated, editing ongoing, waiting on build from dev
The Seventh Sign -Mr. Sister- - "Back into QA"
Love's Sweet Garnish 2 - Translation and editing in progress
Kanojo no Seiiki - Picked up
Glass - Picked up
New Glass - Picked up
>Nekopara Vol 4 - 20% translated and 20% edited, 2020 release
Amairo Chocolate - 30% translated
Kimagure Temptation - Picked up
Secret Project 3 - Listed

Sol Press/Panty Press
Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 30% translated, 10% edited
Nukitashi - 98% translated, 7% edited
Himawari to Koi no Kioku - 74% translated, 68% edited
Irotoridori no Sekai - 70% translated, 46% edited
Mirai Radio to Jinkou-bato - work starting shortly, upcoming release
DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon
Witch's Garden - Picked up
Happiness! 2 Sakura Celebration - 48% translated, 38% edited
Jinrui Saikyou Seiyoku no Yome Kouguchi Rinko - Picked up
Hyper->Highspeed->Genius - Picked up

Nekonyan
Hello Lady - Main game 100% translated and edited, "Fandisc content translation nearly complete - Editing in progress", tentative Summer release
Dracu Riot - 100% translated and edited, engine porting starting shortly
Riddle Joker - 85% translated and 85% edited
Kinkoi: Golden Loveriche - 55% translated and 16% edited
Clover Days - 100% translated and TLC, editing and engine porting to begin shortly
IxShe Tell - 65% translated and 60% edited
Aokana Extra1 - Translation started
Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Melty Moment - On hold until after a newer Hooksoft title is released
Making*Lovers: Geki Icha After Story - "we plan to translate the Fandisc as well"
Secret Project #1 - 15% translated

Fakku
Abaddon: Princess of the Decay - 2020 release

Visual Arts/Key
Angel Beats 1st Beat - 50% translated

Aksys
Collar x Malice -Unlimited- - Summer release
Piofiore no Banshou - late 2020 release
Gensou Kissa Enchante - late 2020 release

Aniplex.exe
ATRI -My Dear Moments- - Demo out, June release
Adabana Itan - Demo Out, June release

Other
Wanko no Yomeiri - May 13th release
Utawarerumono Remake - May 26th release
Ouka Sabaki - June 12th release
>Aristocunts - Awaiting Steam approval
Taimanin Asagi - Page for the Trial of episode 1 back on Steam
The Humbling of a Holy Maiden - Announced
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.23751626

Have you noticed that the krauts are everywhere lately?

>> No.23751738

>Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 60% translated
Embarrassing.

>> No.23752237

Anyone else like memes and politics in their translations?

>> No.23752259

>>23752237
Yes actually. It shows the creativity of the communists.

>> No.23754109

>>23746016
I wish she had a route

>> No.23754851

>>23752237
Only trannies like SP/MG translators enjoy it.

>> No.23755740

>>23751584
>Django - Waiting on translation.

Is the translator okay?

>> No.23755769

>>23755740
It's coming up right after Sumaga

>> No.23755869

Musicus, when?

>> No.23756516

>>23751584
>Higurashi Hou - chapter 8 May 14th release
What's next? Escalayer?

>> No.23756586

>>23756516
Seems the most likely.

>> No.23757083

>>23756516
We have to wait until the 14th to be sure, but yeah, probably. It could be Nyan Cafe if making the final build for that title was faster than finalizing Escalayer though.

>> No.23757182

>>23757083
Well MG haven't done a status update in a month, there's probably multiple projects that are ready for release now.

>> No.23757183

>>23756516
I wonder what would rancefags reaction be.

>> No.23757246

>>23757183
Indifference probably. If they cared enough to monitor MG's updates, they already know that it's going to come out before any Rance title.

>> No.23757495

>>23751584
>Aristocunts - Awaiting Steam approval
What is this?

>> No.23757516

>>23757495
Miel/Norn kusoge. https://twitter.com/CherryKissGames/status/1258863800679305216
I don't know why it isn't listed under Cherry Kiss

>> No.23757772
File: 457 KB, 1280x720, 200411231813768.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23757772

>>23757516
>>23757495
>Thinking he had died in a traffic accident, instead the protagonist is transported to an otome game world. He tried to persuade the villainous Elizabeth to change her ways, but her obstinacy makes him give up, and conquer her sexually instead.
Oh my, oh my.

>> No.23757816

>>23757516
Would be nice if they changed it up a bit for once instead of the nonstop spam of miel/norn kusoge. I guess that's too much to ask for from them.

>> No.23758296

>>23751626

I don't care. Frankly, I welcome our new German overlords.

>> No.23758323

>>23757516
>>23757772
I thought it sounded entertaining but from the looks of it, you only ever interact with the villainess and her mom. Would have been more fun if you could also take the otome game protagonist too.

>> No.23758342

>>23758296
Can't get more reddit than this.

>> No.23758449

>>23758296
Some fresh air in the stagnant VN world. They could stop tagging translators on twitter though. It's attention seeking, I guess.

>> No.23760938
File: 315 KB, 753x810, 1486595982505.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23760938

>>23757516
>Miel/Norn
I'm actually upset by this because it sounds like it would be a great nukige but it's by Miel so I know it's garbage.

>> No.23762314

>>23754851
didn't one of the NN's games have a reference to brexit?

>> No.23762586

I hate MG.

>> No.23762764

>>23762586
I'm starting to find them incredibly distasteful. That one translator has been spewing hatred towards men on his or her twitter for years. MG: doesn't care. imagine if someone did that about women. you think MG would still hire them and defend them?
MG cares about female and trans audience, but if you are a man, they care only about your money.

>> No.23763181

>>23762764
you're correct about the potential double standard, but the true can be said of pretty much all of the translation companies unfortunately

>> No.23763538
File: 1.65 MB, 498x278, 1580145408056.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23763538

>"we will be bringing in more resources to speed up Rance Quest's development."
>no update for months

>> No.23763558

>>23763538
God I want to shag Illya.

>> No.23763624

>>23763538
by "more resources" they meant more pizza

shit's delicious btw

>> No.23763709

>>23762764
While I hate SJW stuff, this kind of impotent bitching is just as silly. MG can do whatever it wants because it has power in the industry. It achieved that power by consolidating large enough of an audience base and establishing a foothold that no amount of moral harassment will be able to demolish. Whoever has power sets up the morals and norms of the industry. What are you hoping for, that some Peter Thiel-esque eroge fan billionaire who happens to frequent this board will bankroll a lawsuit against them? Not gonna happen. Neither will asking for a boycott help since people who buy their stuff have already bought into their point of view, while OAGers and whatnot can make a lot of noise but were never a part of their market in the first place. Everyone who willingly buys their product already does not care about 'fragile male egos' and all that shit.

The only thing one can do is to make a TL company to go against them or to try and flood out their products with FanTLs. Of course, none of the lazy bastards here are going to do anything of that sort. That's because nobody here is actually passionate enough to sit down and translate a whole VN or fiddle with the business side of things. That requires actual hard work, that the trannies and cartel members are willing to do because they have tied their work to their identity and are willing to stake a whole life on it. Whether you agree with them or not, they have gained power in the industry because of that, and thus they dictate things. And the VN industry is so niche that no bigger players will be attracted to the arena since there isn't much profits, while those thay already exist earn enough to float by. In other words its a stalemate. And will continue to be a stalemate until someone here is ballsy enough to consolidate a company or movement against them. But JOPs here have no reason to care about EOPs, and EOPs have no ability to actually translate things.

Well, guess what, you're all fucked.

>> No.23763846

>>23763709
wtf is this insane rant?

>> No.23763953

>>23763709
>this is your brain on autism

>> No.23764442

>>23763709
>this kind of impotent bitching is just as silly
ironic

>> No.23764514

>>23763846
>>23763953
>>23764442

You idiots are half way there! Why not add "fragile male ego" while we're at it? Clearly you people don't mind it in the stuff you read nowadays anyway.

>> No.23764540

>>23764442
My bitching is very potent because I already read in Japanese so I don't care, and I am merely describing the situation. Thus, there is no irony involved. I reccomend you substitute a different word such as 'based'.

>> No.23764550

>>23764514
Thank you based brother.

>> No.23764639

>>23763709
accurate.

someone was saying that MG "was finished" after the recent controversy and I couldn't help but laugh. if anything Fata Morgana probably got a lot of extra sales because it was free publicity on a relatively niche game.

as bad as the trannylators are, they aren't going anywhere. they are established themselves in the industry and they only hire their own. either suck it up or learn Japanese, as you say.

>> No.23765643

>>23764514
>>23764540
You wrote autistic blogpost like some faggot form reddit. If you want yo be an attention whore then post your retarded rambling on /vg/

>I reccomend you substitute a different word such as 'based'.

How can one retard be such a faggot

>> No.23765740

>>23765643
Unfortunately I was not >>23764514

>> No.23765768

>>23765643
You're trying way too hard to fit in, buddy.

>> No.23765863

Anyone know anything about the quality of the Eustia TL?

>> No.23765870
File: 1.25 MB, 2098x1561, 1557800827454.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23765870

>>23765863

>> No.23765940

This place is just as bad as /vn/

>> No.23765970
File: 817 KB, 715x765, 1566255652132.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23765970

>>23763709
>MG can do whatever it wants because it has power in the industry.
Lmao. All their shit barely selling. They would went bankrupt if not for Alicesoft and trannylators who work for them for free.

>> No.23765975

>>23765940
It's usually alright when there's no drama or event going on. But since the thread's been around for so long it's the go-to place when either of those things are happening.

>> No.23766098

>>23765970
If MG are still around 10 years later can I come here to laugh?

>> No.23766104

>>23765970
>They would went bankrupt if not for Alicesoft and trannylators who work for them for free.
I mean, considering that they were surviving (if it's just barely) before getting the Alicesoft license, they would probably be fine.

>> No.23766512

>>23766104
>(if it's just barely)
Kindred Spirits, euphoria and PE all came out leading up to Haruka's release date. I think they were doing just fine beforehand.
I don't give a shit about this current drama, but MG really need to get with the times and licence some newer games. Some other gripes I have are the types of VNs they licence, some of this shit is actually below nukigegamer standards and also their pricing, every other company is selling their VNs for around $30-$35 while MG is selling older, less known games and sometimes nukige for $45.
Magic and Slash + Ritaania are probably two of the worst games on their whole catalog, who the fuck decided they would be a good idea to licence? Even if they're short and take almost no effort to translate it still takes up time and a slot on their monthly releases which could have been used to release a game that people actually want to play, but instead it shifts everything in their backlog back a month.
Most people hated Trinoline and it didn't sell well, so why translate it the fandisc? I know it was probably dirt cheap to licence and NNL probably told them to do it, but it's a huge waste of resources.
The cat/dog girl cafe games might have been a good choice 5 years ago, but that train has already passed many years ago, not even Sekai could reproduce the Nekopara hype with Nekonin, I don't know why MG thought they could with these two games that no one has heard of before.
There's also Uchi no Kanojo which could maybe be a step in the right direction depending on how much they sell it for, the whole point of single heroine games are that they're supposed to be cheap, if MG decide to sell it for something like $20 then it'll be a terrible decision.
I'm glad they finally seem to be stopping with the Ammolite kusoge that no one liked, but again what the fuck were they thinking?

I can only hope that their licences this year actually include something decent, but they seem to be struggling to release their survey results + hints and we're only a few days away from the date Anime Central would have been, so my hopes aren't really all that high.

>> No.23766546

>>23766098
No because neither you nor this place will still be here.

>> No.23766598

>>23766546
This thread's successfully existed for 11+ years, what's 10 more?

>> No.23766918

>>23766512
i doubt they would have pursued Trinoline FD if it didn't sell well at all.

honestly there just isn't that much that interests me insofar as possible licenses are concerned from them, at least from their current partners. other than Alicesoft games, obviously. I wish Conjueror was still around as presumably he pushed for Damekoi, which was honestly my favorite release from any company in the past 5 years. say what you want about the guy about at least he was willing to push for something that wasn't just another bogstandard moege. i am presuming we'll get an Evenicle 2 license this year, and possibly an Amakano one if their parent company actually cared for that poll they put out, but, eh

>> No.23767012

>>23766918
>i doubt they would have pursued Trinoline FD if it didn't sell well at all.
Unless it had a consistent tail in sales then I don't know how it could have, it was pushed out of the MG top 5 in a couple of weeks and only peaked at like 20 players on steam.
>i am presuming we'll get an Evenicle 2 license this year
I don't know if they will since Evenicle 2 is long as fuck and MG only really seem to be announcing things when they're almost fully translated or already translated. I'll agree about Conjy-poo though, it's a shame he went and kicked the bucket before he could push for Sakura no Mori's sequel since I don't really want to play an unfinished game.

>> No.23767053

>>23764639
>someone was saying that MG "was finished" after the recent controversy and I couldn't help but laugh
Yea, if SP can survive after all the controversies it has had (especially far worse ones than this) then MG can survive a bit of translation drama. It isn't like this is the first rodeo for them or other companies have saints for translators/editors either since most of them have been hanging around the industry for years now putting out questionable content from time to time.

>>23767012
>MG only really seem to be announcing things when they're almost fully translated or already translated
They did announce Rance X while still having lots of other Rance titles to still finish so it isn't far fetched to see them announce another Alicesoft title on top of it all.

>> No.23767089

>>23767053
>They did announce Rance X while still having lots of other Rance titles to still finish so it isn't far fetched to see them announce another Alicesoft title on top of it all.
I believe that was a special scenario where they had only just acquired the licence a month or so beforehand and wanted to show it off since MIN-NARAKEN was there at the convention.

>> No.23767117

>>23766918
>I wish Conjueror was still around as presumably he pushed for Damekoi, which was honestly my favorite release from any company in the past 5 years.
Agreed. I really want some more Maruto titles after having read Damekoi. It's such a fucking shame a lot of them seem like they have 0% chance of getting licensed officially.

>> No.23767377

I don't really get the controversy around the fragile male ego thing.
Disregarding how the translator does appear to be a fairly appalling person, spouting misandrist bullshit on twitter with a shocking frequency.
But as far as the translation itself is concerned, it might not be that great of a translation but it doesn't seem like it's that terrible of a translation either. As far as I understand it the original dialogue shat on the character as a man too. So it wasn't as if the translator inserted some misandrist bullshit where there was none, rather the line was already already shitting on him as a man, which the translator chose to express with the fragile male ego line.

I'd honestly find it much more understandable if the controversy was centred around the twitter tweets, but for some reason it wasn't. It really has been focused on the translation itself and that just confuses me.
Why do people find the translation so much more offensive than the original Japanese?

>> No.23767410

>>23767377
>Why do people find the translation so much more offensive than the original Japanese?
mostly because it's political.

>> No.23767430

>>23767377
Let's not start this shit again.

>> No.23767436

>>23767410
>mostly because it's political.
What? Like as I said, I'd understand it if it was just people hating the translator, but what's so awful about the translation?

>> No.23767655

>>23767436
He's just explained what's wrong with it (assuming it's accurate which is still up to debate)

>> No.23767738

>>23767655
But how is the translation political? As far as I understand it the original Japanese was already an attack on the character as a man.

>> No.23767756

>>23767436
it's just the perspective i saw offered here, since apparently references to fragile masculinity are a common thing amongst misandrists on Twitter.

personally i'm fine with the translation since i kinda understand what they were going for, and it's not at all inaccurate for Jacopo's character, but i also thing that "fragile ego" would have worked perfectly ok too. it's not really something that i think warranted this much drama overall, though; it's just a bonus scene from the post-game sequence wherein all the characters are acting pretty over-the-top and out-of-character.

>> No.23767958

>>23767756
>but i also thing that "fragile ego" would have worked perfectly ok too.
I think the male part came from "野郎" which no one seems to be mentioning.

>> No.23769492

I hit that 10% point an anon mentioned for the ChronoBox translation, so I updated the vndb page, not sure if I did it correctly.

>> No.23769523

>>23769492
You should edit the description of the release stating progress.

>> No.23769644

>>23769523
Done!

>> No.23769859

>>23767738
Basically, from what was discussed, the very phrase "fragile male ego" is some kinda political phrase that signifies one as an SJW, or at least it does in America. So when people finally discovered it 4 years later (or maybe it became political 4 years later), it somewhat blew up.

>> No.23770096

>>23763709
>While I hate SJW stuff, this kind of impotent bitching is just as silly. MG can do whatever it wants because it has power in the industry.
Agreed and the competition sucks honestly. I mean it's funny how you will hear MG is bad because of this and people start whining, but Sekai has yet to do an 18+ patch and started to shift direction. Or Jast taking a snails pace and then doing a semi-18+ patch. I mean at some point if people want change they better create better competition for change to happen and support it. MG is the only option left unless someone else starts their own company or the competition becomes better.
>while OAGers and whatnot can make a lot of noise but were never a part of their market in the first place. Everyone who willingly buys their product already does not care about 'fragile male egos' and all that shit.
That is usually true. I mean what else is left to buy from, and unless MG becomes worse gradually or competition exists then no one will care. Its just a lot of people who come here and have zero clue how the industry is and go with their generic insults.
>>23765970
I can say the same for JAST, without Nitro+ and the Japanese store they have, they would have folded long ago. Without Kickstarter money and the Chinese, Sekai Project would have been bankrupt long ago. MG without Rance, and a few other notable titles they would have been gone as well. Its nothing new its always how it's been. Corruption exists and only the Cartel decides what will be translated or not anyways.

>> No.23770193
File: 912 KB, 1110x1080, 432422332432.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23770193

>>23767756
Agreed the drama was hyper overblown for this, I can agree the word "fragile male ego" is stupid i do not think it deserved the reaction it had. I can only get mad or support something if the dialogue completely alters what the character is or is integral to the plot. Or the overall world it is set in. Even if a mode is censored. But this, its just too small and insignificant for me to care.

>> No.23770630

>kiminozo - picked up
with all of this recent muv luv shit being announced, what are the chances the niggies who own that IP will do something with it?

it's been like 4 years man

>> No.23771465

Do you guys even like visual novel?

>> No.23771530

>>23771465
No we just like talking about them.

>> No.23771653

>>23771530

You (probably) say that ironically, but given how dead these threads tend to be bar SJW controversy and shitposting, I'm inclined to believe most dislike, if not have outright disdain for the genre at this point.

>> No.23771676

>>23771653
This thread isn't for discussing VNs though. The reason we're so slow is because the translation scene is fucking boring nowadays and there's barely anything to talk about.

>> No.23771726

>>23771653
I love VNs. enough that I can even buy some even though I'm supporting people that are brazenly bad. though usually I download them off nyaa.

>> No.23771758

>>23771676
What is this thread for? All anyone here does is bitch and talk about drama shit.

>> No.23771834

>>23771758
The discussion of VN translations and their status.

>> No.23773205

>>23760938
They've been improving the art, the voice actresses and the overall production. If you want actual garbage, look at Appettite, and sometimes even they use some good voice actress or artist here and there.

>> No.23773797

>>23765870
Purgatory is a fucking stupid TL choice anyway. Why didn't they go with Prison?

>> No.23774146

>>23773797
Prison is stupid too. They should have used Gaol.

>> No.23775507
File: 1.69 MB, 1265x719, ji end.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23775507

How the fuck am I supposed to make this work in english

>> No.23775582

>>23771653
It's slow because I'm actually reading VNs.

>> No.23775845

>>23775507
1: Engrish
2: Italicized English
3: Another language
4: Be a retard and change it to Japanese

>> No.23776533

>>23752237
Absolutely not. It dates the product in the same way Wrecking Designs localized RPGs were.

>> No.23777439

>>23766512
>and a slot on their monthly releases which could have been used to release a game that people actually want to play, but instead it shifts everything in their backlog back a month.

Wouldn't care at all if they didn't do this

>> No.23778055

>>23777439
I would not mind either if they limited this monthly release thing if it meant getting more higher quality games and perhaps getting quicker releases out the gate. It may even free up much needed resources than having them work all over the place and especially for things that may not sell well at all.

>> No.23778323

>>23778055
>>23777439
Isn't it an open secret that MangaGamer keeps afloat thanks to monthly releases and cheap nukige which they use to license something better which usually flops?
All I vaguely remember is that curious cat screencap from Doddler where he said that Cartagra or KnS took 3+ years to turn in a profit. I doubt they would survive with 3-4 yearly releases only.

>> No.23778899

>>23778323
I don't think the four people who bought Magic and Slash helped them stay afloat in any way.

>> No.23779010

>>23778899
Considering Kagura Games shit can rank on release, Magic and Slash probably did well enough.

>> No.23779029

>>23778323
>>23778899
yeah, that might've been true in the past, like maybe pre-2013, but MG has plenty of other products that likely generate quite a bit more revenue. Evenicle alone is easily one of their best earners.

>> No.23779225

>>23779029
>Evenicle alone is easily one of their best earners
Only thanks to steam and meme reviewers, if it wasn't for that it would have sold around 2k copies like Sengoku Rance did.

>> No.23779249

>>23779225
>Only thanks to steam
yes, and?

>> No.23779262

>>23779225
I'm sure Rance has sold a lot more than that since then. It's always popping in and out of their top 5 chart and it's been like 7 months since Arunaru "had last checked" which could mean more time has passed.

>> No.23779698

Anime Central was supposed to be this Friday, any announcements or expectations?

>> No.23779802

>>23779698
ACEN is one of the smaller cons and always felt like there was only announcements at it just because the companies felt like they needed to announce something, so I wouldn't be suprised if companies just ignored it this year.

>> No.23781166

>>23775507
That's a tough one. If it were me I'd just translate it as "The End". I don't think anyone's going to get on your case about not translating a word play hemorrhoid joke.
That is unless you can somehow work "piles" into a phrase which means the same thing, but even then it's probably still not worth doing since it would probably require a TL note explaining that it's 痔 and not ジ.

>> No.23781444

>>23778323
Monthly releases would burden profits instead of help them if most of the monthly releases don't break even. It would be better for profits if they simply focused on the few games that they know will sell well and release those every 3 months. If anything, licensing enough VNs to maintain a monthly schedule is a passion project that's only doable for so long because of some of their bigger earners like their Steam titles, large nukige, and Alicesoft games. Either that, or most of their releases do legitimately break even within a reasonable time frame.

>> No.23781613

Does anyone her think Soul Press will start to get their shit together?

>> No.23781722

>>23781613
Probably not.

>> No.23782161

>>23781613
Speaking of SolPress, I'm pretty sure they dropped some of their in progress titles. Some of them were removed from their site entirely

>> No.23782216

>>23782161
Looks the same to me. Witch's Garden, Happiness 2, Rinko and HHG weren't there in the first place.
And Nukitashi is on pantypress.

>> No.23782440

>>23775507
EOP here. Please explain.

>> No.23782537

>>23782440
Guy says ji endo (the end), but instead of writing the ji in katakana it's written as the kanji for hemorrhoids which is also pronounced as ji.

>> No.23783109

>>23781613
Who is even going to work for them?

>> No.23783127

>>23775507
Da End

>> No.23783312

>>23781613
They found a PR guy finally but I think they'll have a hard time turning things around with all the bridges they burned.

>> No.23783453

>>23781613
They can if they can at least pay their workers the bare minimum. Just have to find people gullible enough to work for them and not rip them off. Sadly, even that might be too much depending on their current funds.

>> No.23783677

>>23782161
Sol Press' site is just a mess in general. They used to do blog post updates on their projects but those stopped around 6 months ago. Then when they finally got the Iroseka backerkit up they promised to start updating VN progress weekly on their Project Progress part of their site, but they only had 4 of their VN projects listed there not all of them, and that stopped getting updates around 2 months ago too. I don't know who's supposed to maintain the site but clearly they don't care.
As for their Windmill Oasis VNs they never actually made an announcement or product page for any of them. Really sad that Windmil Oasis' site has announced they partnered with Sol Press to release those 3 VNs, has their post in both Japanese and English, and points you to Sol Press' site to learn more but 10 months later and there's still nothing.

>> No.23787824

>>23782537
What's the joke? I don't get how that's supposed to be funny.

>> No.23787912

>>23771653
>I'm inclined to believe most dislike, if not have outright disdain for the genre at this point
I think those people just like being angry.

>> No.23788052

>>23787824
It's just a simple kanji pun.

>> No.23789099

>>23771653
I hate it when people censor or bastardize products I enjoy, which seems to happen alot in the translation industry

>> No.23789385

>>23789099
May as well call it the transition industry at this point.

>> No.23789554

>>23751584
Where are you getting these updates for LoverAble from anyway? The TL team's site has been down for a long time now AFAIK

>> No.23789947

>>23787824
>I don't get how that's supposed to be funny.

It's supposed to be punny,

>> No.23791184

>>23751584
Over on /y/ someone translated Hiiragi-kun no Choukyou Nikki and ported it to Renpy.
https://vndb.org/v15548

>>>/y/2737511

>> No.23792887

>>23791184
Bruh thats pretty gay but alright...

>> No.23792953

>>23788052
But what's the joke? Is he saying something beforehand that would relate to hemorrhoids or that gives some kind of context to provide humor for this?

>> No.23792961

>>23762764
> hatred towards men on his or her twitte
link?

>> No.23798016

>>23791184
I am Corona-bored enough to read this.

>> No.23798760

What was the game called that translated onii-chan as 'dude' or something?

>> No.23799102

>>23798760
https://vndb.org/v17376

Suki Suki. At least there's an unofficial patch for to fix the issue if you feel like playing it.

>> No.23803202

>>23792961
https://www.sankakucomplex.com/2020/05/08/mangagamer-developer-defend-fata-morganas-questionable-translation/
"delete men" "delete all straight men" etc.
this kind of sexism is very one sided, you'll never find them say "delete women". never. it's because women actually have more fragile egos than men. they wouldnt tolerate anything like that. men tolerate misandry and buy from MG anyways.

>> No.23804253

>>23803202
Isn't Haro the one tweeting on behalf of MG? I mean should she be talking after what she did to Conjueror?

>> No.23804323

It was Escalayer

>> No.23804453

Are these translations done by volunteers or are companies making official translations?

>> No.23804548

>>23804453
The first category of the OP list (Eustia to Yosuga) is fanTL.

>> No.23806210

>>23804323
Not much hype for it on both twitter and /haniho/.
I will probably check it out since I enjoy gameplay titles no matter how bad they are.

>> No.23806487

>>23763709
>Of course, none of the lazy bastards here are going to do anything of that sort. That's because nobody here is actually passionate enough to sit down and translate a whole VN or fiddle with the business side of things. That requires actual hard work, that the trannies and cartel members are willing to do because they have tied their work to their identity and are willing to stake a whole life on it.
I agree with mostly of yours except for the above.
Do you know why beside the tranny one the usual fan translator groups nearly extinct now? it's not because the lazy reason which you pull from your ass.
Because in 2014-2015 when VN boom in west because of STEAM (Nekopara craze) which make way for Sekai Project and Frontwing to license several kamige. Doddler and others entice all fan translation groups to join official one (Moggy, Conj, Aroduc, Alternative projects etc). Remember Baldr Sky's Aroduc "incident"? yeah now apply that to all the fans translation group available which make some join and some left the scene.
That's way now in 2019-2020 only tranny's one left now
>>23766512
>>23766918
>>23767012
>>23767053
>>23767089
>>23767117
>>23767377
>>23770096
>>23778323
Yeah keep waiting for your Rance/Gameplay/Plotge/Kamige/Non Moege shit/ Non LGBTQ+ shit been released once or twice a year then from MG because from now all about the latter two shit now.

MG is done, JAST and SP better than them for now.

>> No.23806510

>>23765870
Someone told me that the TL has been improved since that screenshot was taken. I doubted that it was true but I figured I'd ask.

>> No.23806544 [DELETED] 

>>23804253
Yeah Haro, the lesbian, and kitty kill Conj.
The only translate beside Makoto and (maybe) Moggy who still care enough to translate hard Kamige (kkk, SnU, Muramasa, etc) without waiting a decade/product after Steiner resign.
Fuck them all.

>> No.23806559

>>23804253
Yeah Haro, the lesbian, and kitty kill Conj.
The only translator beside Makoto and (maybe) Moggy who still care enough to translate hard Kamige (kkk, SnU, Muramasa, etc) without waiting a decade/product after Steiner resign.
Fuck them all.

>> No.23806592

>>23806559
Reminds me of how people used to talk shit about him all the time here. Well, enjoy never getting anything decent translated again.

>> No.23806620

>>23806592
Was it? I recall the reception for Conj is majority good on here and /VN/ not like SP and Dovac.

>> No.23806662

>>23806620
I primarily recall idiots calling his translations bad. There was a bunch of shit flinging over Damekoi because of little stuff like commas and minor character name readings, etc.

>> No.23806665

>>23806592
>anything decent translated again
I still hate his questionable translations and autism against honorifics even now that he is dead, but I agree with you that he was the one who suggested titles that he previously read, liked and wanted to share with western fans. Damekoi especially ended as one of my favorite titles of all time and I doubt we will ever get something similar again.

>> No.23806684

>>23804253
What did she do to Conjueror?

>> No.23806843

>>23806684
Had an autistic tantrum at him over a pussy joke irrc

>> No.23806845

>>23806487
>>23806559
christ, at least try to write proper English you fucking ESL.

>> No.23806856

>>23804253
Pretty sure it's Kaitsu.
>>23806620
Conjueror was liked here that much. His translations had no honorifics and contained dozens of mistranslations.
>>23806662
>little stuff
Good joke.
>>21415574
>>21415577
>>21415578
>>21415580

>>23806684
She called him a "vile asshole" on twitter years ago after he made a trump joke. People seem to get worked up over it even though during the last con he attended they hung out together.
>>23806487
>Doddler and others entice all fan translation groups to join official one (Moggy, Conj, Aroduc, Alternative projects etc).
What? Moogy was already with JAST long before that and I don't think Conj was ever a fan translator.
>Remember Baldr Sky's Aroduc "incident"? yeah now apply that to all the fans translation group available which make some join and some left the scene.
Why would that apply to anyone except from the people working on Baldr Sky? And also FanTLs were pretty dead back in 2015 too, it just seemed alive because their were more projects in progress, but the vast majority of them were MTL, done by an N5, slow as fuck or were dropped after a month or two.
>Yeah keep waiting for your Rance/Gameplay/Plotge/Kamige/Non Moege shit/ Non LGBTQ+ shit been released once or twice a year then from MG because from now all about the latter two shit now.
I have no idea what this means.

>> No.23806867

>>23806856
>was
wasn't*

>> No.23806883

>>23806856
It's really weird to see people look back on fantl days with rose tinted glasses; the vast majority of fan translations were and are complete trash and most projects died anyway, even before the official translation scene gained prominence.

>> No.23806903

>>23806856
>His translations had no honorifics and contained dozens of mistranslations.
>Good joke.
You know, I've probably had this same argument with you before about Damekoi, and I'm not going to do it again. You're a fucking idiot and it's not worth my time.

>> No.23807219

>>23806883
The thing that gets me is that fan-translation quality back then was on par with many modern official translations, which is really depressing to think about.

>> No.23807278

>>23807219
Not really. A lot of fan translations didn't get scrutinized very much. They were fucking terrible but you didn't have people screeching about it.

>> No.23807341

>>23807219
I think the points of contention are different; i.e. I can complain endlessly about how dogshit Takajun's English was -- on par with that of a grade school student -- but my complaints insofar as official translations are concerned are mostly in relation to localization quibbles, things like meme spam where there should be none, weird replacements for honorifics, that sort of thing.

If you ask me, official translations are a lot more tolerable overall insofar as the readability is concerned. A lot of fan translations had translators who were awful at the English language, and dozens of editors usually worked on their translations so it could be quite schizophrenic as well.

>> No.23807433

>>23807278
Dunno man, I look back at older releases and they look about the same as a modern sekai project release.

>>23807341
They didn't flow well but I still found them much easier to read. I didn't have to keep stopping and googling some foreign language they put in or what some obscure meme phrase they inserted that is completely different than what the original said which I understood.

>> No.23807439

>>23807278
Basically this. I bet there's plenty of EOPs here who have read Koirizo without even realising it's edited MTL.

>> No.23807464
File: 138 KB, 850x475, ixrec.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23807464

>>23807433
>>23807439
Here's a good example of the quality of old fan translations that I came across recently. From Cross Channel, in the second scene of the game (and no it's not a line that would be difficult to translate):
>>緊急特報! 蓮ヶ丈奥地に謎の人工建造物を見た!
For reference, here's the GHS translation, which is correct:
>Urgent newsflash! In the deep lands of Hasugatake, a mysterious man-made structure was sighted!
Now what does Ixrec have here?
>Urgent information! I saw a mysterious artificial human at Hasukejou's place!
How do you even get this?
人工 = man-made
建造物 = structure/building
Further he completely leaves out the word 奥地 (backwoods), misreads a location 蓮ヶ丈 (Hasugatake) as a personal name, and also gets the reading wrong (he has Hasukejou) even though it's a voiced line.
How many people do you think read this and didn't realize it was complete fucking nonsense that had nothing to do with what the original actually said?

>> No.23807470

>>23807439
The old Hoshimemo translation was filled to the brim with inaccuracies as well. There was an old pastebin covering just a few mistakes.

Though that being said the official version ended up being even worse since it was barely readable.

>> No.23807485
File: 30 KB, 409x35, 52.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23807485

>>23807433
>I didn't have to keep stopping and googling some foreign language they put in or what some obscure meme phrase they inserted that is completely different than what the original said which I understood.
Sounds like you didn't read many fantls then.

>> No.23807486

>>23807464
Wasn't cross channel translated 3 different times by 3 different groups of people and ended up being bad or a complete mess in all 3 of them? You got any other examples?

>> No.23807501

>>23807486
>>23807464
Yeah, if you're gonna pick on Ixrec for Cross Channel, you do realize there are plenty of official TLs even worse than it? Cherrypicking the really bad stuff is easy for both Fan TLs and Official TLs

>> No.23807513
File: 244 KB, 1081x1600, 1386876272546.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23807513

>>23807501
What about Insem/Oxford Comma's translation of Dracu Riot?

>> No.23807521

>>23807485
I can tell what you posted was from a fan-translation because it's in english rather than spanish or french.

>> No.23807540

>>23807513
Didn't Insem translate from Chinese fan tls? lol

>> No.23807555

>>23807513
All of those can be interpreted as being correct except for the top one, even if the phrasing for them is really bad or slang. Definitely not preferred but for someone with a strong enough grasp of english it's tolerable.

>> No.23807557
File: 204 KB, 640x400, 1553956658697.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23807557

>>23807521
Majikoi has that too. As do many other fan translations.

>> No.23807589

>>23807555
>All of those can be interpreted as being correct except for the top one
No they can't?

>> No.23807645

>>23807486
The three Cross Channel translations are
1. Ixrec - I already demonstrated what this one is like
2. George Henry Shaft - this one is simply bizarre and written in some kind of hyper-literal pseudo-English. The little tidbit I posted isn't representative at all. He wrote a full-length book on his interpretation of Cross Channel, though, which comes wit the translation, and it's an interesting read if you put up with how eccentric some of it is.
3. Official release - all-ages version by Moenovel. Some parts of it read perfectly fine, others read like unedited ESL babble.
>>23807501
I don't think I'm picking on anyone. I know the example is from Cross Channel, but there's nothing strange or difficult about that line. The place name is made-up but like I said, the line is voiced.

>> No.23807688

>>23807555
How is a complete different of little power vs a lot of power, not reporting vs interrupting a report and treating someone with respect vs being condescending being correct?

>> No.23807701

>>23807557
I don't think por que is a good choice here but for someone who lives in a city you're going to know what that means. I'm not speaking of common foreign words being used but entire sentences being translated to entirely different languages that aren't used in the original release as an attempt to localize text. Greeting a character with Bonjour is something you can expect the average western reader to know, speaking an entire line in french or using a french word that is never used because
>It makes sense for localization!
Is a fucking retarded thing to do.

>> No.23807755

>>23807688
Not him but I would say,
1. "Little" could be read as a derogatory adjective, like she's insulting him, not calling his power itself diminutive.
2. Either way he didn't report it. It's not really saying anything different.
3. If he's being overly respectful and she wants him to be more familiar, I guess that could work. I haven't read this game so I don't know what's actually going on in the scene.

>> No.23807771

>>23807755
>1. "Little" could be read as a derogatory adjective, like she's insulting him, not calling his power itself diminutive.
Actually I would say this is the natural reading of the English sentence. I wouldn't have thought it meant "small amount of power" unless I saw the Japanese comparison, and even then it's still not worded in a way that would indicate that.

>> No.23807784

>>23807701
>I don't think por que is a good choice here but for someone who lives in a city you're going to know what that means.
Isn't that a very American-centric POV? For people who don't live in places that have a sizable Spanish population, they would probably be lost. It is still a lot better than an entire sentence in Spanish or any other language, I will admit.

>> No.23807814

>>23807784
I'm an American and I had no idea what "por que" meant until I Googled it a few minutes ago.

>> No.23807830

>>23807589
>You piece of shit! You're helping humans even with that little power of yours!
>You piece of shit, you have that much power yet you're helping humans
little is not being used as a measurement of size here but rather to express irritation or betrayal? Mind you this only works if the line that precedes that has a clear indication of said issue. For example the heroine used her notable power to disrupt the antagonists while they weren't aware of her affiliation with said faction.

So it'd go something like "What, you were working alongside them despite acting like one of us? You piece of shit, you're helping humans even with that little power of yours" It's a bit hard to describe but when I read it I don't get the sense of little being used to describe a lack of power but something similar to betrayal or annoyance.

>Yeah it would have been a problem if he reported us. There aren't any other people around so we'll be fine
>Yeah we interrupted the report and there are no signs of other people around. I think we'll be fine
"Yeah it would have been a problem if he reported us" clearly implies an action was made to interrupt whatever was the problem and the second sentence indicates they were successful at it. It conveys the exact same information but does it through different phrasing.

>Why are you treating me as your senior
>Why are you looking down on me
Seniors aren't viewed in positive light in all western places. In some they're treated as being problems who need to be cared for and are thus looked down upon in society as a result. The latter translation is better but the former translation still works. The joys of localizing text for specific audiences/regions.

>> No.23807876

>>23807830
>Seniors aren't viewed in positive light in all western places. In some they're treated as being problems who need to be cared for and are thus looked down upon in society as a result.
That's not what's meant by the term "senior" there.

>> No.23807910

>>23807876
That's the way I interpreted the sentence and based upon the "correct" translation, it conveyed the exact same meaning to me. So for me it was accurate

>> No.23808042

>>23807830
>little is not being used as a measurement of size here but rather to express irritation or betrayal?
Then where is the translation of this part?
>それだけの力がある

>clearly implies an action was made to interrupt whatever was the problem
I don't think it implies that at all, they could just be assuming that they weren't reported because of the lack of people.

>Seniors aren't viewed in positive light in all western places. In some they're treated as being problems who need to be cared for and are thus looked down upon in society as a result.
Name one English speaking country where this is true.
Pretty sure Insem just didn't know what 上から目線 meant and assumed it had something to do with "senior" because of 上.

>> No.23808957

>>23806487
I can not take anyone that writes worse than a preschooler, and has zero knowledge of the visual novel industry seriously.

>> No.23809317

>>23806210
If it's anything like Haruka, don't except much from the gameplay. It'll mostly be a nukige.

>> No.23809574

>>23809317
Not that guy, but I thought that Haruka's barebones gameplay worked for it. It didn't really add to the VN, but it didn't really detract from it either, which is a weird opinion to have admittedly. Either the gameplay makes a VN hybrid more fun, or it irritates me to the point that going through the story is more difficult.

>> No.23812228

>>23806210
>>23809317
If it's anything like Haruka, it will wring me dry for a month. Haruka is easily one of the most fappable nukige out there imo

>> No.23812395

no kimi to kanojo to kanojo discussions yet?
its shit?

>> No.23812414

>>23812395
This thread isn't for discussions.

>> No.23812426

>>23812395
It's cuckshit

>> No.23812688

>>23812395
We are pretending to talk about visual novels.

>> No.23812754

>>23812395
If it's not here, it probably means there's nothing majorly wrong with it.

Or no one cares.

>> No.23814292

>>23812395
/vn/ in the /vg/ board is more appropriate for VN discussion in general. There would have to be some major translation controversy for it to be discussed here.

>> No.23814344

>>23812228
I'm pretty sure it covers similar fetishes, so there's that. I liked Haruka because it was both a magical girl show and its corription doujins all in the same package. If Escalayer does well, I hope Ixseal is released too.

>> No.23815961

Why are people on VNDB such assholes?
All I did was post the Chronobox patch as a TBA release and I suddenly have people accusing me of machine TLing and stuff

>> No.23816519

>>23815961
Well, is it MTL? The general rule is to post about it only if there's out a good chunk that people can test. Also, if there hasn't been progress for a long time, it'll be deleted from the database, which is a mess to do and maintainers don't want the extra work.

>> No.23816652

>>23816519
I only just put up the patch info today and I haven't released any partial patches since im only at 13%

>> No.23816746

>>23816652
That didn't answer the question.

>> No.23816764

>>23755869
Soon

>> No.23816780

>>23816746
Oh, no it's not MTL i'm translating it by hand

>> No.23816793

Why exactly do people hate MG again? Out of all the western VN companies I've always thought they were the best (granted that's a low bar).

>> No.23816850

>>23816793
They used to be, but then they started memeing their translations and being very political on Discord.

>> No.23817028

>>23816850
>being very political on Discord
why the fuck are you on their Discord? Also, how are they memeing exactly? I played Bokuten and that was perfectly fine.

>> No.23817139

Not really related to translation status but I'm not sure where else to put this. Why the fuck do people like Subahibi? I'm in "It's my Own Invention" right now and it just seems like a bunch of irredeemable degenerates with frontal lobe damage acting like first year philosophy students. What am I missing? I get that there's a mystery, but it's hard to care when nearly every character sucks.

>> No.23817195

Musicus's English version has been officially announced. I don't think anyone should be surprised at this news, but here it is.
https://www.youtube.com/watch?v=722yy2rIbHs

>> No.23817235

>>23816850
>Started
Eh, that's somewhat inaccurate. While it's true that some of Mangagamer's translations are lackluster or just plain terrible (Suki Suki being a more recent example than Fata Morgana) that's always been the case. Hell, the Fata Morgana tl people are just now complaining about is 4 years old.

>> No.23817355

>>23817235
It's also a retarded complaint, the line fits perfectly in context.

>> No.23817628

>>23817139
Takuji is a very unreliable character and misuses philosophy a lot for self-justification, which mirrors how people like Wittgenstein and Nietzsche critiqued it, only put into a narrative form. Don't take anything you read at face value.

>> No.23817851

>>23817628
It's not just Takuji (who I also don't like). I hated Yuki, who seemed very arrogant while also being WAY too well-read for a high schooler. Zakuro and Ayana are fucking schizos. Kagami is just some retarded dyke tsundere. Tsukasa has no personality. All the other characters are either faggots or complete stuck-up retards (or both). I guess Hasaki was okay, but she was in like one scene. Nobody is remotely likeable, which makes it a chore to read, especially when it's alternating between philosophy dump, obtuse "spooky" shit, and gay rape scenes.

>> No.23817964

>>23817139
>Why the fuck do people like Subahibi?
Because it's fun?

>> No.23817975

>>23817851
Kagami and Tsukasa are idealized mental constructs created by Takuji based on Lucky Star. Yuki is an idealized version of a dead older sister-like character he looked up to, which became one of his alternate personalities, so she has as much philosophical knowledge as he does (which was all acquired by his crazy cultist mother forcing him to read philosophy). Zakuro is just an introvert but she is a flawed character in her own way, and the happy ending of her route is meant to show a route she could have taken, critiquing her passivity. Each chapter shows a character's limited viewpoint and it all links together when you find out that Takuji has multiple personalities. Every character is flawed in their own way but together they show things beyond the 'limits' of each viewpoint, which links to the overall themes. If you don't like the VN then just drop it since I spoiled it for you anyway.

>> No.23818080

>>23817964
I have never had less fun reading a visual novel.
>>23817975
Thanks for the breakdown. I might, though I hate dropping VNs. I just seriously don't get why people like it. I think I don't like it because characters are too important to me, and I despise all of them in this. I can't get myself to care about the plot because all the characters can off themselves for all I care, so I don't have any investment.

>> No.23818445

>>23818080
I haven't read through Subahibi, but I personally think that characters don't have to be likable or relatable for me to get invested in a plot. Just interesting in their own way, even if they aren't realistic or they would be reprehensible in real life.

>> No.23818538

>>23817139
People think that the random references and incoherent, vague and incorrect mentions of philosophic constructs make it high art. They are the VN form of "you have to have a high IQ to understand Mick and Rory".

>> No.23818605

>>23818080
Well, 'investment' is really multifaceted and people can attach themselves to different things. Nor is being invested necessary to gain something from a work. I don't think anyone who enjoys philosophy books, for example, would push through it because they are invested all the way through, at least in the conventional sense, but they like to see how the ideas build up to something. With that said, I was invested in the mystery and the characters. Yuki herself advocates reading whatever you want anyway, so if you aren't attached to something then just take it as that. Sometimes there are no reasons why you are attached to something or not.

>> No.23818654

>>23816850
Have they been memeing their translations? I thought they weren't nearly as bad compared to sekai/nekonyan.

>> No.23818788

>>23818654
Isn't Nekonyan still basically on the "localization" high? Admittedly, I haven't seen anything since their Sanoba Witch translation, so I don't know if they toned it down or not.

>> No.23819550

>>23817975
Fucking spoiling this masterpiece like it's nothing

>> No.23820096

Read 10 hours of Utawarerumono 2, I hope it gets significantly better than that. So far it's a little too Walt Disney for my taste. Characters can be pretty flat, even though the writing is not bad. Protagonist finds himself in new world without memories and he never thinks back, has no doubts, no identity conflict whatsoever?

>> No.23820144

>>23820096
Wrong thread, buddy

>> No.23820177

>>23815961
If you post in threads about VNs with any regularity you should be aware by now that the majority of the western fanbase (or at least the ones that are vocal) are insufferable autistic faggots. There's no deeper reason beyond that.

>> No.23820192

>>23820144
Well, /vn/ is just some kind of collective fapping group therapy, no actual discussion, so where else post?

>> No.23820205

>>23819550
He's wrong, though, because Yuki and Takuji are actual souls possessing Tomosane's body and not just split personalities (though this isn't a practical difference).

>> No.23820477

>>23820192
gemot

>> No.23820489

>>23820205
To elaborate a bit further, Tomosane's family has necromancy powers through his mother's bloodline, which is what Takuji used (as a child) to possess Tomosane just before he died. This is also why Hasaki is capable of seeing and communicating with Yuki once she separates from Tomosane's body, because Yuki is a literal ghost (who had possessed Tomosane to help him get rid of Takuji). As further proof of ghosts existing, the spam email that started the ghost scare in Invention was sent by Zakuro (after she was dead) at the beginning of the game in Down the Rabbit-Hole 1. I think this also brings up an interesting possibility that some of Takuji's hallucinations in Invention might have actually been real, but that's neither here nor there.

>> No.23820624
File: 129 KB, 800x1067, orange-marmelade.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
23820624

Deepest Subahibi Lore:
In Alice in Wonderland, when Alice goes down the rabbit-hole one of the first things she sees is a jar of orange marmalade. When Zakuro goes with Takuji into his underground lair, she feels like she's undergoing a similar experience and thus asks him if that's a jar of orange marmalade on his shelf. Now, a jar of orange marmalade looks like pic related. So when he says no, she realizes it's actually a jar of piss and thus starts wanting to leave.

>> No.23821340

>>23817195
What's with the heavy breathing throughout the whole video?

>> No.23822796

>>23820096
The protagonist goes with the flow very easily and is largely unconcerned with his past self, even to the very end of Uta 3.

>> No.23822866

>>23820192
Discord

>> No.23822916

>>23820624
Imagine the smell

>> No.23822994

>>23818538
This is kind of the feeling I'm getting. The references really annoy me. It's like the author is trying to prove that he's smart or well-read by making needless references, and it comes accross really insecure.
>>23818605
I read plenty of stuff without investment, if it's nonfiction. However, when I read fiction, I'm reading primarily for enjoyment. If I learn something, all the better, but it's not the primary reason I read novels (visual or not).
>>23819550
>masterpiece
Even Grisaia was better than this.

>> No.23823219

>>23822994
>muh characters unlikeable
>muh references annoying
Your criticisms are pretty weak, and seemingly based on a rather superficial understanding of the story.

>> No.23823595

>>23823219
Who cares if the plot is good if the characters suck? The references are also a complaint about writing style, which is a pretty big deal. If the story is good (which I'm not convinced it is), but the actors in it and mode in which it is conveyed are bad, then who cares? Plot is just one part of the product.

>> No.23823737

>>23823595
To be fair, characters are also one part of a story. Some people can enjoy a story where the plot is good but the characters suck or vice versa. It's one reason why enjoyment of something is subjective. I personally think the atmosphere is more important than either plot or characters when it comes to personal enjoyment of a story.

>> No.23827291

Trinoline Genesis is 100% translated and 40% edited.
Musicus was secret project 1 and is 77% translated and 76% edited.
They also announced two more secret projects. #3 is 86% translated and 81% edited, #4 is 84% translated and 71% edited.

>> No.23827423

>>23827291
Since announcements were done during Anime Central, the remaining secret projects will likely be announced in early July to correspond with Anime Expo and early August to correspond with Otakon. It wouldn't surprise me if there were only 3 games left to announce for the rest of the year, but we'll see. In case anyone cares, Mugen Renkan (Eternal Torment) and Room No 9 join the increasing list of out of beta titles, which also includes Nyan Cafe, WanNyan, and Rance 01 (though Rance 02 isn't out of beta yet). Sona-nyl's refrain content is about 25% translated, so it'll probably be some time before that game comes out.

>> No.23827428

>>23827423
>t wouldn't surprise me if there were only 3 games left to announce for the rest of the year, but we'll see.
People were saying that last year, but every time MG did a status update they added 1-2 more secret projects and I'm pretty sure there were 9 total.

>> No.23828799

Anyone know who's translating Musicus?

>> No.23829707

>>23828799
i have a feeling it's probably the Funbag Fantasy translator.

>> No.23830064

>>23827428
I wouldn't be surprised if the wuflu is making it harder for companies to get licenses

>> No.23831162

Mangagamer still not giving any update on the Hadaka fandisk or LD1. Are they planning to drop BL after Room No 9?

>> No.23831756

>>23831162
Maybe the only set of people working on Room No.9 will be the only set of people working on LD1 or the Hadaka fandisc?

>> No.23832218

>>23807513
It's going to be interesting to see if any of insems work is still in there when the official release finally happens

>> No.23832788

>>23829707
I haven't read any of those. Is he a good translator?

>> No.23833673

>>23831756
Pretty sure the translator for LD1 isn’t one of their normal staff. It’s the same girl who was doing the web translation.

>> No.23833748

>>23830064
Well these licences are already acquired hence them being 80%~ translated. You'd only be seeing the effects next year if there were any.
>>23829707
Why? He seems to be a nukige translator primarily and judging by some of his old posts I don't really think he likes games like Musicus. The translator will probably be DS55 or Kouryuu_.
>>23832788
Assuming he means the translator of the games after the first one then I like his work, but ESLs seem to hate him because they can't understand the archaic speech he uses for some characters, although none of that would be present if he were the translator of Musicus.
>>23833673
I'm almost certain that translator/translation was canned after the quality of the translation was exposed.

>> No.23833873

>>23833748
>The translator will probably be DS55 or Kouryuu_.
Of those two only Kouryuu retweeted the announcement video. Doesn't necessarily prove anything, though.

>> No.23833964

>>23833873
Thinking about it again, DS55 probably doesn't make sense. I put his name forward because he did Bokuten, but he was probably too busy at work on the Trinoline fandisc to do Musicus as well.

>> No.23835341

>>23833748
>Why?
I considered Kouryuu and DS55 as well, but Kouryuu doesn't tend to shy away from talking about the work on his translations, and he hasn't really mentioned anything yet which seems a bit out of character for him. He talked about working on Maggot Baits all the time. DS55 is, as you surmised, likely too busy. The other translators probably have their hands full, too.


The reason I considered Momimomi is because aside from explaining their translation rationale on MG's blog, they seem to keep to themselves almost entirely, so them not announcing themselves as the translator makes sense. Also, it's pretty clear that MG want to release this ASAP, and Momimomi is probably one of MG's fastest translators right now now that Arunaru left. Kouryuu is kind of a slow translator all things considered, and the Musicus translation is almost already done despite them only having had access to the script for around 6 months. I'm just not sure who else could be working on it at the moment other than Momimomi.

>> No.23835666

>>23835341
>Musicus translation is almost already done despite them only having had access to the script for around 6 months
I'd assume they've been working on it a bit longer than that since it has been known since before the project even had a name that MG would be releasing a translation for it. So the translation has most likely been in progress ever since the script for the game was finalised.
I'd argue that Momimomi is probably busy on the next instalment of Kyonyuu Fantasy.
I think the editor is https://twitter.com/EldritchCherub though.

>> No.23835996

>>23835341
>but Kouryuu doesn't tend to shy away from talking about the work on his translations, and he hasn't really mentioned anything yet which seems a bit out of character for him. He talked about working on Maggot Baits all the time.
Could just be because it wasn't announced yet. This tweet makes me think it might be him since it's music related, but it's still kind of vague and doesn't prove anything.
https://twitter.com/Kouryuu_/status/1253923309584089088

>> No.23836296

>>23835666
Yeah, it's possible it's not him at all, it's just my conjecture based on flimsy evidence.
>>23835996
I mostly don't think it's him because Kouryuu takes awhile on his translations.

>> No.23837012

>>23831162
My guess is that MG plans to throw Good Haro at Lucky Dog after Room No 9 or maybe use it for hazing some poor new translator that wants to join the company if MG is desperate enough. They probably would have announced the Lucky Dog cancellation and genuflected by now if they were going to drop the project completely.

>> No.23837508

>>23837012
Maybe they have been SP'd and had the license taken away from them.

>> No.23837667

>>23837508
That's vaguely possible, but the only other company that might be interested in a BL title is JAST. Sekai's otome venture was a bust, and it would be way too out of the left field for Nekonyan. The most I expect Nekonyan to drift from its moege niche is the occasional plotge or possibly yuri title. Not that it's impossible for Nekonyan to diversify its licenses (Hello Lady is a chuunige), but it has to be done in steps.

>> No.23837768

>>23831162
Depends on Room 9's performance. I just have a feeling it will not sell as well as Otome and basically be dropped unless they want to do one ever 3-5 years or something.

>> No.23837877

Is the Steam version of Muv Luv Alternative fucked up? I just got to the part where they attack the hive on Sadogashima and the action scenes are moving at lightning speed, to the point that characters' dialogue is overlapping, and it's often hard to follow. Are the scenes supposed to be moving this fast?

>> No.23837993

>>23837877
find a Let's play on YT and compare, but yes, there were sequences were dialogue overlaps with a kind of disorienting effect at times

>> No.23839345

Where do you download VNs if you can't buy it/find it on Nyaa?

>> No.23839355

>>23839345
erogedownload and animesharing

>> No.23841521

>>23837877
It's supposed to feel like a hectic battle where everyone's terrified and getting slaughtered.

>> No.23842042

I'm surprised there is no hype for escalayer.

>> No.23842137

>>23839355
>erogedownload
Downloads always have plust 10 mb added on. Don't trust it.
>>23839345
Igg-games has VNs.

>> No.23842662

>>23837508
>>23837667
According to an interview with Siliconera back in 2014, the Japanese company was interested in releasing it in English themselves using the web translation (which they approved). They were too busy working on the sequel to do it however. It's since been released so it's possible they decided to back out of working with Mangagamer and proceed solo.

JAST BLUE is also an option. The translator for Lucky Dog 1 seems pretty close with the editor for Togainu No Chi on twitter.

>> No.23843147

>>23842042
It topped the weekly chart on the day of its announcement (which isn't saying too much since the only other real competition was a Kagura Game title and the heavily discounted Higurashi titles but it's still notable). There's not really much to discuss about the title except for "Fuck yeah, Escalayer" though as it's a nukige, and nukige don't get a lot of discussion. It'll probably sell well since Haruka sold well and all, and Escalayer is a similar type of title. While people attribute it selling well to Rancefags wanting Rance, it still had a long sales tail after Rance VI was released.

>> No.23843228

>>23842137
>Igg-games has VNs.
They already had records of putting unnecessary things inside and modified .exes so they are worse than Erogedownload and Animesharing.

>> No.23843635

>>23842137
Where, exactly? Executables? Extra baggage in the compressed file?

>> No.23844650

>>23843635
Extra baggage in the compressed file?
Yeah. Extra 10mb everytime.

>> No.23844712

is there a compilation link for many VNs translation quality ?

>> No.23844890

>>23844650
You know it could be anything from a bigger recovery record to a different compression setting, right? If you are really that skeptical, you should check the decompressed files and compare them to another source.

>> No.23845266

Just started Summer Pockets. Seems okay. I was really into visual novels in 2009ish. I decided to pick this up because it had an official translation and was Key. I have to ask though, can I no longer enter my own name? I really don't want to play a visual novel where the girls aren't talking to me

>> No.23845592

I've been out of the VN scene for a while, just checked that we had some gameplay VNs out in recent months.

How's Kami no Rhapsody? I loved Kamidori.

>> No.23845611

>>23845592
yes

>> No.23845757

>>23845266
you can not enter your own name. all girls in the game do call you out by name though and do talk to you.

>> No.23845799

>>23845757
damn that's bullshit

>> No.23846059

Any chance for a Senshinkan translation?

>> No.23846567

>>23845266
I liked SP. For better or worse it's the only Key game I felt like I didn't need my eyeballs glued to a walkthrough for

>> No.23846649

>>23845266
Being able to enter your own name isn't necessarily a feature; most games have voice-acting now, so if your name is customizable then that means the girls can't use the MC's name in dialogue.

>> No.23846657

>>23846567
You needed a walkthrough for Planetarian?

>> No.23846694

>>23845266
Also the reason you could enter your name in older Key games was because the games were released without voice acting originally.

>> No.23846790

>>23846774
New thread up with the updates for this week

>> No.23861749 [DELETED] 

status quo

>> No.23865880 [DELETED] 

nihon

>> No.23867932 [DELETED] 

translation

>> No.23886227 [DELETED] 

What the

>> No.23889536 [DELETED] 

>>23751584

>> No.23901104

>>23791184
Was waiting for this

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action