[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / g / ic / jp / lit / sci / tg / vr ] [ index / top / reports / report a bug ] [ 4plebs / archived.moe / rbt ]

Maintenance is complete! We got more disk space.
Become a Patron!

/jp/ - Otaku Culture

View post   

[ Toggle deleted replies ]
File: 48 KB, 787x556, ubwchant.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]
2334734 No.2334734 [Reply] [Original] [archived.moe]

So can /jp/ give me that chant Shirou used when he was executing Overedge in Spark Liner's ?

>> No.2334751


>> No.2334759
File: 53 KB, 500x446, 1232679651218.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]

"Divine skills, flawless and firm
Strength that tears mountains
Skills that cut rivers
Name that reaches the villa
Only one among us can stand under heaven
—Skills flawless and firm [A stance that doesn't need any opening]
—A strength that pierces through the mountain [Skills as a mountain]
—A sword that splits the ocean [Skills that cross the Yellow River]
—A name that reaches the pantheon [A reputation ending in heavens]
—The two of us cannot hold heavens together [The rivals walk their own life]...!"

>> No.2335302


No, I mean, in Japanese.

Oh and the chant that Kotomine used to kill Zouken too(both in english and japanese)


Get out.

>> No.2335312


Isn't the last verse supposed to be "Two great men, shared lives."?

>> No.2335315


No, that sounds gay.

>> No.2335316


I will kill. I will let live. I will harm and heal. None will escape my sight.

Be crushed.
I welcome those who have grown old and those who have lost. Devote yourself to me, learn from me, and obey me.
Rest. Do not forget song, do not forget prayer, and do not forget me. I am light and will relieve you of all your burdens.

Do not pretend.
Retribution for forgiveness, betrayal for trust, despair for hope, darkness for light, dark death for the living.

Relief is in my hands. I will add oil to your sins and leave a mark.
Eternal life is given through death.
Ask for forgiveness here. I, the incarnation, will swear.

Kyrie eleison.

>> No.2335322


I don't know the Kanshou and Bakuya Overedge chant in japanese.

Kyrie Eleison, however

私が殺す. 私が生かす. 私が傷つけ私が癒す. 我が手を逃れうる者は一人もいない. 我が目の届かぬ者は一人もいない。
敗れた者、老いた者を私が招く. 私に委ね、私に学び、私に従え。
休息は私の手に. 貴方の罪に油を注ぎ印を記そう. 永遠の命は、死の中でこそ与えられる。
許しはここに. 受肉した私が誓う。
"この魂に憐れみを (キリエ・エレイソン)"

Watashi ga korosu, watashi ga ikasu. Watashi ga kizutsuke, watashi ga iyasu. Waga te wo nogareuru mono wa hitori mo inai. Waga me no todonaku mono wa hitori mo inai
Yabureta mono, iota mono wo watashi ga maneku. Watashi ni yudane, watashi ni manabi, watashi ni shitagae
Kyuusoku wo.
Uta wo wasurezu, inori wo wasurezu, watashi wo wasurezu, watashi wa karuku, arayuku omomi wo wasuresaseru
Yosoou nakare
Yurushi ni wa houfuku wo, shinrai ni wa uragiri wo, kibou ni wa zetsubou wo, hikari arumono ni wa yami wo, sei aru mono ni kurai shi wo
Kyuusoku wa watashi no te ni. Anata no tsumi ni abura wo sosogi shirushi wo shirusou. Eien no inochi wa, shi no naka de koso ataerareru.
Yurushi wa koko ni. Juniku shita watashi ga chikau
Kono tamashi ni awaremi wo (Kyrie Eleison)

>> No.2335360


I think you miss "None shall escape me" in the first line.

>> No.2335374

He's right from original context
But Mirrormoon translation for Kansho Bakuya combo was something like this (I am only pulling this out of memory.)

Divine skill, flawless and firm
Strength moves mountains
Blade cuts water
Life approaches the Imperial Villa
Two great men Shared Life

>> No.2335380

Isn't that just the poem written on the blades themselves?

>> No.2335390


It's said at the beginning of the projection in Sparks Liner High, before "—Skills flawless and firm [A stance that doesn't need any opening]".

>> No.2335391

anyone wanna remind me what shirou's unlimited blade works was?

I just remember it ending in "My whole life has been unlimited blade works"

>> No.2335398


Well, Shirou did chant those words when he fought Saber in Bad End.

>> No.2335401

That's what Emiya Shirou had chanted as he was fighting Saber in Bad End 37 so I assumed that was you had wanted...

>> No.2335407
File: 216 KB, 800x600, Fate Stay Night 177a.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]


I am the bone of my sword
Steel is my body and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unaware of loss.
Nor aware of gain
Withstood pain to create weapons, waiting for one’s arrival
I have no regrets. This is the only path
My whole life was "Unlimited Blade Works".

>> No.2335411

唯名、 別天ニ納メ

>> No.2335414


Faux chinese is faux


>> No.2335439

His body is made out of swords
His blood is of iron and his heart of glass
He survived through countless battles
Not even once retreating
Not even once being victorious
The bearer lies here alone
Forging iron in a hill of swords
Thus, my life needs no meaning
This body is made out infinite swords


Karada wa tsurugi de dekiteiru
Chishio wa tetsu de kokoro wa GARASU
Ikuratabi no senjou wo koete fuhai
Tada ichido no haisou mo naku
Tada ichido no shouri mo nashi
Ninai te wa koko ni hitori
Tsurugi no oka de tetsu wo utsu
Naraba waga shougai ni imi wa irazu
Kono karada wa mugen no tsurugi de dekiteita

>> No.2335444


Literal translation doesn't change the fact that they say "AI AMU ZA BON AFU MAI SORU" in the anime.

>> No.2335451

I'll admit it's the most literal translation...

>> No.2335461


Somehow this sounds a lot cooler than the original UBW chants being used.

>> No.2335470
File: 416 KB, 1280x1280, Untitled-1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]

>> No.2335473

Why do you think I posted it? I liked it better this way it sounds a lot more symbolic and understandable.

>> No.2335474
File: 6 KB, 220x1066, DISGUST.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google] [report]

>in the anime.

>> No.2335487


Why is it that the word "I/my" is replaced by "he/his" in this chant ? He's supposed to be talking about himself, isn't he ?

>> No.2335489

My body is made of swords
Iron is my blood, and glass is my heart
I have overcome countless battlefields undefeated
Without once retreating
Nor once being understood
Always alone, intoxicated with victory on the hill of swords
Therefore, there is no meaning to that life
This body is probably itself a sword

>> No.2335495

I thought Archers went like this

"His body is made out of swords
His blood is of iron and his heart of glass
He survived through countless battles
Not even once retreating
Not even once being understood
He was always alone
Intoxicated with victory in a hill of swords
Thus, his life has no meaning
That body was certainly made out of swords"

>> No.2335497

血潮は鉄で 心は硝子。
彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。

My body is made of swords.
Iron is my blood, and glass is my heart.
I have overcome countless battlefields undefeated,
Without once retreating,
Nor once being understood.
Always alone, intoxicated with victory on the hill of swords.
Therefore, there is no meaning to that life.
Perhaps this body is nothing but a sword itself.

>> No.2335515


It was a poem written ABOUT him, not BY him.

He just adopted it into a chant.

>> No.2335521


Name (leave empty)
Comment (leave empty)
Password [?]Password used for file deletion.