[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 100 KB, 640x1082, 98423.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1483762 No.1483762 [Reply] [Original]

Am I the only one annoyed by these translations after playing the vn.

>> No.1483779
File: 30 KB, 350x241, 1224482710587.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1483779

In before

there was no Choas;Head anime

>> No.1483864
File: 372 KB, 823x1200, 1224483451057.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1483864

>>1483827
FFFFFFFFFFFFFFFFF..

>> No.1483903
File: 519 KB, 354x242, 1224483958319.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1483903

>>1483827

>> No.1483935
File: 40 KB, 211x203, 1224484539782.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1483935

>>1483903

That's so fake. The color of the blood. The amount of it. The lack of skull and tissue fragments.

>> No.1483792

I haven't watched the anime, but the first capture is a perfectly valid translation for "その目だれの目" and you probably only like "whose eyes are those eyes" because that's what a different translator chose for the VN.

>> No.1483797

>>1483762
I'm watching it Raw since the dialog isn't very difficult. I'll probably pick up the subs when Sena is explaining stuff.

>> No.1483827

>>1483762
WHOSE EYES ARE THOSE EYES O___O
xD

>> No.1483857

>>1483792
Whose eyes are those eyes is also just better English compared to the shit in the subs.

Besides, the anime is shit, it's not even as good as the Tsukihime animu. ಠ_ಠ

>> No.1483859

so this still run around eh

その目だれの目

>> No.1483878

>>1483864
lolwut

>> No.1483892

>>1483792
I see you have astonishing reading comprehension skills.

>> No.1483900

>>1483892
What I meant was I wouldn't be "annoyed" by such a trivial thing as two different but accurate translations.

>> No.1483907

>>1483792

meh I want to be "whose eyes are those eyes" not those eyes, whose are they" that just retard same goes for other translation of OP pic

その目だれの目

>> No.1483912

this is just as dumb as that time anonymous got all worked up cause in the death note anime light didn't say

"Just as Planned" like in the manga translation

>> No.1483922

>>1483912
if I remember (I skipped 50% of the first episode didn't bother to watch the second will prolly watch the 2 or 3 last one if awesome AA end is awesome enought) they killed Knight name too

その目だれの目

>> No.1483930

Any subs comparation ?

>> No.1483938

>>1483930
WHOSE EYES ARE THOSE EYES O_____O.

>> No.1483940

>>1483935
slowpoke.jpg

>> No.1483950

>>1483938
Fuck off, noob.

>> No.1483961

I sure hope this shit won't become a new meme.

>> No.1483968

>>1483961
n00b!

>> No.1483971

>>1483961
sure hope the same thing

その目だれの目

>> No.1483972

ITT QQing about translations.

>> No.1483987

Empire Sweeper? Wow.

How old are those translators? 12?

>> No.1483992

>>1483792
>you probably only like "whose eyes are those eyes" because that's what a different translator chose

how redundant, more than once they same thing twice!

A better translation would be, "whose eyes are those?"

You don't need to say eyes twice, that would be redundant.

Don't be redundant and repeat things more than nessessary by saying it more than you need to.

>> No.1483994

その目だれの目

>> No.1484002

>>1483992
Not >>1483792
But if they are going to show the same thing over and over and over and over and over and over again, it better sound right.

>> No.1484011

>>1483994
Y.. You! Stop playing tricks on me you monster!

>> No.1484013

>>1483994
sir thank you for creating me その目だれの目

>> No.1484020

>>1483961
They're trying their hardest for the cause though.

>> No.1484037

12¦ 0-ooO!1\\|// 0!oOo!1 WHOSE EYES ARE THOSE EYESO__O

>> No.1484085

>>1483992
It sure as hell gives off a better feeling then "whose eyes are those" or "those eyes, whose are they"


その目だれの目

>> No.1484089

>>1484085
no noob

>> No.1484090

"Those eyes, whose eyes?"

This works better than both.

>> No.1484097

>>1484090
That is only vaguely comprehensible.

>> No.1484106

well I don't really care what I'm in english since その目だれの目 won't change

>> No.1484128

>>1484106
>well I don't really care what I'm in english

>>1484097
>That is only vaguely comprehensible.

>> No.1484901

>>1483762
salute > achtung

no really, what's the point to translate a nonsensical word to an even less logical word, and not even in english?
That said, both don't make much sense anyway in that context.

>> No.1485866

>>1484901
>nonsensical word
you must be amerikkkan.

http://en.wiktionary.org/wiki/Transwiki:List_of_German_words_and_phrases

>> No.1485883

>>1485866
facepalm.jpg

>> No.1485886

>>1485866
A salute is an inappropriate response for a call to attention.....
It's contextually meaningless.

>> No.1485902

The biggest fail was "Knight of Haruto"
when Knight-hart was written on screen.

>> No.1485925

>>1485902
Knight Heart was what I thought it should be

>> No.1485934

>>1485925
Hart is a real English word, you know

>> No.1485940

>>1485934
Sup', Grammar Nazi A.

>> No.1485946

>>1485940
That should be 'Sup, Grammar Capitalist B.

>> No.1485967

>>1485946
SSSURRRE, KKKAPITTALLISTTIKK FFAGGOTT.

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action