[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 335 KB, 455x288, Schatten + Flowers.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19481874 No.19481874 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


>Aiyoku No Eustia - 48.32% Translated, 37.63% edited
Amagami - "Script translation done. 618/2308 original edition scenario scripts edited (26.7%)"
Amayui Castle Meister - Prologue patch released
Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go
Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing
Dragon Knight 4 - Being translated
Fate/Extra CCC - 17% translated
Gakuen Heaven 2 - Demo released
HaraChuchu - Kukuri + Mei + Ena (aside from epilogue) routes patch released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 8% (5177/68206) translated
Hatsukoi 1/1 Append Discs - Kyou and Maya scenerios released
Hoka no Onna - 100% translated, looking to go official
Junketsu Megami-Sama - New partial patch released
Kanojo to Ore to Koibito to - 8% (2443/28887) lines translated
>Lovely x Cation 2 - Project slow but active again
Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
Maji Koi A-3 - 32/95 scripts translated
Mahou Tsukai no Yoru - 3 semi-active projects, one project released ch 1-7
Monster girl quest paradox - Part 1 patch released
Musumaker - 52.0% translated
Nanatsuiro Drops - Partial patch with episodes 1 and 2 released
Nursery Rhyme - 100% translated, 50% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 263/268 scripts finalized
Pure Pure - 76,78% translated
Sayonara wo Oshiete - 116405/257436 (45.2%) characters translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104291/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
Tsuriotsu - 7637/31643 (24.1%) lines translated, 4080/31643 (12.9%) lines edited
Ushinawareta Mirai o Motomete - 34% (11889/35476) lines translated
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 12% (269/2265) lines translated
Witch's Garden - 46% (24926/53677) lines translated
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.88%, Motoka 51.62%, Common and Kazuha fully edited


Official work

MangaGamer
Sweet Switch - August 9th release
Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
Koropokkur - Kickstarter started, Japanese version getting ready to go into Beta, localizing 60% finished, September release
Bokuten - Port in progress
SukiSuki - In Beta
Maggot Baits - 89.4% translated, 42% edited
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Shiei no Sona-Nyl - 49% translated
Hashihime - 100% translated and edited, in beta shortly
Trinoline - 100% translated, 74% edited
Damekoi - "Beta testing complete, in scripting"
Room No.9 - Picked up
Sengoku Rance - 100% translated and edited, in beta shortly
Rance Quest - 100% translated, 84% edited
Bitter Exclusion - Through beta
Overdrive's Final title - English release planned
Amatarasu Riddle Star - 86% translated, 34% edited
Steam Prison - 100% translated and edited
Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - Picked up
Tsui Yuri - Through Beta
Kyonyuu Fantasy 2 - 68.3% translated, 67% edited
Rance IX - Nearly finished translation
Rance X - Picked up
Luckydog1 - Picked up
Lilycle Rainbow Stage - Picked up

JAST
>Trample on Schatten- Released
>Flowers - Volume 2 Released, officially picked up Volume 3
Katahane - Fully translated, in editing + QC, Early 2018 release
Majikoi - 2018 release
Django - Waiting on translation.
Sumaga- Fully translated, 70% edited
Machine Child - Announced
Sweet Pool - Picked up
Princess X fandisc - Picked up
Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Picked up
Togainu no Chi - Picked up
Dramatical Murder - Picked up
Lamento Beyond the Void - picked up
>Slow Damage - Picked up

Age titles with various publishers
Muv-Luv Photonflowers - Localization finished, technical work remains
Muv-Luv Photonmelodies - Translation ongoing
Schwarzesmarken - Through Greenlight
Kiminozo - Picked up

Aksys
Tantei Jinguuji Saburou Ghost of the Dusk - 2018 release
Death Mark - Picked up

Spike Chunsoft
428: Shibuya Scramble - September 4th release
Steins;Gate Elite - Early 2019 release
YU-NO - 2019 release

>> No.19481875

Sekai/Denpa/Maiden
Koikuma - Awaiting on Steam content and Chinese script integration, 2018 release
Dracu-Riot - Through 1st round of QA, fixes from QA next before more QA
Nanairo Reincarnation - In QA, waiting on a third party
Baldr Sky - 50% translated
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 50% translated
Riajuu Plus - Release "within a couple months"
Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 33% translated
Creature to Koi Shiyo!! for Otome - Waiting on a third party
Miko no Kanata - Picked up
Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman - QA and engine work next
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
CyberRebeat - QA done, need fixes
G-senjou no Maou - Denpa version announced
Nekopara Vol 4 - Announced
Rewrite+ - Picked up
NarKarma EngineA - Announced
Senren * Banka - Picked up
Ninja Girl - 100% translated
Island Diary - Announced
Love Duction - 100% translated, needs engine work
Koi ni, Kanmi o Soete - In QA, needs testing
Subete no Koi ni, Hanabata o. - Picked up
Sumire - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 2 - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 3 - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 0 - Picked up
Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work
Majo Koi Nikki - 100% translated+edited, awaiting engine work
Harumade Kururu - 75% edited, awaiting engine work, 2019 release
Nekopara Extra - 100% translated+edited, awaiting engine work
9 -nine- - 100% translated, 0% edited, awaiting engine work
Tokyo Chronos - Kickstarter ongoing

Frontwing
Grisaia: Phantom Trigger Vol 5 - Kickstarter finished
Sharin no Kuni - Targeting a September release
Island - Summer release
Loca-Love - Fall release
Lilitales - Picked up

Sol Press
Newton to Ringo no Ki - QA finished, awaiting approval from Steam, demo released
Sakura Sakura - Demo released, remain work includes finishing the increase in resolution
>Yotsunoha - Q3 release, starting QA, demo Released

Nekonyan
>Sanoba Witch - 100% translated, 60% edited, October 26th release
Hello,good-bye - 60% translated, 25% edited, November release
Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Fall release
Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - Early 2019 release
Melty Moment - Aiming for a release next Winter
"Two big titles" to be announced in August

Cherry Kiss
Harem Guild - Upcoming release
Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Picked up
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - Picked up

Fakku
Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned. Currently waiting on beta build
Love Cube - Picked up

Other
Tayutama 2 - July release, R18 patch planned but may not be ready at launch
Punchline - Summer 2018 release
E-Gene - 1st entry planned for Fall 2018
London Detective Mysteria - Fall 2018 release
Magical Charming - Release planned
Song of Memories - 2018 release
Neighbor - 2018 release, 100% translated, editing to start soon
Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter in August
Angel Beats - 50% translated
Love Sweets - Picked up
Noratoto - Picked up
Seven Days - Picked up
Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.19482005
File: 200 KB, 540x483, 1531188206329.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19482005

>>19471459
I mentioned it to him and was told off.
Apparently, the method I described was already implemented within Garbro, but it would be too time-consuming to make a repacker based on it so he doesn't have any plans to make one.

>> No.19482027

Dead week. Dead Board. Dead Scene!

>> No.19482064

>Lovely x Cation 2 - Project slow but active again
Based random anon helping Quof with programming. Now he just needs to edit 1500 or so images.

Oh by the way:
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 8% (5177/68206) translated
According to one of the translators, this will have no honorifics.
Considering that it's a pulltop charage, how does this decision affect it?

>> No.19482116

>>19481874
>SukiSuki - In Beta

Only two more years to go!

>> No.19482134

>>19482005
i literally linked my repacker in the last thread

>> No.19482174

I'm guessing Dovac is busy not working on games he doesn't like right now. A Maitetsu fix would have been nice.

>> No.19482198

>>19482174
The fan patch fixes all the problems bar the cut off lines, and that's honestly an extremely minor problem. I can count the number of times I noticed them on one hand in my playthrough so far.
Don't get me wrong, shitting on Sekai is absolutely justified and the fan patch does not in any way absolve them of their responsibility in providing an official fix, but in practical terms it doesn't really make a difference if they release one now.

>> No.19482243

>>19482064
>Considering that it's a pulltop charage, how does this decision affect it?
It will never be finished anyway so who cares?

>> No.19482354

>>19482243
Well the translator for it spent 10 years working on ToHeart 2. If anything it shows he's dedicated.

>> No.19482540

>>19473667
Of course I want to make a real patch. First of all, I admittedly cut corners with reducing the ridiculous amount of inappropriate swearing. The MC and his buddy's converstations are still worse than what you'd see in an american TV show.
I'm not happy with a number of workarounds I had to do while using the external tool, namely:
The fact that wordwrapping doesn't work with the dynamic textbox - every single line break in the release was done manually, but there are 3 different limits to the number of characters per line. The static textbox has one number, the backlog has a different number (but thankfully works in 95% of cases with the static textbox number (the remaining 5% has really small spacing issues), and the dynamic textbox's limit is, well, dynamic. It's impossible to do correct wordwrapping for everything without using the engine.
I couldn't change the header, the chapter names and descriptions, or the name tags in the backlog, settings, and gallery. There's also a single untranslated image - https://exhentai.org/s/a4948edb25/1140183-62 which could be edited. It's just 澪くん&D.D.さん結婚おめでとう, but still.
DD's autism brackets look pretty bad. It would be so much better with italics. That's the standard way of doing it and I'm pretty sure that's how subs for KanColle were done as well. Alas, there was no way to get italics working. Also, the brackets couldn't be used to start a sentence, so I had to leave them out completely in at least a dozen lines.
The game doesn't work at all with certain region formats. Last but not least, there's the additional startup time of 10-15 seconds.

To be honest, I've been checking GARbro for updates every week, but if he again said that he has no plans to work on .cpz, the prospects are bleak.

>> No.19482649

Don’t be fucking lazy. Right now the survey mostly consist of leddit, even though I failed to navigate the site and someone had to repost it there.
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdC78xb3vobwtZJRHVY9ITMQtED3Xn15kvT2kaOghBoedA8GQ/viewform

>> No.19482690

>>19482649
trash and botnet

>> No.19482947
File: 982 KB, 1280x720, 30yo elite neet.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19482947

>>19482134
And I'm grateful for that, but originally we were talking about a repacker for .cpz files (CMVS engine), not one that is specific to chrono;clock.
I took a look at it and discovered an important fact: I still can't into programming. Excuse me while I go re-read some books.
>>19482540
There's what this >>19474050 guy made. Here's hope you can do something with these tools.

>> No.19482993

About to update this thing:
https://vndb.org/t2976

Besides Hoshimemo, SakuSaku, Leyline and Maitetsu, what releases has SP botched up since July 2017?
I'm also putting how SakuraGame moved on from ruining DLsite shovelware to ruining actually good games.
Anything else that needs mention?

>> No.19483003

>>19482993
SakuSaku wasn't fucked any more than the industry standard.

>> No.19483028

>>19482993
Well they've only had 5 notable releases since July 2017

>> No.19483051

>>19482947
On second though, I'll update it when sakuragame's Fortissimo releases to highlight how fucked up the situation is.

>> No.19483342

>>19482134
I'm too retarded to use it.

>> No.19483368

>>19482649
Stop spamming this shit you fucking faggot

>> No.19483390

>>19483368
Posting it once a week when there are 10 days left is not spamming, dumbass. Are you already mad about the results?

>> No.19483414

>>19481874
>Damekoi - "Beta testing complete, in scripting"
DODDLER KISAMA

>> No.19483972

>>19482243
It seems to be making pretty decent progress though.

>> No.19483974

>>19483342
Employ people to do it for you.

>> No.19483985
File: 55 KB, 1287x221, Capture.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19483985

>>19482064
This is the enlightened project lead.

>> No.19484080

>>19482354
The translator also worked on Clover Day's so you can expect it to be sold to Sekai Project when finished and kept in limbo for 2+ years.

>> No.19484089

>>19483985
It's like these guys who translated "onii-chan" into "Mackie" (the MC name is Makoto) in the first line of Yotsunoha.

>> No.19484124

>>19483985
>keeping a big part of Japanese culture is lazy

lol

>> No.19484141

>>19483974
No really, I could use some basic instructions. I've used a python script before to extract subs, run find+replace, and put the subs back in, but this looks nothing like it.

>> No.19484226
File: 5 KB, 219x38, raw survey results preview.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19484226

>>19484124
I'm sure there's a very good reason for what they're doing. There's no way a translator would completely ignore their audience, and translate solely for their own sake, right?

>> No.19484271
File: 285 KB, 906x840, 1511625708504.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19484271

>>19483985
>Honorific are not an English concept and it's extremely lazy to keep them in. There are ways to convey this without using honorifics.

But they suck though that's the point. And the irony is English does use words from other languages and it's not a completely unique language. It can over time become normalized into English culture and vocabulary. Just like Senpai, Onii-Chan, Sama etc. There might be better words for Sama and Dono but not for Senpai and Onii-Chan.

>Most people that are against Honorifics are some of the best translators in the world. Than any random does.

And this person invalidated themselves by making that statement. I highly doubt they read anything beyond a visual novel.

>> No.19484833

1. Treasure Hunter Claire
2. Evenicle
3. Hapymaher
4. Lilipalace
5. Fallen

Since a bunch of EVNs are going into the store next week, I wouldn't be surprised if Hapymaher fell by the wayside.

>> No.19484906

>>19484833
Confirmed flop. Sad that we won't get the FD.

>> No.19484966

>>19484833
Kagura Games dominating MGs store lol

>> No.19484990

>>19484833
>3. Hapymaher
Fucking finally. This garbage should not be anywhere near Top 5, let alone first.

>> No.19485102

>>19484966
Fallen still there? damn son.

>> No.19485117

I didn't think Hapymaher was too bad. It had good art and a premise that I liked, but the actual text just felt like it dragged on for too long and wasn't very interesting for parts of the VN.

>> No.19485135

>>19485117
>the actual text just felt like it dragged on for too long and wasn't very interesting for parts of the VN.
That's a common complaint from both sides: JOPs and EOPs.

>> No.19485496

>>19484966
Treasure Hunter Claire has thus far peaked at 702 concurrent users on Steam and Fallen was over 19k at the start of the month based on the Steam leak. Kagura's gameplay titles are just making a fortune compared to typical VN releases, so it isn't a surprise to see those titles do well on other platforms they have also been released on.

>> No.19485599

>>19485496
Free patch adult content on Steam is pretty well selling even before gameplay is added.

Companies have some to learn from that. Although I understand that when they sell Steam all-ages at a loss, it is tempting to grab money from patches to make profit.

>> No.19485906

>>19485117
>>19485135
Still. it's better than Chrono Clock? I-isnt' it?

>> No.19485925

>>19485117
I also don't think it was that bad. Though the main thing I didn't like about it was how the route splits were done. Each route only got about a chapter and a half of stuff (out of eight chapters) that was for the girl you chose and the Christmas chapter was only one of two versions depending on the girl pair.

>>19485906
Is hard to say if I like it better or worse than Chrono Clock, both have their flaws, though if pushed I might say better since the routes felt more even in quality.

>> No.19485927

>>19485906
I enjoyed it more than Chrono Clock.

>> No.19485977

>>19485906
I like Chrono Clock.

>> No.19486041

>>19481874
>>Trample on Schatten- Released
Oh the day has finally come. It's been like forever but I'd be lying if I wasn't still looking forward to this. Perhaps not as much as I once did, but I certainly enough to be excited.
I wonder if Sumaga and Django will actually start moving too after this.

>> No.19486057
File: 29 KB, 216x352, 1255719205886.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19486057

>>19483985
>TOP
>TRANSLATORS
>IN THE SCENE

>> No.19486096

>>19486057
>translators
>s
There is literally only one good translator.

>> No.19486128

>>19486096
Quof better translate more orcsoft/bishop titles or I'll end myself.

>> No.19486139

>>19486096
Makoto?
Conjueror?
Who else really?

>> No.19486142

>>19486139
I was talking about Makoto, yes.

>> No.19486230

>>19486142
Too bad he's irrelevant now

>> No.19486237

>>19486128
I wouldn't trust Quof to translate anything that isn't a nukige.

>> No.19486249

>>19486237
I trust him translating kami-nukige, which is what matters.

>> No.19486261

>>19486249
He said OniKiss is too difficult to translate, so no kami-nukige.

>> No.19486284

>>19486139
>Conjueror
You're disqualified from all dicsussions about translators for even mentioning him.

>> No.19486287

>>19486249
It's really too bad that for the most part he has really shit taste when translating minus Sansha Mendan and LxC2.
>>19486261
When did he say this? I remember him saying Ero Mahou would be difficult to translate but not impossible and I would have to agree with him there, but OniKiss would be as just as easy to translate as your average Vanilla nukige.

>> No.19486294

>>19486287
He said he doesn't know how to translate kissing sounds probably. And half of the fucking VN is kissing. That's why it's so amazing.

>> No.19486366

>>19486294
How would you guys go about the kisses? A bunch of Chu or something else?

>> No.19486391

>>19486366
Not all kisses make the same sound.

>> No.19486399

>>19486366
*smack* *smack* *pow* *wham*

>> No.19486419

>>19485906
I liked Chrono Cock.

>> No.19486502

>>19486142
Makoto removed onee-sama.

>> No.19486737

>>19486391
>>19486399

Not even all girls sound the same.
There's a lot of effort and iteration in well written h-scenes. Abusing onomatopoeia isn't always a good idea.

>> No.19487117

>>19486399
Erotic as heck.

>> No.19487322

>>19486261
I think he just hates lolis. All of his translations seem to be hagge.

>> No.19487337

>>19487322
at one point he was considering translating tsuushinbo which is probably too loli to the point of discomfort for some people, so i kinda doubt it

he just has wide tastes. i understand.

>> No.19487405

>>19487322
He did Tsumairo Shoujo and the loli route in Hara Kano which LQT didn't want to do, either because he's a pussy or because he hates lolis.

>> No.19487644

Man was Trample on Schatten trash, I should have just read Ayakashibito again instead of it or even Princess Waltz.
Can't believe it took them 6 years to release this, JAST really is a joke of a company.

>> No.19487692

>>19487337
>>19487405
I forgot about Hara Kano.

At any rate, he definitely has shit taste; he said Lovely x Cation is the worst non-nukige game he's ever played, and he somehow gave Distorted Travesty 3 a 10 on VNDB, despite the fact that it's not even a visual novel.

>> No.19487707

>>19487692
>taking vndb ratings seriously
get a load of this guy

>> No.19487738

>>19487692
He also went on a whole rant about how that 'Butterfly Soup' muslim VN is great.

>> No.19487739

>>19486139
The chick jast brought in to fix flowers does pretty good work. Ete was a good read

>> No.19487814

>>19484833
4/ 5 are gameplay titles, I wonder if we're going to get more gameplay focused visual novels at Otakon, considering how well they are selling.

>> No.19488206

>>19487814
I'd definitely expect more in the future; hopefully Oyako Rankan and a non-shitty translation of Shin Koihime Musou.

>> No.19488913

>>19487814
Who's going to Otakon other than MG? I could see MG announcing a gameplay title, but they are pretty loaded when it comes to Alicesoft. Various companies are probably gunning for Eushully and maybe Softhouse Chara, but I wouldn't expect them until next year at the soonest. The best Frontwing could get was Lilitales.

>> No.19488987

>>19481874
>Slow Damage - Picked up

Yay more BL. Just what we wanted.

>> No.19489009

>>19488987
maybe you should buy some fucking vns then

>> No.19489126 [DELETED] 

>>19488206
>Oyako Rankan
Nice fetish game? i don't think so.
But it would be a breath of fresh air at this point with their AliceSoft announcements.
>Shin Koihime Musou.
I don't understand why MG didn't release more titles of the KM series. Looks like a safe aproach for both vanillafags and gameplayfags. Did it sell badly?

>> No.19489178

>>19488206
>Oyako Rankan
Niche fetish game? i dunno. Looks like MG is taking the safest approach with Alicesoft announcements (Rance games, which are selling). I'd bet on Galzoo Island.
>Shin Koihime Musou.
I don't understand why MG didn't release more titles of the KM series. Looks like a safe bet, for appealing both vanillafags and gameplayfags. Did it sell badly or there's something else?

>> No.19489348

>>19489178
Regarding Koihime Musou they mentioned it was due to the voice actor costs and the games length.

The original had to sell 2000 copies to turn a profit. Shin has more voices and more text, so it would need to sell more copies making it a bigger risk.

>> No.19489455 [DELETED] 

>>19489348
That's a shame, but it makes sense.
However, i guess if they are willing to risk on Rance X localiztion, SKM wouldn't be a much bigger problem, even though it's guaranted to bring less profits than Rance.

>> No.19489482

>>19489455
Rance X is barely a risk. Sure, it's fuck huge, but there's not a huge risk of it bombing or anything for several reasons.

1. Specialized Alicesoft-focused hacker to minimize any delays caused by technical issues

2. No voices, which means it might be comparatively cheap compared to something like Shin Koihime Musou. Depending on what deal Mangagamer has with Alicesoft, 1k could still be more than enough to break even.

3. Dedicated enough fan base that a few thousand sales is pretty much guaranteed.

It would be funny if 03 ended up costing more than X because of voice licensing antics.

>> No.19489514

>>19484271
if kisama think honorifics need to stay but it's fine to translate pronouns temee need to get out of ore no thread

>> No.19489772

>>19489514
Luckily pronouns rarely play part of a game unless they have body swap content.

>> No.19489857

>>19487644
I still think Schatten is better than Sorcery Jokers. Being better than Ayakashibito is pretty fucking hard to be honest so I can't really fault it on that though.

>> No.19489870

>>19489857
The common route in SJ was better than schatten, should have kept that format for the whole game instead.

>> No.19489882

>>19489870
the common route is better in most VN's with multiple routes. It's pretty frustrating to be having a great time during the common route and then the moment you end up on a heroines route everything goes to shit.

>> No.19489888

>>19489882
Its main problem is the Haruto branch, really, Senri's is cool, but it was better with multiple PoVs intersecting.

>> No.19489900

>>19489178
How the fuck is Oyako Rankan niche? It has god-tier art, and the plot is that you have to protect your family from getting fucked so you can fuck them yourself.

>> No.19489964

what do you think about someone bringing over some gosen 18? like https://vndb.org/v6763

-has gameplay
-sengoku setting
-reversed ported console version for steam

looks good, VA costs would probably still be a issue but most likely cheaper than baseson

>> No.19489983

Any group/person going to translate the extra chapter of subahibi HD version?: https://sukebei.nyaa.si/view/2524566

>> No.19489990

>>19489983
no

>> No.19489991

>>19489983
moogy will do it

>> No.19489993

>>19489983
no point, frontwing would DMCA it the moment they announced or released the project.

>> No.19490001

>>19489983
I'll have it done by the end of the week.

>> No.19490015

>>19489993
>no point
Bull.

A) Don't announce it beforehand.
B) They can't stop it once it's out in the wild.

>> No.19490155

>>19489993
What >>19490015 said.
My dog patch might have been DMCAed but by the time that has happend lots of people had downloaded it and not long after the ED guy seemed to have put it on their site and someone had made a torrent with it included, so it didn't really matter in the end. So all it did was advertise that there was a patch more and make Frontwing look bad.

>> No.19490175

>>19481874
>Majikoi - 2018 release
Are they using the fan translation?

>> No.19490209

>>19490015
>>19490155
Perhaps I should Clarify. One anonymous individual or anonymous group releasing it knowing it'll be DMCA'd is a non-issue. However lets say it's a named group that doesn't announce it's working on it and then suddenly releases it, Frontwing then DMCA's it and they remove it to comply. Once something is on the internet it's pretty much stuck there for all eternity, however that group now has a blemish on their name due to receiving an official DMCA and pulling the content. You might be thinking
>Who cares? It's not like they didn't remove it when asked, they dindu nuffin
You're right but this is the VN industry where shitty companies like Sekai Project, Frontwing, and Moenovel exist and I wouldn't be surprised if that group was put on some sort of blacklist making it difficult for them to officially work on projects in the future since companies wouldn't want to associate with them.

>> No.19490240
File: 78 KB, 491x489, doggystyle.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19490240

While I was patching the new HD Japanese release of Subahibi with English demosaiced CGs, I decided to also update the dog uncensor patch for the English version of the game.

https://mega.nz/#!QFZjWCaT!hb5r3HQwtSJqhFJ7evQojvJ1Jx_q2GXkxnmjFsBV8Jo
https://my.mixtape.moe/eeippj.zip

Some sample screenshots ahead for comparison.
Old version (with textbox): https://my.mixtape.moe/isgpot.jpg
Old version (no textbox): https://my.mixtape.moe/nkensh.jpg
New version (with textbox): https://my.mixtape.moe/bmevkk.jpg
New version (no textbox): https://my.mixtape.moe/vnzoid.jpg

While the old version of the patch used an upscale from the old Japanese version of the game, this new patch takes a CG directly from the original art in HD and the details in the lineart are definitely better.

>> No.19490253

>>19490209
If a named group was scared of DMCAs ruining them in the first place then they wouldn't be doing it anyways. So what exactly is your point?

>> No.19490270

>>19490253
This was true in the older days, now it seems that most fan-projects end up selling out to avoid a DMCA. Maybe I've just become cynical after seeing all the shit sekai buys up and then delays it by 3-4 years. It's been nearly 3 years since Dracu-riot right? Really doesn't feel like it.

>> No.19490273
File: 67 KB, 636x616, 1522652597413.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19490273

Well, is it possible to extract the full voices from the HD release and make it work with the old version at least? I want to hear "Tomosane's" voice.

>> No.19490282

>>19490270
>It's been nearly 3 years since Dracu-riot right? Really doesn't feel like it.
God bless the leaker.

>> No.19490289

>>19490273
Probably, but it would take a lot of hard work, modifying the script to include voice triggers that need to refer to the right voice files. Imagine adding a filename and voice cue to every single male voice line that isn't Takuji's. That takes work, and I don't feel autistic enough to try.

>> No.19490292

>>19490273
Or maybe the reverse and have the translated text be added into the HD version.

>> No.19490294

>>19490273
Depending on how the script makes a line voiced It probably is, but you might be better off trying to insert the english lines into the HD release script instead.

>> No.19490329
File: 1.49 MB, 1514x894, 1532328242245.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19490329

>>19490175
They're using a new translation or so I heard.
>>19490270
It's actually been one year since the announcement. Most likely you're thinking of pic related. It's turning 3 years in 2 days.
>>19490282
Apparently, it wasn't a leak but an accident according to Decay himself:
https://vndb.org/t10306
What a happy accident that was.

>> No.19490361

>>19490329
The patch leaked 2 years and some months ago. For 1 full year the team leader kept saying "Don't download the patch! We'll be releasing an updated one soon and it's the proper experience!" Then he suddenly goes "Oh hey we sold out to sekai, so that patch we promised? yeah nah not happening" and ever since then it's more or less been completely dark on updates.

>> No.19490400

>>19490361
I remember the original announcement with them saying it would only take a couple of months to even release a patch for the part that Insem didn't translate. Ever since the first delay, where they said it was taking longer than expected, it has been going sideways.
Thinking about it, do we know if Insem got a cut at all when it sold out? Since the base work is still all his even if he didn't finish it.

>> No.19490423

>>19490400
that's probably the cause for the delay. They need to rewrite the entire thing because they couldn't obtain someones permission to use their work.

>> No.19490599

>>19490423
No, it's because they decided to re-edit the whole thing and that took until early 2018.
https://twitter.com/Decay382/status/965301955395547138

>> No.19490608

>>19489900
>How the fuck is Oyako Rankan niche?
NTR.

>> No.19490643

>>19490608
Avoidable NTR. And NTR is pretty popular.

>> No.19490731

>>19490643
>NTR is pretty popular.
If you're talking about the hate this genre gets, i don't know if it's good popularity.
>Avoidable NTR
I also doubt the majority of players would pay for only half of a game, even if they know unsavory content is avoidable.

But those are only my opinions based only on internet history, and without market data to support it. I may be wrong about it.

>> No.19490760

>>19490731
The NTR thread in /h/ is pretty active.

>> No.19490773

>>19490731
People hate NTR when it's used as a shitty plot device. I do too. I only like NTR when it's there solely as a sexual and psychological fetish. There is zero reason to hate games which are made for NTRfags like https://vndb.org/v10078 or https://vndb.org/v12949 which MG released. Oyako Rankan has two sides for both camps, which satisfies everyone, plus it has amazing art.

>> No.19490792

>>19490731
People who bought ImoPara but don't fap to loli paid full price for 3/5 of the game. That argument is so retarded. Not to mention there's stuff like BBT where half of the H-scenes are avoidable monster rape, NTR, and prostitution.

>> No.19490795

>>19490773
Yeah, I'm not an NTR fan but I like the concept of avoidable NTR because it depends on my choices to keep the heroines away from the evil fat men.

>> No.19490835

>>19490792
One loli in a game isn't something as nearly infuriating as NTR. It's something you simply have to deal with, given how almost every eroge has push at least one loli heroine.
>BBT
What is this?

>> No.19490841

>>19490835
I said ImoPara, not ImoPara 2.
>What is this?
A typo. I meant BBH. Too bad we'll never know how well it would have done without MG's scam.

>> No.19490866

>>19490841
>I said ImoPara, not ImoPara 2.
Oh, okay, but i still keep my point that loli doesn't cause nearly as much backlash.
>I meant BBH. Too bad we'll never know how well it would have done without MG's scam.
Yeah. I don't think another release of this series would get the same results.

>> No.19490877

>>19490866
The argument isn't about backlash. It's about people not wanting to pay to only get "half of the VN". People who hate loli will not read loli routes. So they're effectively paying the full price without playing through the whole thing. This can apply to anything. Some people don't like tsundere, so they won't read those routes, other people hate cowtits. You get the point.

>> No.19490884

>>19490841
What's this MG's scam you're referring to? Using it as sales bait for the Rance series?

>> No.19490912

>>19490884
Maria reporting progress for Rance games, then joining MG and saying that she had never intended to release those patches, and the only way to get them is to buy Haruka.

>> No.19490969

>>19490792
I think quite a lot of games fall short on trying to squeeze in too much into the game.

Like I have zero interest in BBH because of about 1% of the CGs being disgusting.

I have no idea how many ImoPara like games never sold because someone saw there were more than zero lolis and just bailed.

It would be much better to keep these erotic scenes somewhat narrow. Like don't make 5% of the scenes golden showers, as that might make some just avoid the entire game.

>> No.19490975

>>19490969
Variety is good. You're stupid. If you don't like a scene which is not a core part of the VN, CTRL through it.

>> No.19491177

>>19490731
NTR is pretty popular in and of itself. A lot of people abhor it, but that's irrelevant when so many people like it. It would be like ignoring the BL fanbase just because a lot of people don't like BL.

>>19490975
That's honestly how I feel about it. If something makes me go nope, I just jam the control key, not drop the VN wholesale.

>> No.19491418

Speaking of Oyako Rankan and NTR in general, Tsumamigui 3 did it right. When you start a new game you can choose to have NTR scenes or ''pure love'' only, which disables NTR that way both parties who like and dislike NTR can read it.
Hopefully it gets picked up sooner or later, but seeing how well Alicesoft titles are selling it would be insane not to, unless the VAs end up costing too much.

>> No.19491585

>>19491418
I haven't played Oyako Rankan but I assume it's pretty much the same system used in Tsumamigui 3 and if so then you really have to go out of your way to even get the NTR scenes.

>> No.19491838

>>19491418
>insane
I mean, Alice Soft has one of the biggest catalogs of games in the entire eroge industry. It's not like Tsumamigui 3 is sitting there as the one A-S game untranslated. There's still a ton of decent non-nukige like Blade Briders, the Pastel Chime Series, and Daiteikoku (I know I know), and a ton of decent nukige besides Tsumamigui like the rest of the Beats series or the more recent Heartful Maman, to say nothing of the new games like Donna Donna that A-S are actively producing. If we unshackle our chakras and go back in time, holy shit, there's infinite good games. Atlach-Nacha, Diabolique, Daiakuji... etc. There's so, so many titles that would be better than Tsumamigui 3 that picking it up would be one of the worse things they could do (right now, anyway).

Not to mention they still haven't announced Rance 01 or 03. It should be obvious that they'll do those two considering how important they are for 10 and how good Rance is in general, but there's no guarantees.

>> No.19491938

>>19491838
Alicesoft titles have been selling fantastic, with Evenicle most likely taking 1st or 2nd place at the end of the year in their top sales chart, that at this point I would be more surprised if they don't pick up and translate every title that isn't considered ''too old''.

>> No.19491979

>>19491938
Well, just keep in mind they're not selling good due to being Alice Soft, they're selling well due to being going. Evenicle is an amazingly good game and almost zero of the people who worked on it also worked on Tsumamigui 3.

>> No.19491988

>>19491938
The main issue is that they only have one Alicesoft hacker, which is probably the main limiting factor stopping MG from working on multiple Alicesoft games at once. Granted, Alicesoft's engine isn't particularly difficult, but it's not as commonplace as Kirikiri or anything.

>> No.19492178

>>19491988
Having one guy dedicated just for hacking and coding Alicesoft games seems still better than waiting for Doddler with his dozens of ''on hold'' projects.
Gameplay titles also seem to be larger and more complicated code wise than normal visual novels too, so kudos for his Alicesoft dedication.
MangaGamer's whole Alicesoft team seems to be made of genuine fans and it's nice to see people enjoying their work, unlike some people in the scene who openly hate either 18+ titles, visual novels in general or their fanbase.

>> No.19492221

>>19492178
Well yeah of course they're fans, they were doing fan translations of the games before they went legit.

>> No.19492325

>>19490969
BBH literally gives you the option to not view the disturbing scenes though. It pops up with a box that tells you the scene is disturbing and asks you if you want to view it or not. If you don't like it you don't have to see it.

And on Imopara, the Imopara games were based on variety, like that's the whole point. Each route is given a very specific archetype and set of fetishes, they're not meant to overlap. The fact that all 5 characters have different types of scenes and aren't carbon copies of each other is one of the reasons the game stands out. Sure, some stuff won't be your thing, but there's 60+ something scenes and like 20-30 hours of adult content, I don't see how you'd feel shortchanged even if you only enjoyed 2/3 of that.

>> No.19492380

https://twitter.com/The_Doddler/status/1021462263985651717
Less projects than I expected.

>> No.19492401

>>19492380
I guess he will spend most of the time on Baldr Sky 1 and 2 considering how huge of a mess the engine is, fixing Baldr Sky should take more time than all of the other projects combined.

>> No.19492423

>>19491838
>Blade Briders
>Daiteikoku
>Daiakuji
Those seem really good actually. I do like the idea of having gameplay Visual Novels. Especially if it's on Steam which would really really help MG with sales as it seems like more people want that. I also did see another title by Choukou Shinki it looks promising and also newer with gameplay as well. Then again this will most likely be decided after Rance is released.

>> No.19492430

>>19491979
>Evenicle is an amazingly good game
Are you legitimately retarded?

>> No.19492444

>>19492178
This is true. We have to work with what we have sometimes.

>> No.19492482

>>19492380
>Stalled
Guess it will end up being a 4 year release, then

>> No.19492494

>>19492430
Evenicle isn't perfect, but if you're a old school JRPG-fag, it's probably GOTY. It doesn't really help that there isn't that much competition for traditional JRPGs nowadays.

>> No.19492496

>>19492482
4 years from now or 4 years in total? Because the latter would mean it's coming out next year.

>> No.19492521

>>19492496

I really want Sanoba Witch to be a hit so Yuzusoft will revoke sekais licenses and give them to NN... I want to dream

>> No.19492531

>>19492521
Really shooting for the stars there.

>> No.19492533

>>19492494
If you mean porn ones, but saying this as octopath is raging sounds pretty retarded my dude.

>> No.19492551

Is Monobeno being worked on at all?

>> No.19492554

>>19492521
I hope no company gives NN licenses until they actually release a decent localization.

>> No.19492555

>>19492551
I'll release my translation next week.

>> No.19492559

>>19492555
No need. I'll have mine out by Wednesday.

>> No.19492567

>>19492555
>>19492559
Can you release it in 8 hours or so?

>> No.19492579

>>19492533
I don't have a Switch, so it's not like I would know.

>> No.19492590

>>19492533
A handful of games isn't really much in the way of a healthy genre. Square got surprised by Bravely Default expecting it to flop, and they probably going to say they were surprised again now with Octopath.

>> No.19492624

I actually don't understand it, why is Schatten tagged with NTR when a game like Beat Blades Haruka isn't?

>> No.19492632

>>19492624
>Beat Blades Haruka
>Protagonist-organised Netorare 2.0

>> No.19492713

Finished Hapymaher. It wasn't as much of a kusoge as I initially thought. The best part is the OST. My biggest gripe with the localization is definitely the sloppy work with honorifics. If you're gonna do them, then do them right. There are dozens if not hundreds of cases of them not being used when they normally are. I really don't understand how someone from QA can go through the game and not notice this shit when it happens in every conversation. That pissed me off, but it was good otherwise.

>> No.19493010
File: 306 KB, 800x600, sumire.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19493010

Someone tried to demosaic Maitetsu H-scenes.
https://forums.fuwanovel.net/topic/20789-maitetsu-18-demosaic-patch-wip/
Yes, it looks bad:
https://imgur.com/a/oh95Cx6

>> No.19493157

>>19492380
>Bokuten

Hasn't that been on doddler to-do list since 2014? I honest wonder whether sukisuki will beat that out.

>> No.19493182

>>19493010
Looks as weird as the MG uncesoring, heh.
The last pic is atrocious though. The penis looks alien to the person.

>> No.19493184

>>19493157
It was always on the backburner. It was being ported to unity and they gave up on that at the end of last year and now are using the original engine again.

>> No.19493190

>>19493157
If I had to go through all the shit he's went through with that project it'd be at the bottom of my to-do list as well.

>> No.19493305

>>19492380
Website Update was always my favourite VN.

>> No.19493310

>>19492494
Evenicle feels like it's trying too hard to conform to the "classics". The gameplay is braindead simple and the story/worldbuilding is generic. Apart from the art, I can't see why people have latched onto it so hard. It just seems like a generic isekai harem story without the actual isekai aspect. Evenicle can hardly even compare to some /hgg2d/ games; it certainly can't compare to any classic old-school JRPG.

>> No.19493317

>>19492533
Is this actually good?

>> No.19493337

>>19493310
Its the character interactions that make it enjoyable. It may be generic, but I think you mean its a fantasy story, not isekai. Especially since you say isekai isnt there. That's something like Muv Luv.

>> No.19493399

>>19493310
I thought it was fairly generic but it does everything so well. The characters, dialogue and gameplay are simply fun. The art is nice yes, but I couldn't care less honestly, it's not why I was looking forward to it.

>> No.19493417
File: 27 KB, 693x177, leyline 2.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19493417

If they somehow come to the conclusion that this is a good idea after the Maitetsu release I'll be baffled.

>> No.19493447

>>19493417
But Maitetsu release was pefectly fine. Everything was Lose's fault.

>> No.19493449

>>19493417
They are stuck in between a rock and a hard place, mostly of their own making, but another delay pushes the idea that SP just delays everything and releasing a buggy mess reinforces that they release broken shit all the time. They can't really win on that.

>> No.19493451

>>19493184
I'm pretty sure if doddler's working on it, it's back to being put ported to unity. That stuff about using the original engine was when they supposedly had another guy working on it too.

>>19493190
What shit? He's hardly ever got around to touching it. If anything it should be a pretty easy job since he's got existing BGI portwork he can reuse.

>> No.19493497

>>19493451
He said himself the port idea has been dropped.
https://twitter.com/The_Doddler/status/918588523959242752
https://twitter.com/The_Doddler/status/947628968689070080

>> No.19493526
File: 12 KB, 587x112, sooner.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19493526

>>19493497
poor bokuten, the oldest child of mangagamer translations that no one gives enough of a shit about to actually get to working on

>> No.19493584

>>19492423
>Those seem really good actually.
Daiakuji is a classic but too old for MG. Daiteikoku is a meme game with bad gameplay and Blade Briders flopped hard and looks like shit.

>> No.19493725

>>19493584
If MG is unwilling to localize it then I'll fantranslate it.
Mmm, I wonder if it's possible to upscale the graphics from 640x480 to 800x600 or 1024x768.

>> No.19493738

>>19493725
There sure a lot of claims going around that people are going to translate things.

>> No.19493810

>>19493738
Apparently, aroduc is translating Suki Suki.

>> No.19493818

>>19493810
Woah. Who knew?

>> No.19493824

>>19493725
You could do it to 800x600 without it looking that messy with waifu2x. Any larger and you risk lots of blur/artifacts/noise showing. You would have to modify the engine parameters a bit to take in the size increase though and you risk other quirks happening.

>> No.19493968

>>19493337
I know what isekai is. I'm saying that the setting feels like it's ripped straight out of a trashy isekai LN, in that it's a generic fantasy world with some gimmick or another to try to make it stand out.

>>19493399
The characters are a high point, certainly. The gameplay, meanwhile, makes me dread Rance Quest's release. It just isn't either challenging or unique.

>>19493584
>>19493725
As far as older AS titles go, I'd like to see Yoru ga Kuru and Atlach-Nacha translated; but I guess those don't have le epic SJW memes.

>> No.19494520

>Hapymaher is 4th

RIP. I like it enough to maybe buy it, but Chapter 7 (of Keiko route if that matters) is starting to drag.

>>19493968
I personally like the world building for two main reasons.
1. All of the country's histories center around the singular myth of "Arthur" making the world feel more cohesive than it otherwise might be.

2. The unintended consequences of the divine laws are elaborated on and make sense.

In any case, Rance Quest's gameplay is a lot different from Evenicle's because each skill has a strict usage limit per quest that you can only increase by spending level up points, you get a shit ton more characters, and you have a lot more skills and a lot more control over which character gets which skills. If Evenicle is a game where you abuse the basic attack command, Rance Quest is the game where you'd avoid attacking if you can help it, so you have enough attacks to kill the end of quest enemy, or use a powerful skill to kill an enemy before time runs out. That might good, but it also means that if Evenicle is the "you barely need to grind" JRPG, Rance Quest is the "Grind 'til your metaphorical dick gets sore" JRPG.

>> No.19494568

>>19493310
I actually liked the worldbuilding.

>> No.19494576

>>19494520
>Hapymaher is 4th
Welp FD never ever.

>> No.19495081

No one is talking about that scene removed from Schatten?

>> No.19495089

>>19495081
No one cares about Schatten.

>> No.19495096

>>19495089
True, but it still is censorship.

>> No.19495098

>>19495081
What scene? I haven't played it yet.

>> No.19495118

>>19495098
A rape scene
Spoiler https://exhentai.org/s/763b57d74b/118367-261

>> No.19495143

>>19495081
>>19495118
Tch! Thx for the warning.
I always actually thinking of buying the game. But i tell you, it's the second time this happens this year, and i'm glad i didn't buy kuroinu either.

>> No.19495151

>>19495118
Proof?

>> No.19495182 [SPOILER] 
File: 413 KB, 796x592, 1532401969718.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19495182

>>19495151
These are this characters CGs.

>> No.19495189

>>19495182
's*

>> No.19495359

>>19495118
How strange. JAST hardly had issues with rape in the past.

>> No.19495372

>>19495359
It's probably because she's a kid.

>> No.19495401

>>19495359
>>19495372
It's arguable if she's even 18 at the point the main story happens, so the fact that the removed scene is a 7 years ago flashback probably raised a red flag.

>> No.19496593

>>19495143
Second? What was the first?

>>19495359
Seconding that it seems weird that Jast would do this after the whole Shiny Days debacle, where it was solved by having a "dedicated fan with godlike uncensoring skills" making a patch restoring them.
How likely is that "the same fan" makes a patch restoring it?
I mean, the game's been ported to Unity so an actual fan patch is out of the question.

>> No.19496634

>>19496593
They did the same with Starless too so it's twice weird.
>>19495372
>>19495401
That might be an explanation, but since they were comfortable with releasing Kokoro H-scenes as a patch I don't see why they can't do the same for this.

>> No.19496905

>>19495118
Don't like rape. Don't like censorship. Like loli. I hope they have a restore patch.

Also what are the statistics of people in jail in Canada for Shiny Days? I assume it is zero so the patch solution must be working.

>> No.19496917

>>19495081
I wasn't aware there were any, has JAST said anything about this? All their previous titles they mentioned would be censored to my knowledge.

>> No.19497058

>>19496593
It's most likely not going to be patched seeing as no one has said anything until now.

>> No.19497067

>>19497058
Just PM it to sanahtlig and he'll start bitching to JAST about it.

>> No.19497293

>>19495359
Considering who translated it I wouldn't doubt that he straight up refused to do that scene.

>> No.19497364

>>19493725
You can upscale images without much loss of quality especially at 1024x768 the question is whether or not they have the originals or if the files they have are in .PNG format.

>> No.19497380

>>19493584
What do you recommend then if you think those games are bad? There has to be something of Alice Soft with gameplay that you would like to see.

>> No.19497386

>upscaling images
TRIGGERED

>> No.19497407

>>19497386
If you don't have the original assets/don't want to read at 640x480 then upscaling is the only real option. The dog image in the fan patch for Subahibi was upscaled with waifu2x as an example >>19490240

>> No.19497465

>>19497293
You know that's not an excuse, right? If I bought it, I would have asked for a refund.

>> No.19497533

I can't believe people still buy and support JAST at this point.
You waited 6+ years for Trample on Schatten, paid 30+$ for it, just to be cucked with a censored release and it's not like they did it for the first time.
If Sekai Project did this people would already be rioting.

Speaking of Sekai Project, I took a peek at various visual novels forums and it seems like people are buying Maitetsu now due to the fan restoration patch which fixed almost all issues, giving Sekai Project in the end even more money for doing a shit job.

>> No.19497561

>>19497533
>and it seems like people are buying Maitetsu now due to the fan restoration patch which fixed almost all issues, giving Sekai Project in the end even more money for doing a shit job
It seems the only way to distribute fan patches should be with the game. Make buyfags torrent it anyway.

>> No.19497611

>>19497533
Those that did not torrent after the shitshow are losers anyways.

>> No.19497723

>>19497293
I was thinking that as well, but then again it would have been very easy for JAST to get someone else to do it real quick if that were the case.

>> No.19497788

>>19497293
>>19497723
Who's the translator?

>> No.19497805

>>19497788
BDH. Not a bad translator at all, but he falls in line with that "no tolerance for intolerance!" crowd of hyper-SJWs on Twitter. Same dude that hyperventilated over Conjueror making a Trump joke.

>> No.19497822

spotted a nonce lads

>> No.19497952

>>19497723
He strikes me as the type to go "I won't work on it at all unless that scene is cut." and then JAST agrees because they don't give a shit.

>> No.19498003

>>19497952
I wouldn't be surprised honestly, it's not the first time JAST did it and Peter Payne showed many times that he doesn't really care about visual novels due to the shitload of money he makes from J-List without any effort at all.

I'm just sad that JAST has the exclusive rights to the some really interesting licenses, like Nitro+ and the Empress catalogue, JAST doesn't deserve the Nitro+ rights especially.

>> No.19498750

I finished Schatten. First of all
>>19495118
That's a real shame. It did seem weird that that scene looked like it was missing something.

Second of all, I actually enjoyed reading it, but it is definitely not for everyone. I thought I was getting a tokusatsu-styled action piece and while that is most of it, there's a lot more depressing and "wtf man" stuff that goes on. Also a fair amount of rape. But again, I did ultimately enjoy it when it was over. The story goes to some interesting places and has some neat twists and turns.

7.5/10. Didn't knock my socks off and gets a bit too despair-ish at points but I didn't hate the experience

>> No.19500332

>>19495182
w-wait, why there aren't any incest tags? she is protag's sister, isn't she?

>> No.19500353

>>19500332
>she is protag's sister
No. But there's a scene between her and her brother, albeit without insertion.

>> No.19500414

>>19481874
>Flowers - Volume 2 Released, officially picked up Volume 3

Upload when? it's not on nyaa

>> No.19500447

>>19500414
Some anon on /vn/ uploaded it.

>> No.19500543

For what it is worth, GOG seems to have required Sekai to remove some nudity with their OELVN idol title just before they were ready to release it (although it just means more content in the R18 patch in this case). That said, depending on what GOG made them remove, it could throw a wrench into MG's plans to get uncut Kindred Spirits onto the GOG platform (as well as potentially require the all ages version of other titles to be censored beyond their current Steam versions as Sekai and MG expands onto GOG).

>> No.19500593

>>19500353
>No. But there's a scene between her and her brother, albeit without insertion.
I'm pretty sure I have all of her CGs and I don't think I got that one

>> No.19500597

>>19500593
You have to finish the game to unlock some bonus scenes.

>> No.19501344

>>19483985
There appears to be mix-up of goals.

If the goal is to move the events of the story into the USA and change characters into Americans - then sure, honorifics need to go. Might as well change the names to Ashley and Hayden and the like while you are at it (Ace Attorney treatment).

But if the intent of the translation is too assist those who do not understand the language with consuming the work as it is then honorifics have to stay.

If you do not translate Señor Don Quijote as Mr. Quixote - then you shouldn't be dropping honorifics either.

>> No.19501363

>>19501344
Moogy doesn't like them so your point is moot.

>> No.19501520

>I talked to a JAST representative who was as surprised about this as we are. Unfortunately, the project manager for this title isn't available and hasn't been for several days now. It may take some time for JAST to respond to this officially.
Quality company.

>> No.19501541

>>19501520
BDH went into business for himself i bet

>> No.19501699

>>19501520
What is this in reference to?

>> No.19501710

>>19501699
I wonder what JAST fucked up. Read the damn thread.

>> No.19502290

>>19501344
>If you do not translate Señor Don Quijote as Mr. Quixote - then you shouldn't be dropping honorifics either.
There's always a double standard when it comes to translating European languages vs. Japanese. Apparently translators think that French/German/Spanish titles and honorifics are sacred and that everyone should know about them (plus 50+ random French words you never hear outside of literature) yet to those same translators Japanese honorifics are worthless and removing them doesn't hurt anything.

>> No.19502338

>>19502290
I was actually thinking about this a fair bit as I read through some of Franz Kafka's works, which have more than a few translations, all done by well respected professionals in the field. Many German words/references/cultural aspects were left in and completely unaltered.

I'm not completely against removing honorifics, though. It really depends on whether or not it's appropriate in context. For instance, in Fata Morgana I thought it was completely fine considering the setting. But in other cases it just seems asinine.

>> No.19502453

>>19502290
>>19502338
I think perhaps the main difference here is that the majority of visual novels are not fine works of profound literature. They're mostly just pop media. Preserving cultural aspects/references in a literary novel where said aspects and references are key to even comprehending the work is one thing, or where the reader is expecting to do a lot of research on this historical foreign novel, but preserving those things in a light hearted comedy novel is another. Being religious about preserving the "Japanese spirit" so to speak in visual novels will just make the experience worse and less enjoyable for the vast majority of the English audience, which is defeating the purpose. The novel being as fun and smooth to read in English as it is to read the original is way more important than leaving 50+ random Japanese words untranslated as you put it.

I must also state that any translator worth their salt will quickly realize that honorifics are actually a very minor aspect of translation. To EOPs honorifics are everything important in a translation, a symbol of some chase after with fervor, but an actual J->E translator won't even be thinking about them while sweating over the much more important and relevant issues of keigo, dialects, masculine/feminine speech patterns, etc etc. The more one translates Japanese the less they care about honorifics I assure you. It's hard to care about the slight difference honorifics sometimes make when much more important things are being regularly sliced out due to English lacking so many features and qualities JP has. Not to mention that EOPs won't even appreciate honorifics to their fullest extent since there's a lot of cultural nuance to them that someone who hasn't spent a lot of time in the language won't understand. I really think most EOPs are just comforted by the presence of them rather than their actual impact on the text. Even if they don't really grasp what's going on, they don't care as long as the honorifics are there. So really it's a pretty minor issue any way.

>> No.19502471

>>19502453
>I think perhaps the main difference here is that the majority of visual novels are not fine works of profound literature.
But Conjueror says he translates without honorifics and utilizes heavy localization because he thinks they're fine works of profound literarture!

>> No.19502506

>>19502453
>To EOPs honorifics are everything important in a translation, a symbol of some chase after with fervor, but an actual J->E translator won't even be thinking about them while sweating over the much more important and relevant issues of keigo, dialects, masculine/feminine speech patterns, etc etc.
I don't really think they're a symbol of everything important in translation, personally speaking, and I realize that maintaining things like humor is far more difficult. What I really dislike about the lack of honorifics isn't so much their absence, but rather the replacements that translators leave in their wake. They are very often more awkward and out-of-place than the honorifics that they're replacing. That's my main issue with it. Something like "dearest brother" is fine when it's done by some rich-lady from the 15th century, but not so when it's done by someone in the modern-era, as it comes across as stiff, awkward, and certainly not something that anyone would use to address their sibling in such a frequent manner in modern times. Such comparable localizations are made in all sorts of visual novel translations. Some translators just drop the issue altogether and opt for names, but that can cause problems in-and-of-itself. Not a religious hater of the anti-honorific crowd, btw. Like I said in my previous post, I'm fine with it in the context of many translations, but in others it just comes across as strange and weird -- out-of-touch with the goal of making it read "fun" and "smooth" as you put it.

>> No.19502582

>>19501363
literally who

>> No.19502585
File: 528 KB, 1280x1465, 1381866248362.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19502585

>>19502582
the don

>> No.19502617

>>19502585
I still prefer the Gundam version.

>> No.19502619
File: 376 KB, 1040x1200, 1505071841049.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19502619

>>19502453
>very minor aspect of translation
>won't even be thinking about them
>The more one translates Japanese the less they care about honorifics
>It's hard to care about the slight difference
>really it's a pretty minor issue any way.
And yet they go out of their way to find some half-assed way to translate them instead of taking the easier choice and just leaving them.

>> No.19502630

>>19502506
>"dearest brother"
Well, onii-sama and such is it's own can of worms separate from honorifics. Japanese, of course, addresses individuals by titles far more than English does. Looking specifically at "brother", they have one hundred different ways to say "brother" that we just don't have. Replacing that with their name (or "you", a word that Japanese people avoid far more than you might expect) is the natural thing to do since in English that's what the character would be saying in an English work. English just isn't equipped to handle how title-focused Japanese is and onii-chan is one of the things that suffers there.

Luckily this is a case with a clear example of why it's important to keep an eye on the big picture. Did you know that "onii-san" and" onii-chan" can be used to addressed male strangers on the street? Like you're asking someone for the time and, being a casual chad, you're just like "sup onii-chan, can I get the time?". Would you suggest this onii-san be left untranslated, as a title with an honorific? It's literally the exact same situation as "onii-chan" or "onii-sama" for "Brother", but I think you wouldn't be so hasty to leave this onii-chan untranslated. I think one thing that happens with westerners is they get stuck on one example of something, such as onii-sama/san/etc, due to how common it is and how easy it is to understand, but never see the big picture. Leaving onii-chan for brother untranslated is a slippery slope of sorts. Why do you leave that title untranslated, but not the "mister' onii-chan? What about other titles like 隊長/taichou when a captain's subordinates start calling them 隊長さん/taichou-san? There's so much depth to this issue that zooming in on "onii-sama" or "onii-chan" for brother seems to have a clear answer (leave them in!) but then you zoom out and realize the issue is way more complex than that.
>>19502619
Well, the easiest choice isn't always the best choice. Honestly everyone cutting honorifics and such is intentionally making things harder for themselves in an attempt to make as good of a translation as possible. I think that's in general more admirable than leaving everything in brainlessly. Results will vary, of course. I think a lot of people default to strawmanning a "translators who cut honorifics half-ass translating the nuance" but I'm not so sure that's the case. However, going down that road is an endless spiral of conjy-poos so I'll just conclude my argument here. Thanks for the discussion my onii-chans.

>> No.19502634

I don't think I'll ever get over how sloppily Conjueror handled that onii-chan scene in Himawari. Still kinda baffles me to this day.

>> No.19502640

>>19502630
>Honestly everyone cutting honorifics and such is intentionally making things harder for themselves in an attempt to make as good of a translation as possible.
So it's not minor. They do in fact care about it and are thinking about them.

>> No.19502745
File: 195 KB, 760x800, pleb taste.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19502745

>>19502471
Truly, Conjueror is one of the great literary critics of our time.

>> No.19502779

>>19502640
Naturally I was being hyperbolic with that exact wording. It's not like a translator can literally read honorifics and prevent themselves from thinking about them, somehow managing to translate while not processing the text in front of them. That honorifics are minor and much less of an issue than the other things such as keigo, dialects, etc remains true. And although cutting out honorifics is harder, it's not harder is an Earth-shattering way or anything.

>> No.19502787

>>19502630
>I think a lot of people default to strawmanning a "translators who cut honorifics half-ass translating the nuance" but I'm not so sure that's the case.
Because that's what happens the vast majority of the time someone cuts out honorifics.

>> No.19502891

>>19502585
Damn this is old. Yandere is dead, Amaterasu is probably dead, TL wiki is practically dead, and No Name Losers got assimilated into MG.

>> No.19502977

>>19502779
The sort of people who "translate" honorifics and create scenes that make no sense in English because of their bizarre insistence on removing things don't give a shit about things like keigo or dialects. They give them a southern accent and call it a day, or some similarly half-assed approach. It's funny that you say the only reason people care about honorifics is because they're comforted by them, when the only reason people care enough to remove them is to comfort their own egos.

>> No.19503044

>>19502745
https://vnreviews.blog/2015/12/11/novel-one-hundred-years-of-solitude-gabriel-garcia-marquez/

>> No.19503070

>>19502453
>I must also state that any translator worth their salt will quickly realize that honorifics are actually a very minor aspect of translation.
The issue here is this is a market where a game being released with dialogue still in Japanese isn't an incredibly rare occurrence, with patches to fix obvious TL errors stalled for potentially months if they even will come out. This is also an industry where many translators will get overly upset when people critique their translation choices and rage about it on Twitter. I'm personally okay with honorifics being removed depending on the context and skill of the translator (like Fata Morgana or Gahkthun), but given the average quality of releases I feel like the safety net of honorifics is usually the better option.

>> No.19503097

>>19503070
While I prefer honorifics, I'm not bothered by the removal of them UNLESS it's a character interaction specific quirk. For example Mihiro in Wagahigh addressing the Protag as senpai. I'm pretty mad the translator for Evenicle removed Gurigura's speech quirk though. It just makes her seem like a generic wife with nothing unique about the way she interacts with Aster whereas each of the other wives all have a unique way of interacting and/or addressing him.

>> No.19503109

>>19503044
https://vnreviews.blog/2015/08/21/novel-torrah-the-first-five-books-of-the-old-testament/

>> No.19503537

>>19502630
The reason people want them left is because 90% of the translators in the scene can't translate them. Incompetence simply.

It is beyond annoying when you read translations and they do stuff like making a stranger use someones name, because they felt like onichan by default should be someones name. That is not how strangers address people.

The same thing when someone says onichan to appeal to otakus in a sexy way and someone translates it "big bro". Because porn always use big bro, am I right?

I swear that if people could translate these things and not screw up, nobody would be complaining about it. You don't see people complain about watashi/boku and such, and that is because it works fine enough with translating it.

People are not just asking for stuff to be left in because they are weeaboos. They are requesting things with a 90% fail rate in translations to be left in because they hate reading unnatural lines in English.

>> No.19503540

>>19502453
>so to speak in visual novels will just make the experience worse and less enjoyable for the vast majority of the English audience
No, it won't. Not for the audience of visual novels. That's the point. People who don't like them won't be reading VNs in the first place.

>> No.19503558

>>19503540
>People who don't like them won't be reading VNs in the first place.
But I love visual novels.

>> No.19503600

>>19503558
I'm talking about the majority of readers. Of course there are exceptions to everything. Like this
>Looking specifically at "brother", they have one hundred different ways to say "brother" that we just don't have. Replacing that with their name
You should know by now that you will find very few people who will appreciate you doing that. I bet you're a translator, so let me remind you that you're translating for an audience. Sometimes the audience are even paying customers. You should keep them in mind while you do what you do.

>> No.19503613
File: 44 KB, 1814x173, the dream.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19503613

We even managed to get Quof on board for this. Just from us bitching about it all the time, he understood the importance it has in our lives.
TL note: ???? is 呼び捨て

>> No.19503720

>>19502634
Same.

>> No.19503744

>>19502634
I don't see why it's sloppy? He just tried to turn it into a weeb joke.

>> No.19503809

>>19502453
>and less enjoyable for the vast majority of the English audience
I think this is a statistically inaccurate statement

>> No.19503836

>>19503744
>He just tried to turn it into a weeb joke.
If you're even considering this and the original context wasn't some kind of 2ch untranslatable shit, you need to reconsider priorities

>> No.19503842

>>19503809
We'll see once >>19482649 is done. Well, of course it only polls people who care enough about VNs to be a part of an online community i.e. not complete normalfags.

>> No.19503962

>>19503836
I mean, the original joke was about the fetish some people have with girls calling them 'onii-chan' (normally associated with otaku), he just changed the context a bit to be about weebs with the same fetish. I honestly don't see how else he could've translated the joke. In the west this stereotype is associated with weebs after all, unless he changed the joke completely.

>> No.19504011

>>19502453
>EOPs are dumb as a rock so why even care, the post.

>> No.19504030

>>19503842
>i.e. not complete normalfags.
Not many of those will be going out of their way to buy VNs, unless it is something like Nekopara, so they aren't really the audience for this anyways. Steam statistics have shown that the market for core VNs hasn't really grown or changed much now the boom/novelty is over.

>> No.19504041

>>19504030
Yes, that's my point. Companies should not focus on a group which won't buy regular VNs anyway, they should pander to their established audience.

>> No.19504084

>>19502585
>MISTERiously

>> No.19505174

>>19503842
We don't even need that. Have you ever heard of a single VN TL that was criticized 'because' it left honorifics in than otherwise? I certainly haven't.

>> No.19505574

>>19503537
>90% of the translators in the scene can't translate them
I've never seen any evidence suggesting anyone outside of visual novels, or outside of otaku media entirely, is capable of translating them either.

>> No.19505676

>>19502619
>Moogy:
lol

>> No.19506041

Can't believe we're still having the honorifics debate even this week.
Having visual novels with translated honorifics or not, with an option to switch them on or off, mosaics or mosaic free CGs, translated and edited images or not edited at all (hello Sekai Project), it doesn't really matter when your average sales range from 500-1500 copies depending on the visual novel (meme visual novels like Nekopara excluded).
What I'm trying to say is, as long as visual novels remain niche, high piracy and steam weebs not giving one single fuck about the translation quality it doesn't matter if it has honorifics or not. We have so many Sekai Project releases with shit translation, unedited CGs and mosaics which sold more than ''better'' releases or take a look at SakuraGamer's sales chart and how much money they make from cheap machine translated trash.

Honorifics are the least problem in this industry, we can't even get decent translations or uncut releases. Out of the last 4 big releases 2 had fuck ups (intentional or not doesn't really mater) and cut content. Companies don't put any kind of effort in their releases be it out of greed for quick money by releasing an unfinished product because they already got money from kickstarter and their fanbase will buy and defend it to death anyway.
Watch SakuraGame's English Fortissimo steam release tomorrow, which will make more money than half of this years MangaGamer's releases combined. Not like it's hard to top it when 3 EVNs in their chart currently already outsold Hapymaher, Sorcery Jokers and Supipara.

>> No.19506081

>>19506041
Nice subjective opinion.

>> No.19506127

>>19506041
Feel free to offer solutions, fag. I think we're all fully aware that nothing we say here is going to change anything, but this is one of the few topics that generates discussion here, even if it's the same shit every time. No one's going to talk about how shit actual releases are because effectively everyone here already knows and agrees on this. People can still talk about honorifics because it's broad and people here still have differing opinions on it.

>> No.19506142

>>19506041
To add to my post, imagine MangaGamer delaying each of their release for a few months and Doddler coding an option to toggle honorifics on and off anytime you want while reading. How many extra copies would it sell? 5, 50, 500 or even 5000?
Lets be honest with each other, it wouldn't sell even 50 extra copies because we're the minority.
As Dovac said in one of his tweets: You are not my target audience and putting effort into Hoshizora and Leyline would require time, effort and money which they won't do.
We have people openly defending machine translations because they think it's better than not having anything at all.
The fight about honorifics is not worth it, the standards in this industry are far too low and it's fucked in far too many ways.

>> No.19506145

>>19506142
No one's asking for a toggle.

>> No.19506199

>>19506142
>>19506041
So many logical fallacies that I can’t even. You’re saying that because of A, you’re not allowed to care about B, even though A and B are not related at all. This is only about a preference, and wanting translators to consider their customers’ preference before their own.

>> No.19506366

>>19506142
>>19506041
>Honorifics are the least problem in this industry, we can't even get decent translations or uncut releases.
>The fight about honorifics is not worth it, the standards in this industry are far too low and it's fucked in far too many ways.
Honorifics is still part of the overall package. When you are saying it isn't worth it, then you may as well go as far to say it isn't worth arguing about anything else either and the companies can do whatever the fuck they like without any scrutiny.
People should still have the right to defend or criticise the decisions made on a title, and saying you shouldn't give a comment on something because there are other things worse is absurd.
Also whether the company does listen/respond or not is a totally separate matter and does not detract the valid comments.

>> No.19506630

Response about Schatten https://discuss.jastusa.com/discussion/255275

>> No.19506650

>>19506630
Hahahaha

>> No.19506705

>>19506630
I guess there wasn't anyone in Canada working on Schatten so they couldn't reuse their old excuse.

>> No.19506744

>>19506705
But doddler did the engine for trample on schatten, so they could use that excuse if they wanted.

>> No.19506809

>>19506630
>We also believe that these same fans will make available patches to restore that content. While we don't officially support such patches, we won't interfere with their inevitable release.
So some "fan" will come out and release an unofficial patch it sounds.
On a side note, there were maybe one or two people who even talked about the game itself (and not the NTR tag) after release and it took a week for anyone to even realise it was missing so I can't imagine it was a big seller for them.

>> No.19506812

>>19506809
Well, they better fucking release one. No one else but them can do it, since it's in shitty unity.

>> No.19506841

>>19506812
People made fan content/imported whole arcs for the Higurashi unity port so it might not be impossible for a normal fan instead of a "fan". Though they really should release one.

>> No.19506869

>>19506630
Business as usual I see.
Now to wait god knows how many weeks for that "fan patch".
>>19506744
Well I imagine that after getting arrested once he'd run better OpSec.

>> No.19506919

https://twitter.com/sekaiproject/status/1021853946455969793

i'm willing to bet this one gets fixed relatively quickly because sekai will bend over backwards to help OELVNs whereas broken/censored licensed titles never get fixed

>> No.19506976

>>19483985
AHAHAHA WHAT A FUCKING NIGGER

I was playing evenicle a while back, and they fucking changed ramen to pizza among a lot of other shit.
Fucking retards.

>> No.19506995

>>19506976
What else would you expect from someone with 142 posts on the NekoNyan forums.

>> No.19507191

>>19506976
It was changing udon to taco, and only in one inconsequential conversation. The reason was that it was a setup for a joke using a slogan from a japanese udon commercial, so the translator used something more relatable to try to get the same effect. Humor is one of those things that's very hard to get across, and as they say if you have to explain why a joke is funny, it's not a good joke. The goal should be to elicit the same reaction in the reader as the original did.

>> No.19507198

>>19507191
Too bad yuropoors don't have taco bell.

>> No.19507323

>>19507191
He also changed croquettes to pizza. As you said, it's trivial, but it was still weird to hear something different from what I was reading.

>> No.19507428

>>19506142
>toggle
That's not a preference you can toggle easily like that. Opinion discarded.
On the other hand, in my opinion, nobody really cares about mosaic censorship and the effort to decensor isn't worth the sales.

>> No.19507438

>>19507428
>On the other hand, in my opinion, nobody really cares about mosaic censorship
Categorically false given the numerous complaints on Sekai's censored titles and the polls MG has conducted.

>> No.19507489

>>19506976
Wait Ramen to Pizza what is this 4kids?!

>> No.19507514

>>19507489

The cartel is many times worse than 4kids.

>> No.19507516
File: 90 KB, 1280x870, donuts.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19507516

>>19507489
Calm down and have some jelly donuts, anon. I'm sure you'll soon realize that it doesn't matter at all.

>> No.19507695
File: 146 KB, 711x1111, Di7k6IGXcAYDql1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19507695

>>19503537
My opinion falls in line with this. I simply do not trust translators and editors to do a good enough job. The industry is rife with problematic releases lacking in QA. Even translations that take the """lazy and easy""" route of keeping in honorifics, like Magical Marriage Lunatics, can't manage to keep their usage consistent. The people working might be unqualified for the job, or maybe they are overworked and given unreasonable deadlines, or perhaps they simply don't care about the project they are working on and the peanuts they receive as compensation aren't enough to make them care. Whatever the reason might be, I have seen little to inspire confidence in the quality of the average visual novel release (exceptions always exist). I believe it is better for everyone to keep honorifics intact.

You never know what translators will get up to when they start trying to turn things into English. Sometimes they get so caught up in translating that don't think about how it sounds in English, coming up with some of the most awkward things you can imagine. Pic related. It's like those visual novel translations that turn "-san" into "Mr." so you have classmates calling each other Mr. and Ms. which makes no sense in English. I think it's a generally a good idea to make things as easy as possible for these people to avoid them getting ... creative. Simple honorifics attached to a name can be left in with no harm done.

>> No.19507777

>>19507695
But in this case, as an honorific purist, you should be arguing that ore-sama has to be translated as "I-sama."

>> No.19507794

>>19507777
Ore-sama is no different from something like Atashi in this context. Saying that is ridiculous.

>> No.19507841

>>19507794
Right. 俺様 should be translated as Ore-sama, not I.

>> No.19507857

>We understand some fans want all of the original game content in the English/International version of the game. We also believe that these same fans will make available patches to restore that content. While we don't officially support such patches, we won't interfere with their inevitable release.

And this right here is the difference between decent companies like JAST and shitty, cash-grabbing pieces of garbage like Frontwing. That one dog scene might not add that much to Subahibi's story, but Frontwing's reaction to the fan patch to restore it was ridiculous and unwarranted. At this point, I just pirate Frontwing's releases just to spite them; I don't even get around to reading them anymore. Get the hell out of the scene already, FW.

>> No.19507867

>>19507857
>Decent companies like JAST
lol

>> No.19507869

>>19507841
No, it's a first person personal pronoun. Honorifics are never kept in cases like that. Like when MC's imouto acts distant all of a sudden and he says for example [Name]が冷たい、お兄ちゃんちょっと寂しい, it would not be translated as Onii-chan either.

>> No.19507874

>>19507867
I didn't say they were fast, just that they didn't go out of their way to be shitty, like Frontwing and Sekai both so love to do.

>> No.19507888

>>19507869
What!? That's impossible! You have to always keep all honorifics in all cases! You can't remove them! That's removing vital information! If it says onii-chan, it has to be translated as onii-chan! If I hear anything other than onii-chan, I'll be too confused to understand!

>> No.19507892

>>19507867
JAST is good, slow but good.

>> No.19507897

>>19507888
Stay mad, cartel friend.

>> No.19507906

>>19506812
unity has shitty tools but they are all infinitely easier to work with than vn tools

hell I had this .pac format figured out before the intro to this shitty vn even finished, SCHA didn't take much longer.. though I spent far to long dicking around with my tools that only work sometimes

do I really want to download the original version, find where this missing scene is, figure out the archive/script format for that engine, get someone to translate the text, and reinsert it into the jast release?

idk, but the unity part certainly isn't difficult

>> No.19507912

>>19507897
One day, someone's going to take one of your posts, do nothing but add sarcastic exclamation points, and you'll end up yelling at yourself.

>> No.19507929

>>19507892
Exactly. If Sekai had gotten their hands on Flowers, I really doubt they would have given a shit if the TL was bad, and probably would have pushed it live even with flak. Hoshimemo and Leyline still aren't fixed to this day, and Sekai's probably just hoping people will forget about them so they can stop pretending to fix them.
JAST is definitely not perfect. The inevitable heat death of the universe is progressing faster than JAST time. They do actually give a shit about their reputation and their products, though, unlike several other companies I don't even need to name.

>> No.19508099

>>19507888
He's telling you that the character is talking about himself in third person, and that's usually changed to first person in the English translation.... In that case, it should be translated as "me (el oniichan)"

>> No.19508189

>>19508099
I know, right? It's almost like translators look at context and then translate according to what would be most natural in the English language, not rigidly stick to honorifics in all cases just because they exist.

>> No.19508194

>>19508189
But we know that can't be true because you can't translate accurately without honorifics.

What a conundrum we have.

>> No.19508209

>>19507857
>their inevitable release
But nobody cares about Schatten.

>> No.19508214

>>19508209
Read between the lines. They'll maybe slap BDH on the wrist, release an unofficial patch, and move on.

>> No.19508521

>>19508189
Not English language, but in America. That is why you have taco bell, which isn't in europe. The translators don't know how to translate globally but just for themselves.

>> No.19508531

>>19508521
The fuck are you talking about

>> No.19508548

>>19508531
He mans how a brand of ramen was changed to taco bell. The "joke" remains nonsensical to the non-amerifat audience.

>> No.19508572

>>19508531
This
>>19508548

>> No.19508798

>>19503962
No, the joke was that childhood friend was making fun of MC for reacting to being called onii-chan and then she acts the same way when called onee-chan, except onee-chan was changed to Big Sister while onii-chan was left intact. The punchline no longer flows with the set-up, it's awkward.
There's another scene later on where Aqua catches Aoi acting cute around her dad, calling him "Papa." Aqua jokes about it with "Must be tough being 'Papa,' huh?" and Aoi gets embarrassed. Except in the TL it's just "Dad," which is not exactly an embarrassing thing to call your father.
It's minor stuff but it really does feel lazy since the solutions are so simple.

>> No.19508908

>>19507516
Let's just have Cheese Pizza :).

>> No.19508925

>>19508521
I fucking hate it when they """translate""" to imperial.

>> No.19508951

i've spent 3 times as long on the jp ver of schatten and I don't even know what engine this (ok well, I had to crack it too)

if someone has tools to deal with whatever these script files in md_scr.med I might dick around with it more, but I only care so much

on the plus side all of the unmosiaced cgs for that scene are already there

>> No.19508958

>>19508951
Doddler ported it to Unity, though. I guess you could ask the 07th-mod team for help since they're used with modding unity vns.

>> No.19509088

>>19508531
Non Americans are just mad that they aren't at the center of the world.

>> No.19509154

I hope MG Otakon announcement slots or project updates come this week

>> No.19509195

I hope MG Otakon announcement slots or project updates don't come this week

>> No.19509563

>>19508798
>Aqua jokes about it with "Must be tough being 'Papa,' huh?" and Aoi gets embarrassed. Except in the TL it's just "Dad," which is not exactly an embarrassing thing to call your father.
This seems a little weird, you could just leave it as Papa in that case or just use Daddy, that's usually embarassingly affectionate.

>> No.19509990
File: 285 KB, 300x100, 1521249031804.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19509990

And once again, the war on honorifics made the thread die midweek.
How about making a thread specifically for this kind of thing? That is, translation/localization choices and style.

>> No.19510149

>>19509990
I will not rest until Herkz is slain.

>> No.19510482

>>19509990
For what it worth, I made one.
>>19510476

>> No.19510589

>>19508958
again, the unity shit is easy as hell

the japanese version with obscure formats I cannot find tools for and is a mix of ancient c++ and delphi requires a non-trivial amount of effort and it isn't worth the investment just to satisfy my curiosity

>> No.19510980
File: 35 KB, 1010x593, Capture.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19510980

>>19510589
GARbro lists the archive as "DxLib MED archive" but none of the available encryption options seem to work with the extracted files, so you end up with a garbled mess when you look at them.

>> No.19511027

>>19510482
Oh god, an honorifics general. What horrors will be born from this?

>> No.19511130
File: 39 KB, 1013x627, idaq_2018-07-26_06-59-03.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
19511130

>>19510980
even without garbro / exmed that part isn't hard

>> No.19511365

>>19507867
This Schatten thing is probably the only actual "oh they messed up" story I've seen coming out of JAST in like forever compared to most of the others who has one with practically every release

>> No.19511385

>>19509990
>And once again, the war on honorifics made the thread die midweek.
We literally have nothing else to talk about. You know what the next confirmed major release is? Fucking Sanoba Witch in October

>> No.19511409

>>19511385
You forgot the highly anticipated release of https://store.steampowered.com/app/896030/Fortissimo_FA_INTL_Ver/
Can't wait to see the mess that comes out of that.

>> No.19511412

>>19511409
No one cares about all-ages MTL.

>> No.19511416

>>19511412
The people who love picking apart terrible translations do.

>> No.19511423

>>19511416
I do that, despite some people bitching about it, and I don't read all-ages kusoge.

>> No.19511450

>>19511365
Because it takes them 3-6 years on average to release something.

>> No.19511569

>>19510980
I know the encryption key but I can't figure out where/how it gets the lists of supported games/keys to add it.

Something is fucked up when I'm editing the IL of an opensource .net application instead of the source.

>> No.19512504 [DELETED] 

>>19497805
>himself
I bet all the employees reading this thread are triggered already, because BDH apparently decided to become a mentally ill trannie, from what decay posted on the Schatten thread on vndb today. It’s extremely important that you use the right pronoun or xe might kill xerself, okay? We wouldn’t want that now, or would we.

>> No.19512518

>>19512504
>>>/v/
>>>/vg/vn/

>> No.19512657

>>19512504
I only support LGB because everything after is a mental Illness.

>> No.19512879

>>19512657
LGB aren't mental illnesses anymore, but the reason for that was because they were lobbied out. I wouldn't be surprised if pedophilia was next.

>> No.19513447

>>19508951
Early on in the project I used asmodean's exmed tool to extract files from the med archives. The actual script file contents are obfuscated with a 12 or so character xor key of some kind, just a simple ascii string. I think it's actually someone's name... but I don't recall what it is as it's been years.

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action