[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 125 KB, 500x674, school days HQ.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9268399 No.9268399 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


11eyes - 2nd partial patch out, very slow to effectively stalled for the time because of the main translator needing to deal with real life unless a new primary translator joins
Acchi Muite Koi - 10% translated
Air - 25% translated and 23% edited
Aiyoku no Eustia - prologue complete, chapter 1 complete, chapter 2 10% translated
Akai Ito- Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
Amagami - "1st day patch testing and QC in progress. ETA ~July 2nd."
>Baldr Sky - 4494/10284 (43.70%) lines of Nanoha route translated. Overall progress: 23222/91443 (25.40%) lines, 1173.39/4720.14 (24.86%) kb, 85/196 (43.37%) scripts
Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
Concerto Note - C&D, continuing, translation at 42%, editing at 18%
Daiteikoku - 35% translated partial patch out
>Dracu-Riot - prologue patch released, 9055/53707 (16.86%) lines translated
>Fate/Hollow Ataraxia- 81.1% translated, third partial patch out
Fortune Arterial- Prologue completly translated, Kiriha route patch testing, Kanade route 30%, Erika route 60%, Haruna route 50%
>Hadaka Shitsuji - 53.82% translated
>Grisaia no Kajitsu- common route fully translated, Amane route 264/988 (26.72%) kb translated, overall 1666/6209 (26.83%) kb translated, 1588/6209 (25.58%) kb edited, demo out
>Haganai portable - Youtube based translation ongoing, part 4 up
Higanbana 2 - 141 / 5904 (2.39%) lines translated
Hanahira - 15 of 50 scripts translated
Higurashi Daybreak - being translated

>> No.9268407

>Rance 6 - teaser patch out, 8000/104155 (7.7%) lines translated
Rance Quest - 6254/101483 (6.16%) lines translated
Rewrite - 41315.15/101220 (40.82%) lines translated, common route patch out
Rose Guns Days‬ - Will be translated by Witch Hunt with the blessings of 07th Expansion
Sakura Wars 1 - Project started
Se-kirara - Being translated
Sensei Da-isuki 2- roughly 25% translated, still active
>Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Common route and Honoka's route translated, overall 13355/18147 = 73.59% lines translated
>SubaHibi - Down the Rabbit Hole 1 and II translated, 17545/54337 (32.29%) lines translated and edited
>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 6- fully translated, 11/15 scripts through TLC, 6/15 scripts QC
>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 8- fully translated, 13/18 scripts through TLC, 4/18 scripts QC
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 5/18 scripts translated
>Sumaga Special - KBs done: [276.53kb/8131.54kb] (3.40%)
Tenshi No Inai 12-Gatsu- "Maho route fixed"
Togainu No Chi- 77% translated, partial patch out
To Heart2- 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
Tomoyo After - Patch scheduled for July 20th
Touka Gettan - translation status: ~40% translated
Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
White Album 2 - Overall: 3081/70253 (4.38%) lines translated, Introductory Chapter: 3081/10769 (28.6%) lines translated
>Yandere - Fully translated, 20% edited
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 28% edited
Yosuga no Sora - Roughly 40% translated, Akira route 12%

Aroduc's secret project - 9 chapters translated

>> No.9268403

>Hinomaru- 35% translated, common route patch released
Hunks Workshop - ~25% rough translation
Ikusa Megami Zero - 6759/78321 (8.65%) lines translated of the story script, 9542/17108 (55.78%) lines translated of other scripts (menus, etc). Yet to start on the 22459 H-lines
>Irotoridori no Sekai - 38,014/51,100 (74.39%) lines translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kimiaru - Day one translated
Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
>Kud Wafter - 1435/33132 (4.33%) lines translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, Sasami route 66.83% (4472/6691) translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 45% translated.
>Majikoi S- Trial patch out, full game translation started and working on image editing
M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 92%
Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released, work on the full game planned
Maman Kyoushitsu - Being translated
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - Translation planned
>Never 7 - initial translation complete, 108/113 scripts and all tips through final translation, 71/113 scripts and 50/111 tips through final translation+editing, preview patch out
Oreimo PSP - Youtube based project, part 79.5 out
Pandora no Yume - 15-17% translated
Parfait- Translation planned
>Period- Fully translated, 16.22% edited
Princess Maker 5- 44% translated
Pure Pure The Story of Ears and Tails- Sachi Patch released, 85.48% translated
Real Imouto - 5745/16108 (35.67%) translated

>> No.9268413

Official work

MangaGamer
Ef - checking final build
Harukoi Otome - In scripting
OtoBoku - 14/21 scripts translated
>Eroge - 40/60 H-scenes translated
Nexton game 1 - In translation
Nexton game 2 - In translation
>5 AX hints: demons, wars, spies, magical girls, witches. Panel tomorrow with announcements
Da Capo III - Mentioned at AX
Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo
Negotiations with age still ongoing
Negotiations for Oretsuba are still ongoing
Games from Denbonosu - "Hopefully in the future with MangaGamer, I can do something in the US too."[president of Denbonosu]
Negotiations ongoing with Clochette, would like to bring over Kamikaze Explorers
Picked up a Circus title with gameplay

JAST
>School Days HQ - released
Yumina the Ethereal - "Script and images translated. Working on insertion and testing"
Moero Downhill Night Blaze- 90% translated, fixing bug
Saya no Uta - 99% complete
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Kikokugai - Working out issues
Sumaga- expected to be fully translated this year
Seinarukana- picked up, ~38% translated
Starless - Work ongoing
>Trample on Schatten- Picked up
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - 2nd pass: 154/175 Scripts. Phone and TIPS edited, rough patch out, Jast may pick up the project

Other
LUDESIA- English release planned
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread
A tracker for these threads put together by Tinfoil: http://vntls.tindabox.net/

>> No.9268414 [DELETED] 
File: 146 KB, 800x600, aru fac.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9268414

REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT
REPTILIANS ARE CONTROLLING COPYRIGHT

>> No.9268419

I thought you were going to post later.

Also since I see it every thread, Togainu'0s translation is finished already.

>> No.9268427

>>9268419
MangaGamer's panel got shifted to tomorrow, so no delay after all.

>> No.9268437

>>9268419
>I thought you were going to post later.

That was the original plan when MangaGamer's panel was scheduled for 2 hours from now, however the panel was rescheduled until tomorrow night, so no reason for me to delay it a few hours tonight.

>> No.9268452

Wonder what Air's status is? I know they're not providing regular updates, but it's been a while since it was green.

>> No.9268465

>>9268452
A month ago there were only two files of the common route left, so that's probably finished already.

>> No.9268466

Do we have any link to the new school days HQ torrent? All I can find are the old ones.

>> No.9268467

>>9268399
>Baldr Sky - 4494/10284 (43.70%) lines of Nanoha route translated. Overall progress: 23222/91443 (25.40%) lines, 1173.39/4720.14 (24.86%) kb, 85/196 (43.37%) scripts
I love to see it moving, 2000 lines this week.

>> No.9268474

The best thread of the week is here again!

>> No.9268484

>>9268466
No one's uploaded yet as far as I've found. The ED admin has contact with two people who bought the game, so presumably as soon as they receive their copies it'll get posted.

>> No.9268495

>>School Days HQ - released
These are truely the end times.

>> No.9268504

It's going to be hilarious when Sumaga Special is out and Sumaga isn't.

>> No.9268512

Is there a hope of getting Little Busters EX translation this year?

>> No.9268509

>>9268504
Pretty sure they only picked it up to later sell the translation to JAST, so it will also take years for release.

>> No.9268515

>>9268512
No. EX content is like 30000 lines.

>> No.9268523

>>9268509
Why are JAST so slow at releasing completed (or near-completed) translations?

http://fuuka.warosu.org/jp/thread/2953862

This was _three years_ ago.

>> No.9268533

>>9268523

JAST is pretty fucking slow but now it's waiting for Nitro+ who is far too busy cashing on by making Madoka LNs and shit. Maybe this will teach JAST to not work with companies who don't care about releasing stuff outside Japan.

>> No.9268565

>>9268512
The person translating Sasami's route said it's "almost there", whatever that means. There's been some progress on Dorj as well.

>> No.9268601

>>9268533
>companies who don't care about releasing stuff outside Japan.
So, like, every VN company not already with Mangagamer?

>> No.9268735

Nice week with good Grisaria, Subahibi, and Baldr Sky updates.

>> No.9268754

>>9268735
If there was some sort of Muramasa progress this would have been the best week all summer.

>> No.9268795

>No Rewrite updates
See you guys next week.

>> No.9268832

>>9268754
Yeah, but Makoto was busy with AX.

>> No.9268868

Someone upload School Days already.

>> No.9268917

>>9268832
Isn't he already translating Django for actual release? I imagine that takes priority over Muramasa.

>> No.9268925

>>9268917

Yes, he's translating Django first. Also note that he is only translating stuff when he isn't at work.

>> No.9268960

Still no word on a new Eiyuu Senki TL project? It's the only thing that I'm really looking forward to.

>> No.9268996

>>9268960
Dropped long ago.

>> No.9269046

>>9268996
That is what I meant by 'new'. Is nobody else doing this?

>> No.9269181

>>9269046
It is unlikely someone will pick that up again, especially in the short term. It isn't a particularly amazing title that they care about more than the many other untranslated titles, and it is one the company cares about. Few translators are going to rush to work on something like that.

>> No.9269283

I think Ixrec is slowing down on Rewrite because he's also translating Twinkle Crusaders

>> No.9269320

>>9268925
>he is only translating stuff when he isn't at work.
How can you get home from working as JAST's slave and still be able to work as JAST's unpaid slave?

>> No.9269332

>>9269320

Dunno.

>> No.9269350

Who is translating Maji Koi? (Not S)

>> No.9269357

>>9269350
TakaJun was, but he dropped it a while back

>> No.9269378
File: 215 KB, 1040x679, u7rWD.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9269378

>>9269283

>> No.9269395

>>9268868
>Someone upload School Days already.
I started uploading it about 10 hours ago, when I came back from AX. The upload is 93% done now, should be finished in an hour or so. Please wait warmly !

>> No.9269399

>>9269395
7/10

>> No.9269406

>>9269399
Even if he's lying, we'll have it soon anyway.

>> No.9269703

>>9269395
post link here please!

>> No.9269711

>>9269395

Why is /jp/ such a cocktease? ;_;

>> No.9269854

>>9269283
I wouldn't complain, but has Ixrec even played Twinkle Crusaders?

>> No.9270045

>>9269854
Idiot.

>> No.9270047

>Sumaga- expected to be fully translated this year
Why do you lie to people every time you make this thread, OP?

>> No.9270074

>>9270045
no u

>> No.9270092

Why is Parfait even on the list? It's not expected to begin for another 10-12 months, AT BEST.

>> No.9270099

>>9270047
Fully translated does not mean released. Saya was fully translated when Jast picked it up last AX, is it out?

>> No.9270146

>>9270092
It's not like it's the only one. Ludesia has been on the list as "planned" for at least a year now.

>> No.9270190

>>9270146
Almost all of the rumors sections in the official stuff are things from LAST AX that have gone absolutely nowhere. We are more than overdue for a purging.

>> No.9270204

>>9270190
>Picked up a Circus title with gameplay
Hasn't changed since April, 2010

>> No.9270214

>>9270204
RPG Gakuen wouldn't be the worst thing for them to bring over if we are talking Circus.

>> No.9270224

>>9270214
Or put another way, it's probably the best gameplay thing they've made. Which is more of a note on how fuckawful Eternal Fantasy and Valkyrie Complex are. At least RPGG has guest artists and shit to sperg out over.

>> No.9270366

Where are the numbers from Grisaia coming from?

The script should be 3Mb total, here I see 6+Mb.

>> No.9270378

>>9270366
Speaker tags, code et al.

>> No.9270408

>School Days HQ - released
>Trample on Schatten- Picked up

That's it? All the talk of AX and that's all JAST brought t thte table?

>> No.9270434

>>9270366
our file sizes are inflated due to encoding stuff by about 1.5x versus the raw files

>> No.9270534

>>9268509
Well, I'm pretty sure I didn't.
Although I feel ashamed of how slow I'm translating it.
I've been far busier than I expected. Though I should have a break in a couple weeks...

>> No.9270543

>>9269357
Man, I didn't even notice Yandere go down ;_;
I can't believe Takajun got a life.

>> No.9270667

>>9270543
I'm mad as HELL right now. I didn't know he dropped it until this thread.

>> No.9270673

Nothing much to say about KNNWSNY. We're finalising the resources and preparing for a release. Its priority has been slightly degraded because...

Hatsukoi and Milky Holmes may resume and finally reach completion. We're in the midst of negotiations and if it goes through we're expecting 2 active projects going forward.

[You are cautioned not to place undue reliance on forward-looking statements, which speak only as of the original date of this post. Neither REchan IHG nor its subsidiaries is under any duty to update any of the information presented.]

>> No.9270702

>>9270543
>>9270667
It's not dropped you idiots. Yandere's site is just down because servers are messed.

>> No.9270708

>>9270673
>Milky Holmes
I trusted Sakura with the translation, but who is to translate now?
Caus I generally don't trust the projects you govern.

>> No.9270717

>>9268996
>>9269046
I still wish the Gothderi project hadn't turned out to be nothing.

>> No.9270727

>>9270702
No, it's down because TakaJun doesn't want to admit that he dropped the project

>> No.9270730
File: 51 KB, 412x639, Sekai-School-Days.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9270730

Still waiting for the torrent. I've been waiting for 6 fucking years.

>> No.9270732

According to /vg/ School Days HQ has been uploaded, though we don't know where yet.

>> No.9270749

>>9270708
I am not at liberty to disclose that information at this time.

>> No.9270758

Cudder are you still working on porting the Muv-Luv and Muv-Luv Alternative translations to their all-ages versions? I was really looking forward to that, haven't heard any updates on it for a while though.

>> No.9270791

>>9270727
IRC-user here. This post is bullshit.

>> No.9270806

>>9270758
Nice sock puppetry.

>> No.9270807

>>9270758
"still working"? We never received full requirements nor any indication to proceed beyond the few short discussions here.

>> No.9272239

>>9270807
Oh, What kind of requirements? I mean nobody else is really working on the project, I just thought it'd be a cool thing you could do for the community.

If you want to do something easier though, porting the Sekien no Inganock and Shikkoku no Sharnoth patches onto their full voice versions would work too. That would be a lot easier because I believe the text should be identical in both versions, so you wouldn't have to translate anything or do any weird fiddling with images that are in one version and not in another. Requirements would just be text/image insertion I guess, and pulling those out of Ammy's installer or whatever's easiest. Like I said you wouldn't really be working with any group in this but you could consider it kind of a pro bono thing.

>> No.9272317 [DELETED] 

age

>> No.9272339
File: 81 KB, 200x200, 1334700374215.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9272339

>>9272239
Cudder? Doing pro bono things?

>> No.9272465

New partial patch up for F/HA

>> No.9272496

>>9270749
That means it's Google translated.

I guess it's finally time to pick up Sakura's translation and release the game before Cudder.

>> No.9272531

>>9272496
It's Ixrec. That's why Rewrite progress has been slow.

>> No.9272613

>Your obscure psychological thriller VNs from 10 years ago will never get translated
sadgreenface

>> No.9272685

>>9272613
What VN would that be?

>> No.9272732

>>9272685
Several, Sayonara wo Oshiete for example.

>> No.9272933

>>9272613
never lose hope, anon. YU-NO got translated after like 15 years?
Machine translation is getting better and better everyday - someday you won't be able to tell a difference.

>> No.9273003

>>9272933
I'm fairly certain I won't be interested in VNs anymore by the time that happens.

>> No.9273023

>>9270730
You're not alone.

>>9270732
/vg/ didn't even provide a source for that "confirmation". I really can't believe that noone at AX hasn't uploaded it yet. I expected it to be up by now. I guess we'll have to wait for it to arrive at someones house this week.

>> No.9273061

>>9273023
>Let's take a look at how i plan to solve them: I've contacted a few "contributing" forum members who pre-ordered this one already and are awaiting for their package to ship already. First one who gets his, makes a list of all files contained on DVDs with their md5 hashes - i want to compare those with ones from orginal japanese version to see if it'd be possible to "re-use" some of files which i have already stored on server, so that there's less data that needs to be uploaded from their home connection (ideally it'd be only english .exe file and script file). When i have a list of what needs to be uploaded, everyone who got their discs shipped will get different files assigned to upload - no point in having 5 different people upload their own, identical copy of one file - i'm providing everyone with dedicated FTP account with upload resume support, so that in case upload gets interupted, they can simply resume from that spot, instead of having to start over, like with for example mediafire. When i have all files stored on server and their md5's match the orginal ones provided at begining, i'm packing them all together and upload to DA while making a torrent which will be seeded by two dedicated seedboxes i own, each having 1GBit upload speed, so that the number of seeds picks much faster than from some random torrent someone else would made.

That guy always delivers. Let's just be patient.

>> No.9273062

>>9273023
>/vg/ didn't even provide a source for that "confirmation". I really can't believe that noone at AX hasn't uploaded it yet. I expected it to be up by now. I guess we'll have to wait for it to arrive at someones house this week.

An uploader attending AX from their home is really the only one who could upload an AX copy. Most at AX are likely at hotels, and good luck uploading a game that is more than 10GB on hotel wifi or mobile internet. On top of that, AX has events until midnight and starts early, so any uploader has likely had limited time at home. This is particularly true the first night, where Jast panel (that any uploader would have likely been at) went until midnight.

>> No.9273186
File: 35 KB, 240x334, 409.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9273186

English version torrent where?!

>> No.9273207

>>9273186
Read the last two posts please.

>> No.9273223

>>9270673
No one cares, go away

>> No.9273264

>>9273061
unless they preordered early you will have to be patient for like month

>> No.9273306

>>9273264
They shipped out thursday though, and are being sold at AX. It'll be out by the end of the week.

>> No.9273405

>>9270791
I checked the cached version of the home page (I can't into IRC) and the last news update said that they were blacklisted by Google for containing malware, but they cleaned it and it should be fixed.
I also read in the /vg/ thread that there is something about not being able to contact the host or something? I don't know how domains work.
Anyway, I hope it comes back up soon. I know the full translation of Majikoi won't be out, or probably even full Miyako route, but if I could get that 45% patch, I would be very happy.
I would prefer to play at a slow, constant pace rather than waiting a month+ in between updates.

I just want to get past the manliness competition in the seaside athletic festival. ;_;

>> No.9273735

>>9272933
I'm fairly certain I won't be alive anymore by the time that happens.

>> No.9273795
File: 161 KB, 800x600, KZA_E02A.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9273795

So is Trample on Schatten!! gonna be REAL DEAL or not?
Art looks kinda baka shitto

>> No.9273801

>>9273795
Trample on Schatten has a super generic sentai bullshit premise. It's just the execution that makes it good.

>> No.9273883

>>9273795
It's pretty great. It starts out extremely typical for the genre, but it goes haywire midway through.

>> No.9274930

New patch for the original Little Busters out, adds word wrapping and 1500 extra voice clips from the PSP release for the misc characters.

>> No.9274942

>>9274930
Koolio

>> No.9274980

>>9274930
>This patch requires Little Busters! Patch 6.0 installed. In-game saves will stop working, as usual.

Well fuck

>> No.9274982

>>9272933
YU-NO had the advantage of being considered by many to be the best eroge of all time.

>> No.9274992

>>9272732
If it's any consolation anon, I'm learning moon at the moment in hopes I'll be able to one day read that, and possibly translate it.

>> No.9275011

>>9272732
That one actually has a decent chance of getting translated eventually, considering how highly rated it is.

>> No.9275053

>>9274992
That's not any consolation at all.

You've actually managed to out-do "I'm translating this game to get better at Japanese" in terms of naive faggotry. I'm impressed.

>> No.9275086

>>9274992
>>9275011
>>9275053
Wasn't Sayonara wo Oshiete used for an April Fool's joke by that one translation group?

>> No.9275122

>>9275053
I don't see the problem, as long as he doesn't try to translate it before he's ready. Everyone starts somewhere.

Of course, not everyone realizes that simply understanding the source text is only half of the translation process. Less than half, actually. Not everyone is cut out for it.

>> No.9275668

>>9275122
I wish I had the patience to actually learn Japanese at a competent level or be a an editor for a VN project, because I myself tend to translate things into as proper English as possible when I read them, instead of just trying to get the gist of what is being said. Because of that I usually check things I internally translate against official translations when possible, just to see if I wording was close to what the translator was aiming for.
I wish more translators were like that, instead of just translating very word and making a very weak attempt at reassembling the grammar into proper English.

>> No.9275973

Any news on the school days torrent?

>> No.9276015

>>9275973
Waiting as well. I tried checking /vg/ to see if they had said anything else, but I couldn't handle the idiocy of their thread, so I gave up. It's not up on Erogedownload yet, and that's probably the first place it will be.

>> No.9276472

>>9275668
I used to think the same thing, but it takes a lot of creativity to translate well from a language like Japanese, even if you can write something you want to express or something from a more English-like language in perfect English.

>> No.9276615

It looks like Nyaa has been taking down the Japanese School Days HQ torrents from awhile back, search results show 0 now.

>> No.9277659

So 5 nukige for MangaGamer at AX.

>> No.9277711

>>9277659
As well as knowledge that Bamboo watches us.

>> No.9277717
File: 14 KB, 221x362, 221px-Bono_at_the_2009_Tribeca_Film_Festival.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9277717

>>9272239
>pro bono thing
<---

By requirements we mean functional and non-functional requirements like the format of the deliverables, what installer options it should have, how it should be released, the behaviour it should have, etc. Write it up and send it to us. No guarantees on when it'll be processed as we have a ton of stuff to do right now.

>>9272496
>>9272531
Wrong.

>> No.9277730 [DELETED] 

Go shitpost elsewhere Cudder we are waiting for something.

>> No.9277770

>>9277730
???

>> No.9277901

>>9277711
http://www.atlassian.com/software/bamboo/
What.

>> No.9278187

>>9277717
So it is google translated.

>> No.9278383

>>9277717
By the way, have you fixed your EBOOT ghetto patch? Third line, smaller font, and stuff....

>> No.9278545

>>9277901
>>9278383
samefag

>> No.9278572
File: 113 KB, 800x664, annotmesample.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9278572

lol at people hacking games

why haven't you embraced the future, /jp/?

>> No.9278610

>>9278572
I don't know why people get all butthurt about that. It's a quick and easy alternative for people who want to put out a fast translation (likely a fast machine-translation edit) without going to the effort of hacking the whole engine, just so people can read it to some extent. It wasn't intended to make hackers obsolete.

>> No.9278618

>>9278610
All the big translators will switch to it soon enough. You heard it here first.

YouTube is a better platform for VNs anyway:
http://youtu.be/CDYyyDO5hTE

>> No.9278622

>>9278618
It's basically intended to be a step above youtube translations, as the way I see it.

>> No.9278631

>>9278622
What's wrong with YouTube translations? They're basically like watching an anime. And you can have annotations for choices.

>> No.9278634

>>9278631
Nothing really, if that's all you have.

>> No.9278642

>>9278631
>you can have annotations for choices.
It gets increasingly difficult depending on how the game branches.

>> No.9278645

Did anyone upload School Days HQ yet.

>> No.9278653

>>9278645
Yes. http://sukebei.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=34830

>> No.9278657
File: 7 KB, 347x165, index.2.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9278657

>>9278631
Yeah, why don't we take that a step further,
and put VNs on DVDs, so that you can play them on anything that's DVD compatible?

>> No.9278663

>>9278653
And for a second there, I got my hopes up.

>>9278645
To answer your question, no. The english version has not been uploaded yet. Why? Because as some other people said in this thread, it was shipped out thursday, and the only people who would have a copy right now are those who went to AX. And the only way we would see it now is if someone who lived in LA and went to AX managed to get it and upload it from their home connection, instead of a hotel connection.

I believe AX ends today, so I'm guessing the earliest we can see it is maybe later on tonight, or tomorrow, depending on if people feel like sharing or not.

>> No.9278670

>>9278657
As retarded and irritating as that format was, I'll take it over no translation at all.

>> No.9278684

>>9278653
Translated, I mean.

http://erogegames.com/eroge-visual-novels/eroge-requests/805-eroge-request-school-days-hq-3/

Only thing I could find.

>> No.9278820

So school days still not out? also do you guysd think we will see never 7,yandere this month?

>> No.9278829

>>9278820

Hope so

>> No.9279552

>>9277711

What do you mean?

>> No.9279749
File: 905 KB, 1600x1200, amagami.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9279749

Ni-shi-shi Translations is proud to present the Amagami first day translation patch! Instructions are included in the readme, and there are different links depending on whether you have the original or EbiKore+ version. Right now we only have the ps2 versions finished, but there should be a patch for the PSP version sometime soon.

Original:
http://www.mediafire.com/?k6ldw8s6bdpzuw1

EbiKore+:
http://www.mediafire.com/?n9d1mnm4os6q743

Remember, this only covers the first day, and there's a lot more to come after this. Questions, comments, and discussion can be had on our IRC channel, #amagamitranslation on Rizon.

>> No.9279776

>>9279749
Fuck yes. Thank you for translating Amagami.

>> No.9279804

I know it's not a VN, but do you think Sky Arena will ever be translated?

>> No.9279814

>Daitekoku

Why would you translate that piece of shit and who the fuck would want to play it aside from delusional Wapanese who actually think that Japan were authentic White Knights.

>> No.9279871

>>9279749
I have absolutely no idea on what to do with these folders. And the readme does not help.

>> No.9279909

>>9279871
You must be truly retarded then.

No offense.

>> No.9279934

>>9279871
Maybe you should try reading the readme instead of just looking at it.

>> No.9279939

>>9279909
I am. So if someone could please explain everything to me in a way that a kid with down syndrome could understand?

>> No.9279946

>>9279939
The readme already does that.

>> No.9279956

>>9279946
It's asking me for a .ISO file that I don't have.

>> No.9279958

>>9279939
I don't even know how to explain it more simply than the readme already does

>> No.9279959

>>9279956
You need a copy of the game. That's in the readme too. Try reading it.

>> No.9279965

>>9279956
You want to play the game without having the said game?

It is as you said, you are indeed retarded.

>> No.9279970

>>9279956
Do you do standup?

>> No.9280024

>>9279749
how long of a read is this?
Is it worth the time pacthing it and then burning it to a ps2 disc? or should i wait for that? what percent of the game is this? might just wait for now

>> No.9280051

>>9280024
This patch is only a couple of hours at most (probably within two or so) provided you try to unlock everything on day 1. The actual game is over 50 hours from the vndb estimate, thought it'll be a long time before we're finished. If you just want a taste of the game though, I believe that this is plenty. Remember you can always just use an emulator for this patch and then take the time to burn it back to a ps2 disk after it's finished.

>> No.9280248
File: 1.11 MB, 928x776, Untitled.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9280248

In Sumaga, does this women have a route or sex seances? who is she and why does she make funny faces? she seems interesting. I hope she has a route.

>> No.9280251

>>9280248
Do you speak French?

>> No.9280253

>>9280251
Was just wondering who she was and if she has a route. no need to get mad.

>> No.9280261

>>9280051
This might sound somewhat crude, but is Amagami any good?

Looking at vndb it looks to be pretty good, I just figured I'd ask your opinion on it. What do you like about it? Characters, story, etc.?

>> No.9280266

>>9280248
There are sex scenes.

>> No.9280279

>>9280253
I wasn't mad. I was just asking.

>> No.9280295

>>9280266
So she doesn't have a route? what is she to the mc and does she have a lot of focus? what is she like, she seems like a weird character.

>> No.9280297

>>9280251
Are there any good French VNs that you know of?
Sorry for being off topic, I've just been meaning to start learning French, and playing VNs would be a good way to practice.

>> No.9280304

>>9280295
I don't know. I've only seen the CGs.

>> No.9280323

>>9280297

I think a lot of Key games are translated into French. As always, vndb is your best friend.

I can't imagine a good translation into French, though. Everything is fucking long in that language.

>> No.9280328

>>9280295
She's kinda the antagonist. I don't THINK there's a route, but I'm not sure.
There probably are sex scenes, but I don't like her so I'm not sure either.

>> No.9280355

>>9280328
how can you not like her,she looks hot. you sure she the antagonist? she doesn't seem like one. does the mc like her at all, i guess if he has sex with her or maybe even in a route. the 3 girls kinda look generic so im more interested in this women.

>> No.9280382

Anyone got a link to the Sora route?

>> No.9280395

>>9280355
She's teacher at main character's school, and kind of a commander for the three main girls. Most he feels for her is that he finds her annoying.
Also she watches movies while drunk and then tries to kill him.

>> No.9280410

>Haganai portable - Youtube based translation ongoing, part 4 up

Is anyone else a little rustled about this?

Don't get me wrong, something is better than nothing, and I appreciate the progress, pace, and quality of the translation... but there's just something wrong about "watching" something that's supposed to be interactive.

I probably shouldn't even comment, because I don't like to criticize something that is a unique and positive contribution to the English VN community, but does anyone know why they aren't bothering to go all the way with the release? I have custom firmware just for these kinds of projects.

Anyway, just wondering if anyone knew anything that I may have missed.

>> No.9280435

>>9280297
Higurashi got an official translation in french : http://www.hinamizawa.fr/
But I don't know if/where it got pirated / torrented.
I have no idea why someone would want to learn french though. I live in France and I feel like its inhabitants have the worst mentality in the world. The only good side is that it's the #1 weeaboo country, so you can find a ton of mangas in a lot of places. But you might as well learn japanese.

>> No.9280468

>>9280395
So its the typical bullshit where the mc finds the sexy teacher annoying? does she turn good later on? why would she try to kill him if she the commander?

>> No.9280560

When will you fags learn to stop replying to the MILF autist?

>> No.9280598

>>9280248
>>9280295
>>9280355
She's the leader of the Etoile. It's really hard to explain how exactly she works in the story. Sometimes she's an ally, sometimes she's an enemy. She has a lot of secrets and she's very important in the story's ultimate conclusion.

And yes, you get to stick your dick in her. She kind of sort of has a route. You'll see what I mean when you get there.

>> No.9280617

>>9280598
oh cool, if she has a route, im happy. can you do anal with her?

>> No.9280631

>>9280468
>So its the typical bullshit where the mc finds the sexy teacher annoying?

>sexy

You know, the game practically goes out of its way to make you find her as non-sexually appealing as possible.

Sexy is not a word I would use to describe Arided

>> No.9280646

>>9280631
um, why? she seems pretty sexy to me. she has nice tits and has that sexy fell. plus the weird faces makes her interesting, im wondering what her character is like. I also hate generic characters like the 3 girls, they seem boring. All the other characters seem pretty interesting though,making it worth a read.

>> No.9280654

>>9280631
Also from what >>9280598
he is saying it sounds like shes a neutral/joke character not the main villain. As long as she has a lot of focus and a route im happy though. I hate when interesting characters get shafted and the boring generic characters get everything.

>> No.9280700

>>9280654
Question, are you reading it in moon or waiting on that cursed translation? Because Sumaga seriously isn't likely to be out in the next year. The project is basically cursed, kind of like Air.

>> No.9280722

>>9280700
well im waiting for the translation. but i like characters like her and such. I liked takano, and many other villainy or oddball characters more so then the generic characters. my favorite characters from muv-luv was marimo and yuuko.

>> No.9280731

>>9280722
Well Arided certainly isn't generic. I don't think you really have any clue what she IS, though. She's a really odd character. I didn't really like her at all until the end of the game, myself.

>> No.9280985

>>9277711
https://twitter.com/MangaGamer/status/219900586198433794

>> No.9281884

White Album didn't make any progress this week

Great ;_;

>> No.9281959

At least Fortune Arterial is doing well with Kanade route 100% translated.

>> No.9282046

>>9281884
Almost makes you wonder if Google was down for the week or something.

>> No.9282379
File: 274 KB, 600x900, 31_014.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9282379

If anyone has any information on Kudryavka or the translation of the sora route, please let me know here on by e-mail

>> No.9282433

>>9280261
As a player, I like it so far. It's unique in that unlike most visual novels that get translated and talked about here, it's actually more of a dating sim. You get four time periods a day to interact with the girls, and each event is clearly marked for which girl it's for. Each individual scene expands greatly on what was in the anime, and of course due to the time constrictions there are a lot of scenes that just don't show up. Of particular note are "Conversation Events" which you use to rank up each girl, where you can choose different subjects to talk about, and "Tear Events", where if you get more than one girl up to the "Love" affection level, there's a chance one may see you on a date with the other and ruin your relationship (according to people who have gone through the entire game). Although it's honestly a bit difficult to get the game in the right format (whatever method you use), I think it's worth it to try out our patch and see for yourself, especially if you liked the anime.

>> No.9282595

>>9282379
Are you talking about me? If you're looking for trjr's translation of the Sora route, I'm not really the guy to ask. I haven't done any work on that project for ages.

I did hear that a Sora route patch got unofficially released, but you'd have to find someone else to link it for you.

>> No.9283294
File: 172 KB, 600x900, 19_002.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9283294

>>9282595
I am actually taking part in the trjr translation and was hoping you could help us a little either with pointing me in the direction of the one who released the partial patch, or sharing what you have worked on, that is of course if you don't mind.

>> No.9283390

>>9283294
>hoping you could help us a little either with pointing me in the direction of the one who released the partial patch
No idea. I believe it actually got released by a guy posting anonymously in an /a/ YnS thread.

>or sharing what you have worked on
I only did about 900 lines. I was working on it because Koto asked me to, and then Koto disappeared for 6 months and I didn't want to work on a dead project after the guy disappeared out of the blue. If you really want those 900 lines (just to compare I guess?), I uploaded them for you.

http://www.mediafire.com/?7v5sns7o8rw5586

I can't really do any more for you than that, though. I have another project going now that, frankly, I actually like. I didn't really enjoy doing YnS because its only redeeming factor was a sex imouto.

>> No.9283430
File: 159 KB, 600x900, 40_005.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9283430

>>9283390
Thank you very much, if you're ever wondering how the project is going or anything just hit me up, I plan to stick around till the end here.

Thanks again.

>> No.9283852

http://steampunkseries.com/about.html

Liar-soft intend to expand into the west.

>> No.9283883

>>9283852
Wonder if they'll use Ixrec's translations or not.

>> No.9283898

>>9283852
Whoa, I wonder if they'll attempt to translate their series themselves, use Ixrec's, or talked with Bamboo and MG for this.

I say Bamboo since they seem to be in okay terms with them, participating in his BGMFes and all.

>> No.9284467 [DELETED] 

>>9283898
Why wouldn't they, it is easier to ask someone willing to give them a free translation than to actually do the work themselves.

>> No.9284494

>>9283883
Why wouldn't they, it is much easier to ask someone willing to give them a free translation than to actually do the work themselves.

>> No.9284574

>>9284494
They probably won't do it at all if they can't get the free translation.

>> No.9284607

>>9283852
It would be nice if they brought the renewal versions. No idea if Ixrec's TL fits with it though.

>> No.9284654

>>9278187
Wrong.
>>9278383
I have no idea what you're talking about.

>>9278572
>>9278610
I played around with that over the weekend. It's got some issues but overall is a nice step in the right direction. It's interesting to see some facets of agile methodology showing up. As more tools like this become commonplace we'll probably shift our strategy towards text insertion.

>>9278657
http://en.wikipedia.org/wiki/Interactive_movie#DVD_games
DVDs are interactive so it could be done with a bit of effort, although now that people with computers may be more common than those with just a DVD player, the reach is limited.

>> No.9284670

>>9280410
How interactive is a visual novel compared to e.g. watching TV? 90%+ of the interaction consists of telling it to move to the next line, and even that can be eliminated with auto mode. The remainder is picking choices, and that can be compared to changing channels. It's nowhere near the level of interaction of e.g. playing Touhou or even an RPG. As for the quality, of course "visual novelphiles" are going to disagree, but especially since they started providing HD, it's rather good. You only need to look at the huge number of people uploading 128k, 96k, or even 64/32k MP3s for others to listen to, and the correspondingly enormous number of views they receive, to see that the average consumer don't seem to care. (Incidentally, scraping YouTube, downloading everything matching specific terms to my PMP and putting them in a random playlist is great as a sort of "internet radio" in the car for my commute.)

>> No.9284684

>>9280395
This. I was completely eh over Sumaga due to the lukewarm reviews and unappealing moemoe tropefest color coded main cast, and then I saw the CG sets of Arided, and well, pretty much everything >>9280646 said.

Everything you just said about her just makes me want to play it more, by the way. Need to bump it up the list...

>> No.9284687

>>9283898

I wish they would release partial patches for Grisaia no Kajitsu, what reason is there not to? You are going to have to edit that text in eventually, why not just release a partial patch for the common route? Also fucking JAST work on Muramasa. Any news on a Baldr Sky partial patch? I guess its a little more confusing for that one since it has gameplay.

>> No.9284689

>>9284670
>The remainder is picking choices, and that can be compared to changing channels.
That's fucking retarded even for Cudder.

>> No.9284700

>>9284689

But his point is that it doesn't matter if you are just "watching" the game. A youtube translation seems unorthodox, but I'll take what I can get, and translating psp titles takes some work.

>> No.9284720

>>9284670

I think it was pretty obvious by my tone that I wasn't flaming or insulting the people working on the Haganai project. I thank them. It's fantastic that ANYTHING is being done with that piece. I'm not attacking, Cudder. I'm not one of the dudes that flings poop at you in these threads. I appreciate the work you've done. It's far more than I will ever contribute to the translating community.

Still...

>How interactive is a visual novel compared to e.g. watching TV?
I think much more, seeing as your choices influence the storyline. TV you just sit and absorb.

>The remainder is picking choices, and that can be compared to changing channels.
Well, it could be if when you changed a channel the same program followed you and instead changed direction, but obviously not the case.

>It's nowhere near the level of interaction of e.g. playing Touhou or even an RPG.
That's true, but one doesn't negate the other in terms of interactivity.

>You only need to look at the huge number of people uploading 128k, 96k, or even 64/32k MP3s for others to listen to, and the correspondingly enormous number of views they receive, to see that the average consumer don't seem to care. (Incidentally, scraping YouTube, downloading everything matching specific terms to my PMP and putting them in a random playlist is great as a sort of "internet radio" in the car for my commute.)
Yeah, you lost me.

Anyway, not trying to put you on the defense. It was just a small complaint.

>> No.9284768

>>9284670
You have complete control over how much time you want to spend at each line or scene with a visual novel. With Youtube or whatever your only option is to either go with their pace, or pause, breaking all sound.
And even with auto-made, you have the option of configuring the pace, or cancelling the mode all together at any given time.

Then there is all that other crap from the configuration screen.
Voice/BGM/SFX balance. Text speed, or even effect transition speed.

There is also all that extra stuff.
The CG/Music/Scene galleries and whatever else they may include.

Quick-save/load, and all those other save slots are also arguably superior to youtube translations.

>> No.9284819

The youtube translations will be incorporated into the actual things if the necessary hacking work is done, correct?

>> No.9285204

>>9284720
I'm not flaming you, just trying to get some discussion going on this new way to do VN translations. I personally think it's quite interesting, and as an LTP we also need to be sensitive to these new trends.

>I think much more, seeing as your choices influence the storyline. TV you just sit and absorb.
True, you're talking about interactivity at a higher level while I was referring to the physical interaction.

>>9284768
As you've pointed out the things missing, it's definitely not going to be the same experience as reading a VN locally. There will always be those who want to go into the settings and fiddle with things and so forth [I'm somewhat like that myself]. On the other hand there are those who will take sensibly-chosen defaults and be fine with that; and as the constant dumbing-down of user interfaces and the related success of Apple has shown, that represents a sizeable population. However, the major advantage of this method of delivery is the convenience; no more waiting for several GB to download, installing, figuring out cracks and how to apply translation patches, etc. Just go to a URL in your web browser and start being entertained. That's the whole premise of YouTube.

In other words, there are a nontrivial amount of users who will give up what they perceive as an insignificant amount of control, in order to gain a considerable amount of convenience. I've been trending on this for a while (see >>8898336) and it's definitely how things seem to be going.

>>9284819
This is why we see text insertion as becoming a greater focus going forward.

>> No.9285320

>>9284654
>Wrong.
So the translation "might" restart with "maybe" a "mysterious" human translator?

>> No.9285333

>>9285320
He probably just means that the translation service he uses isn't primarily Google.

>> No.9285499

>>9285333
Its primary google.

>> No.9285536

what's the best machine translator so far?

>> No.9285541

>>9285536
Ixrec.

>> No.9285559

>>9285541
alright thanks if you're not a troll, I'll check it out tomorrow

>> No.9285680

>>9285559
Le trollface

>> No.9285702

http://www.steampunkseries.com/

What's the point of this site? Bringing WAB to europe?

>> No.9285720

>>9285204
Youtube translations will just end with mass deletions initiated by youtube.

>> No.9285750

>>9285680

What a terrible post.

>> No.9286050

>>9284684
What reviews have you been reading? Sumaga is generally highly rated. And if you're a filthy english pleb, it's likely to be better than the majority of the garbage you've played.

>> No.9286657

Is it worth getting the Translator Aggregator?
I want to finish Majikoi, but seeing what is going on, I don't think that'll be happening, and no amount of F/SN will scratch that itch.

>> No.9286672

>>9286657
Go download Genki or Minna no Nihongo and start studying instead.

>> No.9286684

>>9286672
How long would it take before I can start reading VN's competently? I can't get my head around Japanese characters at all...

>> No.9286706

>>9286684
If you can't force yourself to even learn the alphabets,you're better off not even trying at all.

>> No.9286711

>>9286684
2 years. But you only need like half a year of studying to start reading.

>> No.9286717

Played Amagami's first day. It was wonderful. Looking forward to future patches.

>It will be done when it is done. Initial estimates put the release date at our current progress to finish
sometime in 2015-2016.
orz

>> No.9286829

It's a new day. School Days HQ up yet?

>> No.9287035

>>9286829
Not as far as I've seen. Been checking TT and Nyaa every few hours. And that guy "Ivan" who runs that eroge download site said he has a few people ready to upload it in parts when it arrives in the mail.

However, they have a shitty forum community. When reading through the thread I got the above info from, it seemed that a lot of posters there had several small planets shoved into the depths of their bowels. It seems that posting there on a new account that hasn't cocksucked every other members dick automatically means you're a leecher who gives nothing back to the community and needs to get off the internet and should be boiled in a pot of hot wax, then dumped someplace in a desert.

>> No.9287038

>>9287035
Welcome to forums.

>> No.9287054

>>9287035
That's the "scene" for you.

>> No.9287209

>>9284684
It was the fan favourite of 2008, and it generally has great reviews at most places, and still retains a great score, median and average over at EGS.

>> No.9287238

>>9286717
That's probably a pessimistic estimate so that nobody gets disappointed in case it takes a long time.

>> No.9288315

school days still not uploaded? what the fuck is going on?

>> No.9288319

>>9288315
Why don't you upload it?

>> No.9288440

>>9284670
>in the car for my commute.

What commute? Where do you go?

>> No.9288445

So can anyone actually confirm that School Days HQ was sold at AX? Because that ended yesterday, right? If so, it's only a matter of time.

>> No.9288450

You know, I've never understood why these translations take so long.

If I knew Japanese what I would do is have a a game in Japanese open in one window, and a TL wiki or something for that game in another and just translate while I play.

I bet I could have translations done in weeks instead of years, like what are these people doing?

>> No.9288454

>>9288450
It's harder than it looks I bet. I have no experience whatsoever but when I try to translate something from my language to English or the other way around I sometimes bump into difficulties. I bet that is even worse between Japanese and English.

>> No.9288456
File: 15 KB, 307x315, 1339929542538.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9288456

>>9288315
I'm giving it until Friday.

If there isn't an upload by then, I will just say fuck it and order it with the bit of spending money I get from my check.

>> No.9288462

>>9288450
They would be more motivated if they were paid to do it.

>>9288456
I thought they were only shipping out the preorders right now, and the rest will be shipped out after.

>> No.9288466
File: 77 KB, 386x460, 1332520685698.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9288466

>>9284670
>using auto mode

>> No.9288482

>>9288462
The preorders have been shipping since Thursday, how much longer until they ship to everyone?

>> No.9288494

>>9288482
No idea. Hopefully they won't wait to ship out the rest when digital copies are made available, because I hear that won't happen until later this month.

>> No.9288495

>>9288450
Japanese is a particularly hard language to translate to English, and a lot of VN translators aren't incredibly experienced, so it takes them longer to come up with good alternatives to copying Japanese phrasing than someone who has a lot of experience.

>> No.9288505

>>9288450
Well, learn Japanese and give it a try.
If you aren't satisfied with the speed or the quality your best move is to do it yourself.

>> No.9288531

>>9288505
I pray he has a better grasp of the English language than Cudder.

>> No.9288535

>>9288531
His posts seem to be very well written to me.

>> No.9288541

Translators and hackers should team up to make software that is able to somewhat accurately translate. All that would need to be done is getting the scripts, running the software to produce the translated text in a certain file format, and reinserting. That would be badass.

>> No.9288552

>>9288541
>machine translation
Back to bed Cudder.

>> No.9288553

>>9288541
Jesus fuck, you are retarded.

>> No.9288561

>>9285204
>I'm not flaming you, just trying to get some discussion going on this new way to do VN translations.

OK, cool. Wasn't sure.

>I personally think it's quite interesting, and as an LTP we also need to be sensitive to these new trends.

That's an excellent point and I definitely agree. If a YouTube translation is easier to coordinate and it means getting Japanese products readable for an English market in an expedited fashion, I say that's great. I'll take it.

What I really hope, though, is that the YouTube translation products inspire people with tools and hacking skills to jump on projects and make usable patches for the games.

Perhaps if people with the technical know-how see that the there is a serious effort being made to translate the game, they might be more inclined to get onboard.

I would imagine a lot of people are wary of wasting their time with translators whose skills or dedication to completing the project are in unknown.

>> No.9288596

>>9288541
Or, instead, they could make software that knows what it can and can't translate and only translates the parts that it can understand. That might actually be useful.

>> No.9288605

>>9288541
Please refer to
>>9288531

>> No.9288606

why dont translators just enslave alien civilizations and make them translate eroges

>> No.9288627

>>9288450
You know, I've never understood why writing a book takes so long.

You just write as you think about it.

I bet I could have a book done in weeks instead of years, like what are these people doing?

>> No.9288640

>>9288627
I like this guy, he has jokes.

>> No.9288650

>>9288627

Why do books take so long to write when you can just read them in an afternoon?

>> No.9288655

>>9288650
Why do games take so long to make when you can just beat them in a few hours?

>> No.9288659

>>9288655
Why is my dick so long when I can come in a few seconds?

>> No.9288660

>>9288541
We've been over this. Japanese -> English doesn't work like that.

>> No.9288684

>>9288541
Oh yeah, it's not as if computer science graduates aren't working with translation studies graduates the world over to figure that out already. There would be no money in something like that obviously.

>> No.9288730

>>9288541
Great! Now you go write a universal theory quantifying natural language processing, since you've clearly got it all figured out.

>> No.9288754

>>9288541
>not using your pomegranate smartphone to translate your visual novels
I sure hope you fuckers aren't wasting your time on shitty translators.
http://www.youtube.com/watch?v=YulcyT4Ht4s&feature=related

>> No.9289551

>>9288754

Where the fuck do you think you are with that greentext? Please stop leaving /vg/

>> No.9289680

>>9289551
>Still not using greentext on /jp/
Go back to the stone ages, bro.

>> No.9290589

>童貞と魔王とタクティクス

>> No.9292627

Period 19.83% editied

>> No.9293114

>>9285720
That's happened before with things like music but never deterred anyone from just uploading again, possibly under a different account. And even if the original doesn't survive, half a dozen slightly-reduced-quality copies will take its place.

>>9288440
To work, of course.

>>9288541
That's one of our distant goals, but I think it's never going to happen, at least with the "traditional" translators we have; more for political than technical reasons.

>>9288684
>>9288730
The majority of MT research isn't focused on VN translations, and has a wider scope and generality than is actually needed for doing so. They are also mostly striving only for non-interactive, one-output systems, when what would be a better short-term goal is interactive, multiple-output, self-learning systems.

Aside: those working in software RE may know of disassembly and decompilation as having followed similar trends. Around 2 decades ago, the focus was on completely automated analysis for disassembly and decompilation, but that slowly shifted to interactive systems; we built have our in-house framework, and everyone in RE has probably heard of IDA.

While completely automating the process is likely to be out of reach for the near future, the goal isn't that; it's to leverage technology to boost productivity and deliver value.

Further reading:
http://en.wikipedia.org/wiki/Interactive_machine_translation
http://www.aclweb.org/anthology/N/N10/N10-1078.pdf
http://en.wikipedia.org/wiki/Caitra

>> No.9293281

>>9293114
Your dedication to your autism is impressive, Cudder.

>> No.9293495

>>9293114
After so many years, I still can't believe he/she/it is serious.

>> No.9293837

New day again. Bitch Days up yet?

>> No.9294069

>>9293837
nothing on erogedownloads

>> No.9294073

>>9293495
it is just autistic and retarded

>> No.9294138

>>9294136
Pretty difficult to follow discussions, isn't it?

>> No.9294136

>>9294073
School Days is? I agree.

>> No.9294191

>>9294138
I agre that school days is a shitty VN, but the insane delirium of knowledge from Cuddere is a lot worse...

>> No.9294791

His dedication to being wrong is certainly a sight to behold.
>I have a theory based on not understanding how language works and here's a Wikipedia article I don't actually understand.
>All those scientists, programmers, and academics must clearly be wrong and I am right. My logic is ironclad.

>> No.9294884
File: 55 KB, 211x176, yuka_orgasms.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9294884

Picked up the MH translation. Currently doing ~20KB a day. 165KB left.

I really need to finish this before Cudder.

>> No.9295522

>>9293114
I told you before, Cudder. Learn Japanese and translate a VN properly, then we can have this discussion. You can't solve a problem without first understanding the requirements.

>> No.9295531

>>9295522
Or just learn Japanese. He seems totally unable to understand the concept of context.

>> No.9295702

>>9295531
You seem totally unable to understand that providing multiple translations for different possible contexts gives you a lot of the efficiency of machine translation while leaving determination of context to human judgment. I don't think Cudder has ever advocated single-output translation for VNs.

>> No.9295750

>>9295702
single-output machine translation*

>> No.9295865

>>9295702
Evidence indicates the exact opposite of what you're claiming.

>> No.9295883

>>9295865
Care to provide some instead of just claiming that it exists?

>> No.9295887

>>9295702
There's nothing more efficient than a human translator who knows japanese. And optionally a human editor who knows english.

If you knew even a bit of japanese, you would understand how hard, or even impossible, it is to make a proper machine translation.

And he dares talking about efficiency when in the end, you'll still need somebody who knows japanese to chose the right ``context'' among dozens of bullshit choices.

>> No.9295895

>>9295887
I was typing up this huge, long response, but this guy summed up what I wanted to say in three lines.

>> No.9295922

>>9295887
Obviously translators who know Japanese are the most efficient, but translators willing to translate VNs for free seem to be in short supply, and a lot of the ones that do end up translating VNs can only provide output comparable to an edited machine translation.

I do know some Japanese, and I'm not saying that the machine translations will always contain something similar to the correct choice, but when they do, it vastly increases efficiency.

And you don't need someone who knows Japanese to choose the context—assuming the correct context is there, you only need someone who knows some Japanese and knows English well enough to follow a conversation and decide what's logical, although more knowledge of Japanese would definitely help

>> No.9295980

>>9295922
>but when they do, it vastly increases efficiency.
But that's the thing, it doesn't. At all. Not if you already know Japanese. It only slows you down to have to check and make sense of shitty machine translations line-by-line when it takes you maybe a few seconds to read the line normally. Understanding the source line is the easy, fast part of translation.

And if you don't know Japanese, you shouldn't be translating anyway, because I've seen some dangerously misleading output from machine translators, and crucial nuances go out the window. Forget about puns, or cultural references, or slang, or weird/stylized writing, etc.

Like you said, there will be lines that you will actually need knowledge of Japanese to translate properly (and unless Cudder knows a way to somehow make leaps forward from the current state-of-the-art, there will be tons of them, even in easy VNs). So what is the point, then?

Anyway, we already have a tool like this. It's called Translation Aggregator.

>> No.9296207

So it seems TakaJun is gone for good. And the most amusing thing about that? He disappeared before completing Miyako's route in Majikoi. I bet those Miyako retards are mad as hell at the moment. The thought alone makes my dick rock hard.

>> No.9296263

>>9295702
You forgot your trip, Cudder.

>> No.9296280

>>9296263
I'm not Cudder.

>> No.9296292

>>9296280
Yes you are. Don't lie ``please''.

>> No.9296297

>>9296207
Takajun died for our sins. RIP in piece ;_;

>> No.9296352

It's funny how you can refute Cudder's crazy ramblings by studying the Japanese language for, like, 2 hours.

>> No.9296407

>>9296352
Don't say that. Now Cudder will try to study Japanese for 2 hours and then think he knows everything about how the language works. He's just that retarded.

>> No.9297229

>>9295883
Can I just link to Flyable Heart's patch or any of the dozens of lines posted that were obviously wrong and copied straight from Google Translate? That'd be easiest for me.

>> No.9297238

>>9296297
>RIP in piece
>Rest in peace in piece

>> No.9297307

>>9297229
Given that Google Translate doesn't provide multiple contextual outputs, I don't see how that would count as evidence.

>> No.9297341

>>9297307
>multiple contextual outputs
This makes very little sense.

>> No.9297408

>>9297307
It's proof that he's not using "multiple contextual outputs." Or multiple anything.

>> No.9297912

>>9297408
I don't believe he's ever claimed to. He has advocated it as being more sensible than aiming for software capable of providing a single translation, but that's not the same thing.

>> No.9297932

>>9297238
RIP doesn't mean "Rest in peace". It's actually an abbreviation of a Latin phrase. The fact that that phrase translates into "Rest in peace" is just a blind luck translation. "RIP in peace" is still dumb though.

>> No.9298311

>>9297912
He's using it and claiming that it's good enough.

>> No.9298956

>>9297932
That's why people say "RIP in peace" in "goodbye sweet prince" threads on 4chan. You aren't really incapable of understanding shallow sarcasm, are you?

>> No.9299067

>>9298311
But he isn't. He has never claimed to use it, if such software actually exists, which I doubt.

>> No.9299337

>>9299067
Put on your trip, Cudder.

>> No.9299348

>>9299337
I'm not Cudder.

>> No.9299351

>>9299067
Yeah. He doesn't claim to use it. The guy that only works on his projects, shares his trip with him, has Cudder write his posts for him, and has Cudder defend his work uses it. They're two totally different people. Cudder said so himself.

>> No.9299358

>>9299351
I'm not saying anything about whether he works on his projects. I'm saying he does not use software that provides multiple English possibilities for different contexts when given Japanese text, whose existence, again, I doubt.

>> No.9299362

any news on yandere translations?

>> No.9299367

>>9299362
TakaJun was hit by a bus. God rest his soul.

>> No.9299696

can't wait for subahibi!!!!

>> No.9299713

>>9299696
Was it really necessary to use four exclamation marks?

>> No.9299724
File: 16 KB, 278x351, b0cf2c3d.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9299724

...This isn't surprising. It says a lot about the reasoning (or lack of) and constituency of the opposition when all they can do is attempt to derail the discussion with ad hominem and "burn the heretic!" style verbiage. Are we in some sort of pseudo-Middle-Age where Priest Moogy proclaimed "thou shalt not commit machine translation"? It's a totally unscientific and ultimately destructive way of thought, not unlike a religion. Thanks for making me feel like Galileo!

>>9295522
I don't need to. This is a high-level discussion. The specifics of a particular language are implementation details that aren't necessary for such.


>>9295887
>>9295922
>>9295980
The translator sits in the middle of an input and output stream. Input isn't the bottleneck, output is. I don't know anyone who can type faster than they can read. I'm thinking of something like the autocompletion that's already in a lot of other applications: move into the record and a candidate translation is shown, along with several other choices below. You can either choose one of the entire translations, or start typing and it'll suggest other choices that are a closer match. Once you've selected a choice it updates information (which may be context-dependent) that promotes it in the list, so it appears first the next time you encounter something the same or similar.
>there will be lines that you will actually need knowledge of Japanese to translate properly
If you don't like any of the suggestions then you can go ahead and write your full sentence manually. The system should then store that too as one of the choices, and ideally update the backend with a new language pair to learn from.

>>9297341
See image.

>> No.9299801

>>9299724
You are truly the Galileo of Japanese erotic games. I am honored that you stoop so low as to converse with us lowly people.

>> No.9299877

>>9299724
God, what an egotistical asshole.

>This is a high-level discussion. The specifics of a particular language are implementation details that aren't necessary for such.
In other words, you don't actually plan on implementing any of this, so you don't need to worry about the fact that your idea is impractical for this particular language pair, and ultimately not especially useful anyway. Here's a hint: typing speed isn't normally the bottleneck in translation, either.

Basically, if you were able to massively advance the state-of-the-art in Japanese->English machine translation, such a tool could potentially make the translator's job marginally faster, but it would come at the expense of a longer editing pass to actually get the tone right and make it read smoothly and naturally. It still wouldn't remove the need for a human translator to check the lines and correct them as necessary.

Setting that aside, the current state-of-the-art in machine translation is trash, and improving it to a level that would make your "translator's Swiftkey" practical will take some pretty significant AI advances due to the nature of the Japanese language. At this point, the translator would be completely rewriting every single line anyway, so it would only serve as a distraction and an annoyance.

But by all means, prove me wrong. Go ahead. Leave this thread and actually do some work instead of just stirring up shit. Then maybe we'll come to respect you.

>> No.9299906

>>9299877
>so you don't need to worry about the fact that your idea is impractical for this particular language pair, and ultimately not especially useful anyway.
It's not impractical for any language pair, it's not his idea, and it's ultimately very useful.

>Here's a hint: typing speed isn't normally the bottleneck in translation, either.
For more difficult lines, you're right, it isn't. For simpler lines (which happen to make up the majority) typing speed is definitely a bottleneck, and using machine translation to translate those lines faster would not be a bad thing.

>> No.9300022

>>9299906
>It's not impractical for any language pair
I'm not going to get involved in this argument again.

>it's ultimately very useful.
Not with current technology it isn't, and Cudder isn't talking about ways to actually improve machine translation per se, rather just adding an interactive layer over it for use by an already-competent human translator. And any required interaction is likely to negate any potential speed improvements from using machine translation. It's not going to be very useful unless the initial machine translation is already very close to the desired translation, because, again, typing speed isn't typically the issue in my experience.

>For simpler lines (which happen to make up the majority) typing speed is definitely a bottleneck, and using machine translation to translate those lines faster would not be a bad thing.
Except quite often the short, simple lines are the ones machine translators are most likely to screw up due to lack of context and structural differences between the languages, in which case you or the editor will end up having to rewrite them to read smoothly in English anyway.

>> No.9300086

>>9299877
>In other words, you don't actually plan on implementing any of this
Far from it.

>It still wouldn't remove the need for a human translator to check the lines and correct them as necessary.
The point is NOT to correct the output afterwards, but *interactively*. If e.g. it's splitting at a wrong word boundary and producing misparses, the operator should be able to tell it where the correct boundary is and have it remember that. The system should learn as its operator uses it, in real-time.

>the current state-of-the-art in machine translation is trash
I just finished watching http://www.youtube.com/watch?v=CHyPp92zz4o and will have to agree. That was far below expectations. With all the complaints about FHTRANS, I was expecting at least something closer to that.

>At this point, the translator would be completely rewriting every single line anyway
See above. The initial training is certainly going to involve some extra effort, but as it gains more information about the text it should require less correcting.

>Leave this thread and actually do some work instead of just stirring up shit.
What you refer to as "stirring up shit" we call DISCUSSION and PLANNING, and it is an essential step for something of this scale. That the majority here are almost religiously closed-minded and actively stifling innovation is rather disappointing.

>> No.9300133

>>9300086
You'll have to convince me that such a system would a) actually work in a reliable, consistent manner, and b) that it would result in any appreciable speed improvements. I have my doubts, but I welcome you to prove me wrong. Get to work.

>> No.9300135

>isn't talking about ways to actually improve machine translation per se, rather just adding an interactive layer over it for use by an already-competent human translator
It's both. You can think of it as exposing more of the MT engine internals and allowing them to be adjusted on-the-fly and possibly adaptively via learning algorithms.

>It's not going to be very useful unless the initial machine translation is already very close to the desired translation
The goal is precisely to get that initial translation very close, by allowing the interactivity above to gradually "teach" the engine. Even if you end up typing manually the whole sentence, if things like character names were autocomplete, that will also increase throughput.

>the short, simple lines are the ones machine translators are most likely to screw up due to lack of context
There isn't going to be "lack of context". Remember, this system will *learn*. Keeping track of what the last few lines were is not difficult, it might even be as simple as "add weight k to rule x if last y sentences contains z or more of (...)" and with the developments in analytics and cloud computing, using them to train a statistical MT engine in realtime may now be feasible.

[This thread is expiring already. Perhaps this discussion should move to another one next week.]

>> No.9300400

>>9299724
>See image.
This image is all what is wrong with you. You just don't understand how things work and assume absolutely everything.

``My IDE has contextual code completion, therefore you can have contextual translation completion in any language''

No matter how much technical nonsense you spout, only your braindead shills will fall for your bullshit (all 3 of them). You only make yourself look like an idiot, especially in front of people who know japanese and have a CS background.

>> No.9300728

Has there been a topic in the past month that hasn't been taken over by Cudder arguments

>> No.9300746

>>9299367
he's still alive thou

>> No.9300769

>>9300728
Ban the faggot, he's ruining everything.

>> No.9300991

How about we ignore this crayz rants?

No?

>> No.9301006

>>9300991
That's a good joke.

>> No.9301016
File: 64 KB, 270x463, patchnope_no.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
9301016

>>9300991

>> No.9301167

>>9300135
>There isn't going to be "lack of context". Remember, this system will *learn*.
Once again, you have no fucking idea how Japanese works.

>> No.9301668

>>9300135
>[This thread is expiring already. Perhaps this discussion should move to another one next week.]

you could always create a thread yourself for discussing this, instead of waiting to use this thread next week.

>> No.9301668,1 [INTERNAL] 

>>9300400
>>9301167
All I've been seeing is the same "you just don't understand" without anything more than vague allusions to context. It's the same sort of invalid argument that's used by churches ("you just don't understand God"/"it's something that can't be explained"/"just trust me on this") to brainwash their followers into blind belief, and it certainly won't work on me. Thus >>9299724.

>``My IDE has contextual code completion, therefore you can have contextual translation completion in any language''
I am NOT using that image as a proof of anything. Someone didn't understand what "multiple contextual outputs" meant so I found a suitable example of such. This misrepresentation is very similar to one of the strategies used by creationists.

For all of you "translation-creationists" who think (or more properly, believe) that it can't be done, consider this: the low-level functioning of the universe is relatively well-understood. Newtons laws of motion, quantum mechanics, etc. We can perform simulations to determine exactly (or with probabilities, in the case of QM) how things work. The human brain is no exception. It's a massively parallel computational network.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/6600965.stm
^ 5 years ago, on a cluster that wouldn't be very high-end today.

But trying to model a human brain at the neuron level for translation is like trying to emulate a PSP at the transistor level for playing some games. There's no need to go that low. The key point to take away from all of this is that "natural languages" are already being processed by over 7 billion massively parallel systems in existence, systems which are made of the same matter and behave according to the laws of the universe like everything else. Emulating one of these systems may be difficult, but there are no theoretical barriers to doing so. The only practical ones are slowly diminishing with the growth of parallel computing power.

tl;dr: It can be done.

I don't believe in the supernatural, but the recent alleged discovery of the Higgs boson makes a good coincidence to this discussion.

>>9301668
Around once a week is the allotment of time I have to think deeply about this.

>> No.9301668,2 [INTERNAL] 

>>9301668,1
Fuck you

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action