[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 479 KB, 511x359, 9-11 releases.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
41178084 No.41178084 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


Aiyoku No Eustia - 100% Translated and edited and TLC
Akatsuki no Goei ~Principal-tachi no Kyuujitsu~ - Prologue + Kyouka/Reika + Aya + Takanori Extra translated, Moe in translation
Amagami - 2nd public Beta patch released
Aonatsu Line - Translation starting
Baku Ane 2 - Prologue, Ritsuka 8/8 Lessons + 45% of Route, Wakana 2/8 Lessons, Mashiro 3/8 lessions, Miran 1/5 events and Sayaka 1/3 events translated, Ritsuka lessons patch released
Bishoujo Mangekyou -Kami ga Tsukuritamouta Shoujo-tachi- - 30% translated
Caucasus - 100% translated, image editing complete, editing, QC/TLC , and playtesting remain
Chaos;Head Noah - 100% translated, 80.07% TLC and edited, October release
Chicchakunai Mon - 100% translated and 19.53% edited
>Chusingura 46+1 - 9418/82770 (11.38%) lines translated
Clearworld - Translation starting
Dragon Knight 4 - Being translated
Fate/Extra CCC - 100% translated
Fuukan no Grasesta - Project starting up
>GinIro Haruka - Mizuha route "Translation finished. Second pass finished. Editing underway.", Yuzuki route fully translated, both routes projected to be finished around November
Haruka ni Aogi, Uruwashi no - "Main School" routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 77% (52385/68206) lines translated, 63% (42643/68206) lines edited
Hakuchuumu no Aojashin - Restoration patch focused on Case 1 released, work being done on the rest of the untranslated scenes
Haruka na Sora - Sora route 62% translated, Yahiro 64% translated
Hokenshitsu no Sensei to Shabondama Chuudoku no Joshu - 100% translated
>Houkago Cinderella - 58.33% translated, 7.02% edited
Hyouryuu Kangoku Chronos - 35% translated, 35% edited
If My Heart Had Wings: Snow Presents - 23% translated
>Ima Sugu Onii-chan ni Imouto da tte Iitai - Released
Ikisugi! M Lesson - Common+Mizue+Maki Routes patch released, 30% of Nana's route translated
Junketsu Megami-Sama - 2nd Alpha patch released, Astarotte route finishing up
Kareshi Inai Reki = Nenrei - Translated 19442 / 58264 text lines (33.37%)
Kud Wafter - 23,835 / 31,579 (73.5%) lines translated
>Kusarihime ~Euthanasia~ - 120/256 scripts completed
Lover Able - 100% translated and edited, 2928/34467 lines approved (8.49%)
Maji Koi A-5 - Partial patch with Full Margit + Hound Route released
>Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru - 8849/17668 lines, 50.00% translated
Miagete Goran, Yozora no Hoshi o - 1 of 4 routes translation finished for the restoration patch
Nursery Rhyme - 100% translated and edited, text insertion 100% complete, testing ongoing
>Planetarian Snow Globe - 25% translated
Pure Pure - 100% translated, needs proofreading, partial patch released, all routes have been inserted
Rui wa Tomo o Yobu - 19.32% translated, 4.20% edited
Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki - Both original and fan disc 100% translated, in need of editing
Shin Hayarigami - 48% translated
Shin Koihime Musou - 100% translated, 59% (64235/108888) edited
Shirotsume Yubiwa - 100% translated, 50% beta patch released
Soukoku no Arterial - 90% translated
Tsuki no Kanata de Aimashou - common/touka tl progress: 14.61%
>Tsukihime - A piece of blue glass moon - Arcueid route patch released, Ciel route translated through day 9 along with days 11 through 15, days 3 and 4 edited
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% translated, 99% (2254/2265) lines edited, 36% (826/2265) lines QC
Walkure Romanze - Common + Celia + Lisa routes patch released
Yosuga no Sora - Translation finished, editing and TLC ongoing, Total: TL 100% TLC 82% ED 25%


Official work

MangaGamer
Ciconia - Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and edited, Refrain content 100% translated, 92% integrated
Rance IX - In Beta
Rance X - 52% translated, 5% edited
Luckydog1 - Picked up
The Pillagers of Raillore - Fully translated, in script insertion
How a Healthy Hentai Administers Public Service - Fully translated, in script insertion
Rance 03 - Picked up
Lkyt - Fully translated, in script insertion
Funbag Fantasy 4 - Picked up
Nightmare x Sisters - Picked up



JAST
>Slow Damage - In testing
Gore Screaming Show - 2022 release, 100% translated
Tokyo Necro - Fully translated and edited, 2022 release
Sumaga- Slow progress ongoing
Katahane - Progress being made again
Django - Not actively making progress
Gears of Dragoon: Fragments of a New Era - In Testing
Tokyo Hero Project - Almost finished
Machine Child - Still being developed

Age titles
Kiminozo - "We will have more information on this title at a later date. Please look forward to it."
Schwarzesmarken - Through Greenlight

Frontwing
Sharin no Kuni - Delayed for 3-6 months to resolve swapping resolution problem

>> No.41178090

Sekai/Denpa
>Watamari A Match Made in Heaven Part 1 - September 23rd release
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Fully localized, 50% through QA
Harumade Kururu - Waiting on build
Rewrite+ Harvest Festa - 100% translated, 20% edited
Hoshizora no Memoria (retranslation) - Going through QA
Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 100% translated and edited, 33% through QA
Island Diary - 90% through QA
Subete no Koi ni, Hanabata o. - 50% translated
Sumire - Picked up
Sanarara R - 100% translated and edited, waiting on build
Kanojo no Seiiki - Picked up
Glass - Picked up
New Glass - Picked up
Karakara 3 - 100% translated and edited
>Yume to Iro de Dekiteiru - 70% translated, 30% edited
Zutto Mae Kara Joshi Deshita - In translation
>Gakkou no Seiiki - 100% translated and edited, Waiting on build
Imouto no Seiiki - 100% translated and edited, Waiting on build
Kanojo no Seiiki - 100% translated and edited, Waiting on build
Chiisana Kanojo no Serenade - 15% translated, 5% edited
Hoshizora e Kakaru Hashi - Announced
Hoshizora e Kakaru Hashi AA - Announced
Akaneiro ni Somaru Saka - 20% translated
QUALIA ~The Path of Promise~ - 100% translated and edited, in QA
Re;Lord 3 - In QA
Amairo Chocolate 2 - 100% translate and edited, waiting on build
Marshmallow Imouto Succubus - Waiting on build
Hamidashi Creative - Announced
Happy Saint Sheol - 60% translated
Inupara - In Development
Nekopara After La Vraie Familie - In Development
>Nie no Hakoniwa - 45% translated
Parfait Remake - Announced
Raspberry Cube - Announced

Nekonyan
>Ren'ai x Royale - September 30th release
Clover Days - 5% QA, rejected by Steam, "Waiting on fixed animation assets from the developer"
Dracu Riot - 100% translated, TLC, and edited, engine porting ongoing
Melty Moment - 75% translated and TLC
Mirai Radio to Jinkou-bato - 100% translated, TLC, and edited, "Developer and programming team working on porting images"
Aoi Tori - 100% translated and edited, engine porting in progress
Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Secret Agent of the Knight Academy - 100% translated and edited, "Programming work ongoing with developer"
Floral Flowlove - 93% translated, 21% edited
Kakenuke Seishun Sparking - 15% translated
Irotoridori no Sekai - 100% translated and edited, in programming
Aokana Extra2 - 100% translated

Visual Arts/Key
Angel Beats 1st Beat - 50% translated

LoveLab
Sugar Sweet Temptation - 100% translated, aiming for a September release
Maid for Loving You - 85% translated, 2022 release

Aksys
Piofiore no Banshou -Episodio 1926- September 22nd release
Paradigm Paradox - October 27th release
Lover Pretend - December 1st release
Jack Jeanne - 2023 release
Kimi wa Yukima ni Koinegau - 2023 release
Shuuen no Virche -ErroR:salvation- - 2023 release
Norn9 ~Norn + Nonette~ Last Era - 2023 release
Radiant Tale - 2023 release
Spirit Hunter: Death Mark II - 2023 release

Shiravune
>HimeYoku: A Sacrifice of Lust and Grace - Released
>Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten - November 16th release
Dawn of Kagura: Maika's Story The Dragon's Wrath - 2022 release

Spike Chunsoft
Chaos;Head Noah - October 7th release, on list of rejected Steam titles
Anonymous;Code - 2023 release

Other
>Harem King: Peasant to Princess Gotta Breed 'Em All - Released
Mahoutsukai no Yoru - December release
Venus Blood -Gaia- - Kickstarted succeeded, June 2023 release listed
Jiangshi x Taoshi - Episodes 1-3 released
Monkeys! - English release planned
Haunted Obachestra Vol.1 Awaking - Upcoming release
NarKarma EngineA - Announced, in development
Taimanin Asagi - Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Below - Upcoming release
Sei Yariman Gakuen - Picked up
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.41178649

>>41178090
Sekai is sitting on so many completed titles "waiting build", huh. What does it mean, exactly? Imagine all of them released at once, lol.

>> No.41178690

>>41178649
Are there TLs even good? I remember it like yesterday when dovac just started SP.

>> No.41178694

What's the source for the Kusarihime TL?

>> No.41178910

>>41178649
Means the dev is doing something with it. Could be anything from bugfixing, modifying the engine to inserting the translation. In Sekai language it means "we're doing jackshit. it's not in our hands"

>>41178690
They're still bad.

>> No.41179063

Since OP is a faggot who refuses to update with relevant content I will leave this here

Sukimazakura to Uso no Machi - Translation 100% complete. TLC, editing, QA, image editing left.

>> No.41179693

>>41178090
NN does seem to have upped the amount of releases, didn't expect that.

>> No.41179779

>>41178690
quality varies a lot even within a single game, there are some good ones though

>> No.41179802

>>41172589
OK, according to them this is their "first project" but does that mean their first fan TL or their first attempt at translating anything ever? And also that might just be under this name, and they actually have some experience under another alias, who knows. I thought maybe someone here would know more details. But I guess they're just some random person nobody has ever heard of, then.

>> No.41179841

>>41179063
Who gives a shit? It's painfully obvious that you're part of the team working on that.

>> No.41179875

>>41179841
I care. Speak for yourself, faggot.

>> No.41179941

>>41179875
Well I hope you enjoy edited MTL, because that's what Knot Fiction was.

>> No.41180083

>>41179841
I will keep posting it in every thread only to spit on you and the faggot OP (most likely the same faggot)

>> No.41180088

>>41180083
Make your own thread then.

>> No.41180979

>Shuuen no Virche -ErroR:salvation- - 2023 release
>Norn9 ~Norn + Nonette~ Last Era - 2023 release

Japanese naming system is something else.

>> No.41182744

The guy doing Baku And picked up https://vndb.org/v19220 as a side project.

>> No.41184707

>>41182744
Looks good, but isn't 2 projects at the same time a bit much?

>> No.41185005

>>41184707
Baku Ane 2 is just a side project of him while he works on NTR shit

>> No.41186963

>>41185005
NTR kamige

>> No.41187506

>>41186963
That's a redundant statement given all kamige have NTR

>> No.41189356

>>41180979
Those at least don't look like a random number combination.

>> No.41191856

>>41187506
Ah, another man of culture

>> No.41192028

>Fault - Silence the Pedant - Demo released

This needs to be removed from the list since Fault - stp - Lightkravte was released back in May.

>> No.41195347

Some random nukige, https://vndb.org/v33211 popped up on the rejected Steam titles list as being localized by Tensei.

>> No.41195486

>>41195347
Would this even do well on Steam?

>> No.41195630

>>41195486
definitely not. if orcsoft titles can't even do well on steam as, in my opinion, the gold-standard of shovelware nukiges then this has no chance.

>> No.41195763

>>41195630
I wouldn't call Orcsoft shovelware, they're pretty high quality if we don't count them reusing some BGM and backgrounds.

>> No.41198801

>>41195763
Besides working with famous artists they don't really do anything special.

>> No.41199896

>>41178694
https://daybreaktl.wordpress.com/2022/09/09/big-ol-announcement/

>> No.41202983

Houkago is cancelled

https://afterschooltl.wordpress.com/2022/09/15/houkago-cinderellas-translation-has-been-discontinued/

>> No.41204097

>>41202983
Official translation soon perhaps?

>> No.41204126

>>41204097
Doubt it. NN just like killing fantl efforts.

>> No.41205425

I was curious, how do you get into VNs? I'm just a manga scanlator so is it similar? How do you keep track with who's doing what so someone else also doesn't end up working on it as well? Is there a mangaupdates equivalent of some sort? What are the main roles needed in VN scanlation?

>> No.41205495

>>41205425
>how do you get into VNs?
You pick a vn that looks interesting to you, or you like the sexual content, or the story summary, or word of mouth on something that's generally well received. People will generally becomes fans of a certain staff member or company's work and go from there.
>How do you keep track with who's doing what so someone else also doesn't end up working on it as well? Is there a mangaupdates equivalent of some sort?
There are a lot of vns and very few vn translators. That by itself drastically reduces the chances for conflicts. Most vns are such lengthy endeavors that most people will make known they are working on something through discord or a blog/website where people can keep track of your progress. Typically people don't want to waste their time on a lengthy project that might be released by someone else so you can claim territory so to speak, especially if you have a proven record. It's basically a courtesy to let everyone know not to touch your project and it will almost always be respected until you drop off the face of the planet. This thread and vndb.org are usually enough to keep up to date on active projects, any translator can add an english translation entry to vndb if they're working on something and if people think you're serious enough about it people will start keeping tabs on your project.
>What are the main roles needed in VN scanlation?
Typical team for a translation includes the translator, someone to do the script extraction and insertion for you, but there are a lot of tools for most vns that the translator will do this role as well. Then there's an editor/qa to make sure it reads nicely, there's no bugs, and no obvious grammar and spelling issues. If you want to go above and beyond you get an image editor to work on images and ui and stuff.

>> No.41205771

>>41205495
That's very insightful, thank you. I was also wondering, how is the translation process usually done? Does the TL just play the game along side with a doc open where he jots down the translations? Where do you publish when you're done? (As how there's mangadex for manga etc.)
Are there any guides for VN editing you can forward me to?

>> No.41205818

>>41204126
nta, but doubt it's NN. They would've responded immediately after the first patch. My guess is Shiravune.

>> No.41205967

>>41205771
>how is the translation process usually done? Does the TL just play the game along side with a doc open where he jots down the translations?
Typically you dump the scripts into excel spreadsheets and then write down the translation in the adjacent cell. The tool then should be able to reinsert the scripts with the newly translated line, but it can vary depending on the engine you're working with. You can play and translate at the same time since having the images and voices to give additional context will be helpful, but it's probably best to familiarize yourself with what you're going to translate first by just reading it and enjoying it. This helps with foreshadowing or anything else that might not make sense at first glance. It's up to you how to do it, but I believe most translators will just work with the raw scripts since it's way more efficient and translating a vn takes a long time so you want to make the process faster if possible. Since the average vn is a huge time commitment, you also really want to like what you're working on because it can take up to a year or more depending on your pace to complete a project. You can always go for something shorter of course.
>Where do you publish when you're done? (As how there's mangadex for manga etc.)
When you're done, you upload your patch file in a zip file with a readme on mega or whatever filehost you want with a link from your site or just dump it here and people will update vndb with a link to your translation. It won't take long before someone uploads a prepatched vn with your translation on nyaa or whatever.
>Are there any guides for VN editing you can forward me to?
The basic process is: pick vn you want to work on. Identify the engine it uses, kirikiri, artemis, etc. The file extensions in the game folder will typically give you a hint on which it is. Find the corresponding tool that will allow you to extract the scripts. Google will usually be enough to find it, but if you can't find a working tool, you can join the eroge translation tools discord and people will help you out. If you build a good track record, programmers may even make tools for you for an uncommon engine. VNTranslationTools is a nice one and easy to use and works with a lot of common vn engines https://github.com/arcusmaximus/VNTranslationTools.. If you have trouble in any step of the way, either look for other translators who have done projects in the same engine, or join the eroge translation tools discord and ask for help. Check the chat history to see if someone has asked a similar question first before making them possibly answer your question again.

>> No.41206371

>>41205967
>If you have trouble in any step of the way, either look for other translators who have done projects in the same engine, or join the eroge translation tools discord and ask for help.
(not the guy you were replying to)
Wait, there's a translation tools discord? I know there's an Eroge Translation Corner, but not this. A simple google gets nothing, disboard gets nothing.

>> No.41206401

>>41206371
Oh, yeah that's a typo on my part, ETC is indeed the eroge translation corner discord I was referring to.

>> No.41206513

>>41205967
>Eroge Translation Corner
Would you happen to have an invite link to their discord server?

>> No.41206573 [DELETED] 

>>41206513
Discord link here. Idk if I'm allowed to post shit like this here, so I'll delete this post in like 30 minutes or whatever.
https://www.buymeacoffee.com/CapuTranslation/want-learn-translate-vns

>> No.41206624

>>41205818
They confirmed it was NN.

>> No.41206627

>>41206573
>>41206371
ETC is just an MTL server, only use it for the tools and leave.

>> No.41206661

>>41206573
Thanks.

>> No.41206738

>>41205495
>If you want to go above and beyond you get an image editor to work on images

There's also this I was wondering about, what does being an image editor entail? As in they redraw Japanese text from images so the English version can be placed?

>> No.41206840

>>41206738
it's pretty much just what manga scanlators do, except you don't necessarily have to translate anything.

>> No.41207621

>>41206627
Capu is there and as far as I know he's an (ESL) manual translator. It's true that it's somewhat more MTL-positive than I'd like, but it's not a pure MTL server imo.

>> No.41207633

>>41207621
> mtl
> Manual Trans Lator

>> No.41208021

>>41205818
It was NN, they said in their discord. And it wasn't even a C&D, one of their staff just messaged the guy and he complied.

>> No.41208753

Fuwanovel still has a lot of tools for fan translation, not gonna lie

>> No.41209493

>>41208753
Off yourself, hatatard

>> No.41209645

>>41206840
I see. Also a rather odd question but, where do people get raw visual novels? Do people just buy VNs for 3k yen to see if it's to their liking to translate? I presume that's not the case and people pirate the raw and edit that?

>> No.41210076

>>41209645
You can get a lot of them legally from DLSite or similar JP marketplaces. But yeah, piracy is big in this community.

>> No.41212826

>>41208021
Kinda weird. Did he at least try to sell it?

>> No.41212849

>>41209493
seethe

>> No.41212857

>>41212826
We won't know unless NN mysteriously announce a fully translated version in a few months.

>> No.41213107

>>41212826
Based on the discord, he did not try to sell it since he did not think he was good enough for official releases or was at least open about that aspect unless he is lying

>> No.41215034

>>41178084
C'mon MG, do something

>> No.41215498

>>41215034
You want more gay shit?

>> No.41216162

>>41215498
No, I want those nuns

>> No.41218732

>>41216162
Maybe they release a nukige with nuns, someday. but futa, that's it

>> No.41220809

Please excuse me if this isn't allowed. We are currently working on an English fanpatch for Chou no Doku Hana no Kusari, the PC 18+ version of the visual novel.
Back in 2020, an English version of the game was released, but it was a mobile unvoiced port of the r17 version (x2 shit move). The app went out of service after only 9 months of launching. Thankfully, my friend recorded everything before it went out of service. Translation was good, so it would be a shame to disappear. We are using this translation. About 85% of the text is similar to both the r18 and r17 versions.
I am the only translator at the moment. I really need one or two more translators to help me with the r18 scenes that were not in the r17 version. And more copy pasters.

Tl;dr we need

> Copy pasters (just copy and paste the English text from the videos into spreadsheets using an OCR tool; no Japanese knowledge required)

> Translators (JLPT N3 or higher, English native or fluent) It's for the r18 scenes, about 300 lines per scene. Each LI has about 2-3 r18 scenes.
Any help is more than appreciated. Please do check the game to see if you are interested or know someone who is and (you) me so I can tell you how to contact me. It's a good game, the writer is quite well known.
So far we have done the prologue and are working on a love interest route, about 35% about.
Thank you in advance!

>> No.41220876

>>41220809
Do you guys have a non-4chan was of contacting you? I don't think a lot of otomege enthusiasts are going to be on 4chan, though I could be wrong.

>> No.41220931

>>41220809
>18+ otomege
Nice. Good luck with it. Whatever you do don't make a website or post on reddit/fuwa or that app licensor can get you.

>> No.41220996

>>41220931
Honestly I feel like this is a skill issue. They can only get you if you have terrible opsec.

>> No.41221068
File: 804 KB, 789x587, eng.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
41221068

>>41220876
I tried some otome teams desu, but they have a policy of using our own translations, so I can't post on /otomereddit or other otome groups, since it's against their rules. Some won't help too because they want us to ask people for proof of purchase in order to help us (we want the patch to be accessible to everyone).
I also made a thread on animesharing, this is where BL and otome games thread told me to ask for help and someone reached out to me and organized everything for us like making a discord, spreadsheets and everything. Really thankful. So all we need now is translators and copy pasters, and any extra help always appreciated.
Don't know where else to ask for help ;-;

>> No.41221085

>>41221068
On one hand, fuwanovel/reddit are options (fuwanovel at least I think you could slip in). On the other, as >>41220931 said visibility does probably increase risk of hostile legal action.

>> No.41221236

>>41220809
Try /blog/ here on /jp/

>> No.41221275

>>41220931
>>41221085
Yes, I wanted to post on fuwanovel as well, but the license company is copy striking walkthroughs of their games on yt, even hunts down cg leakers, that's why better keep a low profile.
People who do similar unofficial patches to add removed 18+ content or removed voices, like karanoshojo or Muv ones, keep low profile as well.
I can't post on reddit otome one unfortunately, my post is not allowed by mods.

>> No.41221364

>>41221275
Maybe you could try r/vns? r/visualnovels I don't know, it's kind of fucked what with the head admin, but r/vns doesn't seem to have anything in the rules that would stop you. It's also more obscure.

>> No.41221591

>>41220809
The copy paste thing can be automated.
Just use shareX regional screenshots and autohotkey. Of course you will get repeats but those can probably be cleaned up too

>> No.41221850

>>41221236
I tried, the people there told me about a-s, but thank you!

>>41221364
Will check there too, thank you!

>>41221591
Didn't know about this tool, we use copy fish and translate man plus, because we paste them on spreadsheets, to later paste into the game files.
We will try this as well, thank you!

And thanks everyone for your tips and positive vibes, we'll do our best! In case you want to help or know someone who does I made this mail hanataisho111@hotmail.com feel free to contact!
In case you do not want to join our discord for your own reasons, don't worry you can still help, I will mail you everything you are going to need and of course give you proper credits afterwards! Thanks again everyone!

>> No.41221966

>>41221850
Copy fish seems good from what I'm reading on it. It seems like you guys just have someone select the region line by line and then paste the result into a spreadsheet one at a time?
if so, then yea, you should try an autohotkey script to do those m&k movements for you

>> No.41222093

>>41221966
We have uploaded the videos on a private yt channel, cropped to just the text, so the text gets OCR'd easier, put it on x2 speed and copy paste each line to spreadsheets. (manually)
But we will definitely try this tool, thank you so much anon! If this works it will be much easier for us bless!

>> No.41222363

>>41220809
checked the tags spoilers

>BR and NBR incest
>lesbians
>lactation
>NTR
>enslavement

are all 18+ otome as based?

>> No.41222662

>>41222363
It's from the best otome games out there. That is why it has been ported to multiple consoles. A really good erotic novel that caters to a variety of fetishes.If you like incest, then you are going to love this game. The author is known for writing such stories.R18 otome tend to have at least one incest route.Regarding the lesbian tag, that character simply has a bad ending; there are no lesbian CGs or anything, but I liked it; it was quite dark despite the lack of CGs.All these parts were censored in the r17 version...

>> No.41224615

idk what makes you believe that 4chan vnts is under the radar for these companies, but yes. I sent you an e-mail and I can probably try my net of contacts to be getting you some otomaidens to help.

Let's see about that.

>> No.41229451

>>41218732
That's gay

>> No.41229464

>>41229451
We're talking here about MG, heh.

>> No.41231439

>>41222662
>It's from the best otome games out there.
>every route is boring as shit and ends the exact same way
>except for one

>> No.41232179 [DELETED] 
File: 962 KB, 1836x3264, C9CE51A4-C31D-46CF-ADC9-83AC06DD458D.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
41232179

Hata has nice lips.

>> No.41234391

>>41231439
Polls and magazine ratings indicate that it is among the best, but tastes vary. By the way, the endings do continue in the fandisk.
Fans also contributed 5,918,700 yen (42.000 about in $) in order to re-release the artbook. Goal reached in one month.

>>41221966
And, I apologize for bothering you anon, but do you have a detailed tutorial for ShareX? We're still figuring out how to use it. We couldn't find a tutorial for our situation.

>> No.41234442

Yo, I started helping them and already typed in a whole video. If I don't get carpal tunnel, I should be done with one route by the end of the month. It basically takes 2 1/2 hours to type in a single sheet but I need to do wrist exercises after a couple hours. This game seems quite fun.

- you know who

>> No.41235612

>>41234391
>And, I apologize for bothering you anon, but do you have a detailed tutorial for ShareX? We're still figuring out how to use it. We couldn't find a tutorial for our situation.
ShareX was for taking regional screenshots. You can tell the program the region you want and then set it to a hotkey and it will always capture that region

I assume it's the same thing you're using copyfish for. except you're doing it by hand or something? I don't entirely get your process but yea

I think you can also set it to send the capture to the clipboard since you seem to want that

>> No.41235641
File: 12 KB, 921x149, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
41235641

here you go, that's as much a tutorial as I'll bother with

>> No.41239583

>>41178084
GSS next month?

>> No.41239598

>>41234442
Good guy.

>> No.41241004

>>41240990
New post up with the updates for this week

>> No.41247818

>>41241004
why made another thread

>> No.41256786

>>41229451
And?

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action