[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 24 KB, 382x329, Dibujo.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8974005 No.8974005 [Reply] [Original]

I like reimu, but idont think treating with nudity is a gioood idea, when there are only girls in the room

>> No.8974020

>うるさい白兎。
>その辺で皮引ん剥くわよ。

bad translation

>> No.8974059

>>8974020
Wait, so it says "Or we will skin your pelt"?

>> No.8974067

>>8974059
damn reimu..youscray

>> No.8974099

Touhous always trashtalk, but they're just shallow insults and as intentionally malicious as danmaku is. That said, I wonder who the best shitslinging touhou is?

>> No.8974109
File: 307 KB, 718x792, brat.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8974109

>>8974059
That makes more sense, goes with the kind of threats they usually make.

>>8974099
Sakuya and Remilia are queen bitches of the universe.

>> No.8974116

Reimu is a rapist this is confirmed by canon in several places

>> No.8974122

>>8974020
How did they manage to mess up that translation?

>> No.8974126

How do you go from "White Rabbit" to "Annoying rabbit"?

I am starting to think the game translations are completely unreliable.

>> No.8974127

IN's translation is GG quality. The "Bitch get outta the way" is pretty much just "You're in my way. Move it!"

It even messed up the ghost ending line where Eirin reveals that she used the hourai elixir.

>> No.8974138

>>8974109
IN translator has tourette syndrome. Don't believe what you read.

ふん。餓鬼が夜遊びか?
"ふん" is not "shit", more like "hmph".
餓鬼 "gaki" is still very insulting, or at least I think it is.
Maybe he used it just because it has 鬼 "oni" kanji in it.

Also, "bitch, get out of the way" never happened.

>> No.8974132

>>8974126
The old games have poor translations. More recent ones are better.

>> No.8974142

>>8974127
WHAT??

>> No.8974145

>>8974020
You know, I don't mind when people change the wording of something to make it more understandable or entertaining in English. But there was no reason to change this.

>> No.8974146
File: 337 KB, 766x694, sleep.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8974146

>>8974109

>> No.8974149

>>8974126
>How do you go from "White Rabbit" to "Annoying rabbit"?
Translator is black and racist? White people are annoying?

>> No.8974158

This changes everything. How does one fix these obvious errors then? Any tools one can use?

>> No.8974166

Are people afraid to update these patches or something? Like out of respect for the original translators or whatever? Even the Touhou Wiki has better translations (though I think "we'll tear off your skin" kind of misses the point a little).

>> No.8974167

>>8974146
Man, since you posted it in this thread about "bad translations", I assumed that the guy translated the "curl up under the kotatsu" to this, but it's really what she said.

>> No.8974174

Why is it that even with the insanely dedicated fan base, none of the games are well translated? Surely out of the 10 godzillion fans, 1 of them can do it correctly.

>> No.8974179

>>8974166
I play the games in Japanese and have the wiki open on another monitor. Not too uncomfortable. Plus you eventually memorize the dialogue anyway.
Maybe if I play it enough, I'll learn Japanese without having to do my reps!

>> No.8974178

>[Commie-gg]_Touhou_Eiyashou_-_Imperishable_Night.exe

>> No.8974183

>>8974166
Why do they all translate it to something other than "We'll skin you" in the first place?

>> No.8974194

>>8974174
They've gotten better. I just think nobody wants to go back and "re-do" a project that has been finished.

There are some hackers on /jp/, right? Why not make your own patches for the integer Window games using the Wiki translations? Most of the actual work would be in figuring out how the executables work or writing tools, and some of it might have been done for you already.

>> No.8974196

>>8974183
There was no quality control back then, the translators were gg-level trolls doing things "for the lulz". <- happy I haven't heard that phrase for years.

>> No.8974425

Is IN the only game where mistranslations galore?

>> No.8974458

http://en.touhouwiki.net/wiki/Imperishable_Night/English_patch
>This patch translates the full version of Imperishable Night to English, using the translations from this wiki.

But the translations on the Wiki are actually decent.

Was this copypasted from back when it was the Wikia or something?

>> No.8974489

>>8974458
yea. and then when they moved translation improved itself

>> No.8975063

>>8974005
>dibujo.jpg
Spics?... on /jp/?!
I can not believe it

>> No.8975076
File: 155 KB, 500x464, Mexican Yukari.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8975076

>>8975063
I guess you weren't here yesterday.

>> No.8975094

>>8975063
foda-se

>> No.8975104

>>8975063
Le apetesé un taquito al señorito? Pollo, ternera y cerdo rico rico rico ♪♫♪♫

>> No.8975110
File: 216 KB, 600x800, cirno43.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8975110

>>8974127
i prefer the bithc out of teh way
thtas more 2hus like way of talking and dealing with enemies

>>8975063
nos encantan las tuhus

>> No.8975131

>>8975110
I love cirno's feet. I want to rub them and suck on her toes.

Why are barefoot characters so lovely? Such purity, such strength.

>> No.8975147

>>8975131

>Why are barefoot characters so lovely? Such purity

What purity? Walking barefoot is a good way for beanshitters like you to catch hook worms.

>> No.8975176

>>8975147
You just don't understand.

>> No.8975200

>>8975176

You're right. I don't understand fetish for third world diseases.

>> No.8975212
File: 663 KB, 2480x3507, feet3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8975212

>>8975200

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action