[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 34 KB, 256x360, baldr sky.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8548441 No.8548441 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status

11eyes - 2nd partial patch out, 2092 lines left to translate and 7444 lines left to edit before the third partial patch
Air - 13% translated and 10% edited
Aiyoku no Eustia - "translation for the first chapter is almost finished"
Akai Ito- Yumei's route released, Nozomi route fully inserted,Uzuki route 40% inserted, 14300/21674 (65.98%) overall inserted, last untranslated arc being translated by original translator
Amaranto - Trial released
Apathy Midnight Collection - fully translated, one arc left to edit
Ayakashibito - ~60% translated, tonya's route translated, stalled while looking for a new translator to continue
>Baldr Sky - chapter 4 of Rain's route translation ongoing, editing underway
Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
Concerto Note - C&D, continuing, translation at 38%, editing at 18%
Daiteikoku - 30% translated partial patch out
DraKoi- Initial translation complete
>Fate/Hollow Ataraxia- 74.2% translated, second partial patch out
Fortune Arterial- "the translation of Kiriha route is about 99% complete now!"
>Hadaka Shitsuji - 18.02% translated
Hakuisei Renai Shoukougun - 3 scripts translated
Hanahira - 14 of 50 scripts translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6451 / 7817 (82.53%) lines translated
Higurashi Daybreak - being translated
Hinomaru- 25% translated, main arc editing
Honey Coming- Prologue 100% translated, common route 80% translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
>Hoshizora no Memoria - prologue patch out, common route fully translated, Isuzu's patch released, overall 52509/55182 (95.16%) translated
Hunks Workshop - ~25% rough translation
Ikusa Megami Zero - Project alive again, 5205 lines translated
Imouto Paradise - 5% translated

>> No.8548448

>Irotoridori no Sekai - 18,805/51,100 (36.80%) lines translated, full common route translated, prologue patch released
Kawakaburi No Cherry - "Meanwhile I am working on it, should be out in a few weeks."
Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content
>Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + teacher route patch released, Wanko route in editing, Miyako route 1% translated
M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 92%
Mahoutsukai no Yoru - Trial patch released
Milky Holmes - Being translated
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - Translation planned
>Monster Girl Quest II - 68314/109225 (62.54%) lines translated, 2nd partial patch goal the 18th
Muv-Luv Chronicles - Work being done on The Day After 00 + 01
>Never 7 - all 113 scripts and 72 of 111 tips through initial translation, 46/113 scripts through final translation
Nursery Rhyme - 9049/34410 lines (26.3%) translated
Ore no Imouto - 9.4% (28/299) scripts translated
Period- All image/UI editing complete, game total translation: 84.34% complete, Miyu + Rin + Aoi + Kohane + Tsuzumi' patches released
Princess Lover - 10% translated
Princess Maker 5- 43% translated
Princess Nightmare - Translator said the project is still active, but very slow, nearly 50% translated
Pure Pure The Story of Ears and Tails- Sachi Patch released, 83.44% translated
Rance 3 - 75% translated
Rance 4 - 20% translated
Rance Quest - between 4 and 5%
Real Imouto ga Iru - translation: 4330/16108 (27%) editing: 3910/16108 (24%), demo up
Rewrite - Ixrec's upcoming project, expected to take 6-7 months after starting
Sapphism no Gensou - 46 scripts translated
Sensei Da-isuki 2- roughly 25% translated, still active
Serifu de Kanjite! Seiyuu Doushi: Total: 185/5400 translated

>> No.8548449 [DELETED] 

AW YEA NIGGER BEST THREAD OF THE WEEK

>> No.8548454

Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - Fully translated, someone has gone through all the scripts for editing
Sin- 65% of episode 1 translated
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 8- 4 scripts translated
Sorairo - 2755/48557 (6%) lines translated
Suihensei Made Nan Mile - 32% translated, plans to get a patch out "soon"
Tenshi No Inai 12-Gatsu-"Maho route fixed"
Tenshin Ranman - 2% translated
The Second Reproduction - Fully translated, image editing
Togainu No Chi- 77% translated, partial patch out
To Heart2- 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
Tomoyo After - Partial patch released
Touka Gettan: translation status: ~40% translated
Under The Moon- 6% translated/checked/programmed, still active
Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
Yandere - 26.9% translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 11% edited
Yosuga no Sora - Roughly 40% translated, goal for greater than 50% patch around mid-to-late february

>Aroduc has been working on something new, though has yet to reveal the title ~75092 /76522 lines translated, three routes done
Aroduc has a second project at 366/6004 lines translated

>> No.8548456

Official work

MangaGamer:
Dear Drops - Beta testing finished, trial out, end Feb or early March 2012 planned
Ef - Scripts with minori right now, final movies with NNL
>Harukoi Otome - TL/Editing complete, latter half of 2012 release expected
Unannounced title from Nexton planned for Q2 2012
Dengeki Strykers - Translation and editing complete, expected to be out for AX
Sexy magic title from Score- finished testing
Da Capo III - Mentioned at AX
Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo
Negotiations with age still ongoing
Negotiations for Oretsuba are still ongoing
Two games which they might be getting, the first with a trap, and the second with a hint of "How much blood would you shed to stay alive?"
Games from Denbonosu - "Hopefully in the future with MangaGamer, I can do something in the US too."[president of Denbonosu]
Negotiations ongoing with Clochette, would like to bring over Kamikaze Explorers
Picked up a Circus title with gameplay

JAST
>Yumina the Ethereal - "Script and images translated. Working on insertion and testing"
>Moero Downhill Night Blaze- 90% translated, fixing bug
School Days HQ - April/May 2012, editing through 25% of chapter 5, porting though 30% of the final chapter
>Saya no Uta - 99% complete
>Hanachirasu - 99% complete
Django: Couple more months of translation
Kikokugai - Working out issues
Sumaga- Spring goal, demo soon, got new staff
Seinarukana- picked up, ~35% translated
Starless - Work ongoing
Starry Sky- negotations with voice actors
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
>Steins;Gate - 174/175 scripts translated, rough patch out, Jast may pick up the project


Other
LUDESIA- English release planned
Hakuoki - Feb 14th, 2012
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.8548462

Relatively little green this week, but I'm pleased with the green we did get.

>> No.8548459

Best thread of the week is here again!

>> No.8548464

I wonder if a sticky would be a good idea for this...

>> No.8548474

>>8548441
>Baldr Sky - chapter 4 of Rain's route translation ongoing, editing underway

Time to start prepping my bags so I can flee to /m/.

>> No.8548478

>>8548464
The only way this trhead dies down is because of shitposting and retarded shitstorms.
A normal week it remains in the board for a week, but add retarded drama and it dies.

>> No.8548482

How many chapters does Baldr sky Rain route have?

Also, does he plan on releasing partial patches?

>> No.8548486

>>8548482
I'd hope he would release Dive1 and Dive2.

>> No.8548489

>>8548482
13+ two short epilogue chapters depending on the end.
Same with every route, but NAnoha, Aki and Chinatsu have 3 ends.

>> No.8548491

>Miyako route 1% translated
Well, fuck you too, buddy.

>> No.8548501

>>8548489
How exactly does the route situation work with a sequel?

>> No.8548499

>>8548489
forgit, Nanoha route cranches from Rain's, so they have some common chapters and dialogue then the chapters are of similar size to Rain's while Aki's branches off Chinatsu's 7th, but is as long as a whole route form the beginning.

>> No.8548500

holy shit Aroduc is almost done, nobody really knows what it is yet?

>> No.8548504

>MonMusu II more than half way done
Man, i should really pick my shit up and finish the first one...

>> No.8548508

>Milky Holmes - 57%
Fuck yeah.

>> No.8548514

>>8548501
Dive 1 covers Rain, Nanoha and Chinatsu
Dive 2 Aki, Makoto and Sora
Enforced route order, because of the plot.

>> No.8548520

>Baldr Sky - chapter 4 of Rain's route translation ongoing, editing underway
My autism can't survive without drama, so I hope Ixrec's goons manage to incite some surrounding this project. To the translator, I hope everything works out for you. You can't fuck yourself any harder with Baldr Sky than you could with MLA, and Ixrec STILL seems to have fans after that, so maybe the signs look good for you after all.

>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6451 / 7817 (82.53%) lines translated
Progress is painstakingly slow as always, but at least I've begun to catch sight of some project members "in the wild." Thanks and good luck, as always.

>Hoshizora no Memoria - prologue patch out, common route fully translated, Isuzu's patch released, overall 52509/55182 (95.16%) translated
Are you guys ready for some "lolsorandum-i-troll-u-BEST RELEASE EVAR"? The translator for this project is literally a teenager. (That said, now that they're so close to release, maybe the rest of /jp/ will finally start buzzing a little louder about this.)

>Never 7 - all 113 scripts and 72 of 111 tips through initial translation, 46/113 scripts through final translation
"Steady as she goes," etc. etc. Keep up the good work!

>JAST
Let me know when you've got something to say about Sumaga or School Days HQ. Good luck selling Saya, by the way... The casuals you were hoping to hook have already forgotten about Urobuchi, and everyone else already read it.

This week's shitpost brought to you by hangover.

>> No.8548518

how many more months do you guys think it will take to do dive 1?

>> No.8548523

>>8548518
6 months.

>> No.8548560

>>8548500
Lots of people know what it is. Why don't you?

>> No.8548570

MangaGamer has a panel next Saturday night, where it seems they will be making some sort of announcements.

>> No.8548577

From the last thread, a translator is looking for help getting scripts to either Snow or Trample on Schatten .

>> No.8548592
File: 172 KB, 1366x728, 42368f0a67249f350efe39d3e5e1b4a4.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8548592

I felt a very ominous pressure drop on my heart upon seeing that the VNTS thread is started with a Baldr Sky image.

After coming to the baseless conclusion that it's my inner hipster suffering from all kinds of negative emotions, I started doing this to calm him down.

And yes, I really felt the need to share this.

>> No.8548613
File: 215 KB, 850x1219, sample-827f4f5204410a21d3beb14bcc65ea5f.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8548613

Baldr Sky translated: "Baldr Sky is shit." "Now my favourite eroge is popular bawww"
Baldr Sky not getting translated: "When is Baldr Sky going to get translated ;_;"

Stay classy /jp/

>> No.8548634

>Higanbana no Saku Yoru Ni - 2857 / 8082 (35.35%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 2973 / 8082 (36.79%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 3785 / 803 (47.13%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 4889 / 7962 (61.40%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 5517 / 7817 (70.57%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6058 / 7817 (77.50%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6211 / 7817 (79.46%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6317 / 7817 (80.81%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6377 / 7817 (81.57%) lines translated
>Higanbana no Saku Yoru Ni - 6451 / 7817 (82.53%) lines translated
...I see they don't like the concept of "steady".

>> No.8548636

>>8548464
How new are you?
>>8548478
Everything is said the first day. The rest of the week is for drama.

>> No.8548643

>>8548613
>Baldr Sky not getting translated: "When is Baldr Sky going to get translated ;_;"
You realise the people asking for it to get translated wouldn't have read it yet right?

>> No.8548646

can someone ask the guy doing Baldr Sky to put up some web page where one could track progress?

>> No.8548652

VNTS guy, does this project count to be included, or are you waiting to see if they release something before adding it to your list? http://kohaku.kouhi.me/

>> No.8548653

>>8548646
We went over this last week. He doesn't have a website to avoid C&Ds from Giga. You can track progress just fine with this thread.

>> No.8548663

>>8548634
at least it's not F/HA progress speed.

>> No.8548656

>>8548646
Ask him yourself.

Then we'll know who to blame if that guy gets a GIGA dose of C&D.

>> No.8548657

>>8548646
Why would you want him to put up a webpage when Giga sent out C&D's to two of their titles last year?

>> No.8548674

>>8548652
That shall be included in the thread starting next week, I was not aware of that project, many thanks for pointing the project out.

>> No.8548681

People serious about a game won't give a shit about C&Ds. An overseas porn game company can't afford an international lawsuit.

>> No.8548684

>>8548643
I hope you know how much complaining Stratos(?)'s "translation" caused in these weekly threads. Every single thread had at least one guy crying about when Baldr Sky is going to get updated in the list.

>> No.8548693

>>8548681
At the same time though, there is no reason for the translator to purposely trigger one

>> No.8548699

How long has F/HA been at 74? Months if I recall

>> No.8548705

>>8548577

Well I'm able to extract the scripts for Trample on Schatten, but they seem to be in a binary format. If anyone wants to take a look I've uploaded them.
http://www.mediafire.com/?9ovleds25459w08

>> No.8548713

>>8548693
Notifying a company that you're translating one of their games is a perfect way to abandon a project without getting hated by everyone in the community.

I'd do that too if I wanted to ditch a project.

>> No.8548715

So, with Baldr Sky getting what appears to be a competent translation, any new bets on Ixrec's project after Rewrite?

I'm hoping for SubaHibi, myself.

>> No.8548748

I don't really get all this about C&D's. Yes, it's obvious you could get stomped by the big guys if you put up a page with partial patches and public script editing, advertising I'M DOING SOMETHING ILLEGAL AND I WANT EVERYBODY TO KNOW.
But isn't it enough to use a small blog with entries like "xxx/xxx scripts of the mystery project translated. I'm thinking this or that. Expect a release through the usual channels sometime around 20XX"? Then you could release the patch through IRC or something. Upload it to Mediafire from a public PC if you're afraid of the FBI.
Amaterasu's page comes to mind. Delete the links to the patches and voilà, there's nothing left to C&D.
Unless I'm missing something critical, I fail to see what's the problem.

>> No.8548758

>>8548748
Those companies don't really care about translations to the degree GIGA does.

>> No.8548770

>>8548748
If this thread continues to be updated with the progress, I fail to see what good would come from that.

>> No.8548780

>>8548758
Giga doesn't care that much either, but why even bother? Why subject yourself to potential drama for no good reason unless you're just in it for the e-dick, in which case the project's dead in the water to begin with.

>> No.8548805

They shouldn't say the name of what they are translating until the very end.

>> No.8548807

>>8548770
I was just saying that "You can get C&D'd" is a poor excuse for not setting up a site.
On the other hand, I invite you to think out of the box just for a bit. Visual Novel translations do not equal 4chan, much less /jp/. Some people may want to see how a project's going without having anything to do with this shithole.
It's not my case, though. I come here every day.

>> No.8548813

>>8548780
I'm in for e-dick and I'm still going strong. Stop generalising.

>> No.8548818

>>8548805
Shut up, Aroduc.

>> No.8548826

>>8548818
I like Aroduc's way of translating minus all the progress numbers and such. The best kind of translators are the ones that release full translations out of no where.

>> No.8548828

>>8548699
It was at 73.5% the last time I saw this thread.

>> No.8548838

>>8548826
But Anon, stupid drama aside, you have to admit there's at least some value in the months of waiting for the release.

>> No.8548836

>>8548454
>>Aroduc has been working on something new, though has yet to reveal the title ~75092 /76522 lines translated, three routes done


>Aroduc has released a patch, but has yet to reveal the title

>> No.8548841

>That feeling when you've been waiting for a translation patch for months and then it's released.
Like Endless Ejaculation I tell you

>> No.8548862

>>8548807
>Some people may want to see how a project's going without having anything to do with this shithole.
Would YOU want those people to know?

>> No.8548880

>>8548862
I have more than one honest answer.
"I don't give a shit about what other people know or don't know" is one.
"Even I wouldn't want to come here if I had one or two friends to talk to instead of having to F5 a few hours per day to pass time" is another.
But "No, I don't want outsiders to know about our superior media because we're 特★別 and CASUALS do not deserve it" is not one of them.

>> No.8548908

Aroduc did roughly 2000 lines each of the last two weeks, and has 1500 lines left, so the translation could finish this week

Otherwise, Hakuoki comes out this week

>> No.8548909

>>8548646
This way is better. As long as we can get weekly updates with the VNTS threads then I'm happy.

>> No.8548920

>>8548841
>that feeling when you follow a project closely for months years, and then when the patch is finally released blow through the whole thing in a couple of days.

>> No.8548923

>>8548880
I don't know if I like your answer, but I like the way you presented it.

>> No.8548936
File: 44 KB, 1024x576, 1223391581334.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8548936

>Innocent Grey would also like to bring over an upcoming title related to Kara no Shoujo

WHEN WILL YOU TURN GREEN, DAMN YOU.

>> No.8548966

>Yosuga no Sora - Roughly 40% translated, goal for greater than 50% patch around mid-to-late february
waiting warmly

>> No.8548985 [SPOILER] 
File: 15 KB, 250x300, 1589.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8548985

DA-RIN SUASHI NO MAMA DE

>> No.8548996

YU-NO patch release planned for some time in June, right?

>> No.8549001

>>8548705

Oh nice, noted, thanks. I still keep an eye on these threads, so if someone does make it easier for a translation to happen, it'd personally be pretty good motivation.

>> No.8549005

F/HA in green, just the way I like it.

I really need to get back to flying through VNs like I used to. I spend so much time getting through a single one that each new release simply gets added to my steadily growing backlog.

>> No.8549033

So, question for you guys, do you prefer waiting for a full patch of a game or do you like playing partial patches as they come out?

>> No.8549049

>>8549033
Usually I prefer to wait. It can be hard sometimes, but waiting after I've already started would be even more painful, and I prefer to go through the whole thing in one go.

>> No.8549052

>>8549033
The only partial patches I have used are from Witch-Hunt.
For less-hyped things I just prefer waiting. I want to stop reading when I want to.

>> No.8549060

>>8549033
I wait for complete patches. Partial patches force for me to take long breaks, making me forget aspects of the story and affecting my appreciation of the game.

>> No.8549071
File: 63 KB, 120x160, 1224550461086.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8549071

>>8549033

full patch or nothing.

especially since the majority of the interesting and worthwhile stuff generally happens in the latter parts of the story.

>> No.8549074

>>8549033
I think it depends if the partial patch includes an entire route or not.

>> No.8549078

>>8549033
I like partial patches. Mainly because if I really get into it I can just text hook the rest of the game.

>> No.8549090

>>8548441
>.1% advancement for F/HA
YES
CONFIRMED FOR 2239 RELEASE

>> No.8549099

Hmm, thanks for the answers. Long story short, I'm the TL working on Hadaka Shitsuji and the project lead has been talking about doing individual route patches, but I'm kind of against it because I think it ruins the flow of the game (like, half the point is that feel of knowing you can do whatever the fuck you want because you're the fucking master). Though, I mean, as TL it's pretty easy to sabotage the progress, so it's impossible to release route patches, but anyway.

>> No.8549139

>>8549099
I think partial patches are important to the translators though. Or whomever is behind the project. It helps spread the word, build hype, and most importantly provides some e-peen. e-peen sustenance is very important for TL projects, and it's the reason most never see the light of day.

>> No.8549274

I like partial patches, mostly because if the project gets abandoned, we have something instead of nothing

>> No.8549283

>>8548699
They just passed 73% this week. Quit trolling.

>> No.8549367

When will Ixrec start working on Rewrite?

>> No.8549371

>>8549367
He probably already is, and is just waiting until he's finished a bit of it before announcing he's started, like he did with Forest.

>> No.8549571

>>8548836
I want this to happen.

>> No.8549704

So, what other than KimiNozo are they planning on getting licensed?

>> No.8549723

>>8549704
KimiNozo is gonna get translated by Ixrec after rewrite.

>> No.8549732

>>8549723
I remember reading something about that...any words on other âge works?

>> No.8549733

>>8549723
If he fucking dares I'm going to lose even the very small piece of respect I have for the guy left. You better be fucking trolling me.

>> No.8549735

>>8549732
Well, he said he has pretty much no interest in doing any more Muv-Luv stuff. Not sure about other age stuff besides KimiNozo, but I don't think he's read any other age stuff besides that.

>> No.8549739

>>8549735
Because of the rUGP wasn't it?

>> No.8549751

>>8549733
whats wrong with kimi nozo?

>> No.8549758

>>8549751
Nothing, but Ixrec has already attention whored enough without doing it again by picking up another high profile title like this. It's fucking bullshit.

>> No.8549763

>>8549758
I thought we were always aware of Ixrec being a huge attention whoring faggot.

>> No.8549767

>>8549739
He was only going to translate KimiNozo if Mangagamer got the deal with Age.

>> No.8549768

>>8549758
So... you're saying he should only translate unpopular stuff? Translating the titles people want translated is attention whoring now? Not sure I follow.

>> No.8549771

>>8549767
I see...so they have no problem with rUGP?

>> No.8549776

>>8549768
Oh come on, the same fucking guy going for both Muv-Luv Alternative and Baldr Sky (thank GOD someone else had the sense to grab that one up before he could actually do it, though I lol that he managed to work his team in on the project anyway) and you think this is some kind of fucking coincidence? How naive can you be?

>> No.8549778
File: 11 KB, 256x180, 1552.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8549778

What about Wanko to Lily?
VNDB says the translation should have been done in 2011..

>> No.8549779

>>8549776
He's doing it for the e-peenis, he even admited it, why are you surprised?

>> No.8549785

>>8549776
Apparently naive enough to not see how getting those games translated is a bad thing.

>> No.8549787

>Feb 12:
>Wanko route in editing.
>Miyako route TL: 5%

>> No.8549783

>>8549779
[citation needed]

>> No.8549788

>>8549779
It goes beyond that, though. This motherfucker wants to stick his name all over every single game out there of any note. Already he's translated six different games in just a couple of years, who the fuck does that? He should back off and leave some for everyone else already. Otherwise we're not even going to have English VNs any more, people will start calling them Ixrec Games or something.

>> No.8549794

>>8549788
Well, he gets his e-peenis and we get our translations, everyone is happy right?

>> No.8549795

DUDE

NO ONE GIVES A SHIT

>> No.8549796

>>8549794
Except all the other translators he's putting out of a job just so that he can make a name for himself.

>> No.8549799

>>8549788
...What the fuck are you even talking about?

>> No.8549804

>>8549799
Man, you will see in 3 or 4 years when half the games translated are coming out of his group. You'll wish you'd listened to me. Nigga's like the EA games of translating or some shit.

>> No.8549810

>>8549796
There are hundreds and hundreds of good obscure VNs, they can work on those. Besides, I don't think anyone translates with the jewfaggotry in mind. Other than blickfaggot, that is. Blick, if you're lurking this thread, know that I fucking hate you and wish you disappear.

>> No.8549812

>>8549804
Have you ever looked at your own posts and thought, "wow, that was fucking stupid. I can't believe I just typed and posted that"? Maybe you should start now.

>> No.8549814

>>8549810
>forgetting the MLA debacle
Also, who the fuck wants to translate an obscure VN? Fuck no, people want to translate the VNs that people want to actually read. That is the shit that translation groups get formed for! But with Ixrec gobbling them all up, all the other groups are losing their motivation. So they won't translate anything! This is terrible!

>> No.8549818

>>Hadaka Shitsuji - 18.02% translated
Nice, so fast.

>> No.8549825

>>8549814
I can see your point now. I personally would think it would be better for everyone if translation groups just translate a game and then disappear. That way all this shit could be avoided. But people want attention, it can't be fucking helped.

>> No.8549838

>>8549814
If they want to translate them they can fucking translate them. These games have been sitting around with no projects for years. It's not like Ixrec is going around stealing other groups projects. Hell, most of them are things that we were sure would never get translated before he came along. I know I never would have guessed someone would be willing to translate the entire Muv-Luv trilogy, or Cross Channel for that matter.

>> No.8549841

>>8549796
what is this "out of a job" bullcrap?

Anyone who would whine and bitch about a project being "stolen" JUST WANTED TO BITCH. If they ever had any intention of translation a game, they could either a.) collaborate, b.) do it themselves anyway, or c.) forget it and do a different game.

Jesus christ.

>> No.8549859

Oh look, people trying to create drama out of fucking nothing again.

>> No.8549868

>>8549859
Not "people", just a single retard.

>> No.8549895
File: 61 KB, 761x264, YOU ARE THIS DUMB.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8549895

>>8549788
I don't usually do things like this. At least not on /jp/
But damn, nigga. Picture fucking related.

>> No.8550287

>>8549788
So between not playing the VN at all and playing it translated by the devil Ixrec, you'd choose the former because Ixrec translates too many VNs? Have you got any idea how deep your autism runs?

>> No.8550308

Still nothing on Eustia? Did they get pulled in by jast or something? I can't imagine they'd drop it when they were so close to finishing act 1 in december.

>> No.8550336

>>8550308
>I can't imagine they'd drop it when they were so close to finishing act 1
where is the logic

>> No.8550401

>>8550336
Are you saying forgoing %1 of translation and maybe a week of editing to reach a milestone and release their first patch since the trial would make more sense than making countless hours and months of effort completly pointless?

>> No.8550443

>>8550401
why bother releasing partial patch if they not going to finish it either way

>> No.8550455

>>8550443
Because people like having something to show for their efforts?

>> No.8550468

>>8550455
ok. so where is that partial patch?

>> No.8550470

I don't like people translating for filthy American pigs.

Why would they even want to read?

>> No.8550473

>>8550470
I don't like translating for shitty Eurofags. Why would they even want to read?

>> No.8550477

>>8550473
You know what I mean. The majority of visual novels are translated into American. It's just dumb niggers living in Europe.

>> No.8550493

>>8550470
It may sound a bit hipster - we're on /jp/, why am I caring about this? - but I actually agree with you, murrikans should stay the fuck away from VNs, they tend to be much heavier content-wise than Anime or Manga due to the freedom of content exposing, shitstorms like the one with Rapelay are guaranted if Faux News touch anything by Nitro+.

>> No.8550500

>>8550493
Are you trying to imply that the same thing won't happen in Europe, the capital of OH SHIT WE MUST BAN IT AND ADD JAIL TIME FOR IT.

>> No.8550523

>>8550493
Most people of the western world (America, Europe, and Australia included) doesn't like that shit too much.

Isn't it normal not to like things you're not exposed to too often? In France during the beginning of the colonial era, they said that tomatoes and potatoes were the cause of disease and would kill you, when that obviously wasn't the case.

Simply put, the majority people don't like things that are too different.

>> No.8550579

What's all this bullshit about IXREC BAD, TRANSLATING BAD?
Are you forced to care about all the drama? I am not. When I see a new project for a work I'd like to read I think "Good, now I'll be able to read that!". Aside from the quality and speed of the project, the thought of having anything to do with the people doing the translation doesn't even cross my mind.

>> No.8550610

>>8550579
Autism, mostly.

>> No.8550745 [DELETED] 

>>8550579
I'm appalled at how can you even say that Ixrec translates too many VNs, it is a massive problem to the English VN community and will kill it.

>> No.8550747

>>8550579
I'm appalled at how you can even say that.

Ixrec translates too many VNs, it is a massive problem to the English VN community and will kill it.

>> No.8550758

>>8550579
Every great game Ixrec translates decreases chances of getting a proper market going, since the titles people are willing to pay for are few and far between. Ixrec and the other translators won't translate forever and when he'll stop there won't be any companies left because all they sell is shitty low cost games.
This is where people should be farsighted for the best result in the long run, but fuck it all up as long as they can have that one game a bit sooner.

>> No.8550764

>>8550579

The translation "scene" (fucking gay word) is basically a mixture of Gaia and /cgl/. Attention whores and drama with hordes of fat nerds willing to inflate egos and jump onto flaming bandwagons when called upon.

I agree with you, if a game comes out that I just enjoy the fucking game and feel glad it was made. People with the need to come away from games and create boring shitstorms probably don't even enjoy the games very much to begin with.

>> No.8550771

>>8550758
On the other hand, the high availability of high quality VNs could result in an increase in demand, allowing translation companies to then fill that void and flourish when the fan translations stop.

>> No.8550775

This problem could be easily solved if you just sat down and studied Japanese.

>> No.8550788

Who the fuck is translating imouto paradise?

>> No.8550839

>>8550758
Ixrec won't be around forever, but there will always be others to take his place. Hell, there are definitely more translation groups than there used to be, and increased competition seems to be making it much less common for groups to spend 2 years to translate half of a game only to abandon the project over "RL issues" as well.

More competition among fan translators is the best thing that can happen, in my opinion. As far as official translation goes, I don't really give a fuck. I'll pirate their stuff if they release it, but I don't feel like they're really necessary either.

>> No.8550841

I've played a bunch of translated VNs and couldn't tell you off the top of my head who translated any of them, so if translators are 'attention whores' I'd have to say they're not very good at it

>> No.8550840

Regarding Ixrec, he doesn't solely focus on high profile titles. He didn't pick Forest because it was a high profile title everyone wanted, even if it was a good title. A profile was also not a high profile title, which he did last year. He was planning on doing YU-NO, which is long and not that popular, had Phar not done it because he gave it a 10. That said, one of the main reasons we see this from Ixrec is simple, he really hasn't played a ton of visual novels, and the majority of what he plays are higher profile titles, or Liar-Soft, thus that is what he translates.

With Baldr Sky, sure his team got involved, however seeing that it is something he wanted to translate himself, it makes sense for him to find out if the translation is legit especially after Strato. However, if there were positions to fill with his team, that means the translation had not had those positions filled before hand. There is no down side to having a fast and efficient group joining him, as it lets us avoid a case like YU-NO, where the translation was finished, and other stuff like editing kept it from being released. Sure those who were in the group because of Alternative wanted to work on Sky at some point as well and thus would have tried to join the project anyways.

KimiNozo was mentioned in this thread, however that is more then a decade old now, it's not like it's a new title waiting to be gobbled up or a title some other translator has a claim on. Rewrite was the first time he picked up a title within a couple years of release, and is that really a bad thing when he plans to finish in 6-7 months, while the Little Busters project is still ongoing after years and the Clannad project was simply a huge mess? There are plenty of more high profile titles out there besides that, which have been out for at least a year if not years which have not been picked up. Having a few of them go through a group which actually gets shit done is not a bad thing.

>> No.8550853

>>8550841
You're obviously a casual then. What the fuck are you even reading VNs for if you're not in it for the translator drama?

>> No.8550887

>>8550841
Man, that's like watching movies without paying attention to who the actors are. What is even the point?

>> No.8550904

>>8548570
> MangaGamer has a panel next Saturday night, where it seems they will be making some sort of announcements.

Would be nice, but doubtful, that they grabbed Oretsuba, but I would only expect them to give the name to some of the things on the list already, such as the unannounced Nexton title, or magic title from Score

>> No.8550914

>>8550904
What? No. Anyone translating Oretsuba would be taking a massive risk, and that's an understatement.

>> No.8550928

>>8550914
Sure it's similar in the amount of text as Koihime, which they already tackled. No idea how it would sell for them, but I would have no complaints if MangaGamer did decide to make themselves quite useful by getting a great title translated, especially since their translations these days haven't been shit.

>> No.8550931

I want Carthagra in English ;____;

>> No.8550935
File: 96 KB, 720x480, 1273179983604.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8550935

>>8550928

>> No.8550956

I'm just amazed eroge companies can stay in business. How much profit do they usually make anyway ?

What is the current trend right now anyway ? Everything I've heard about the anime/VN industry has been doom and gloom. Is there a chance it could die out like brick and mortar stores in the US ?

>> No.8550958

>>8550928
The amount of text isn't really the problem with Oretsuba, it's just that 'not being shit' is not anywhere near the kind of skill one would need to translate it.

If it was me, I wouldn't go anywhere near it.

>> No.8550965

>>8550956
They say they are in the red but they are lyig, they just want to make you feel guilty in hope you'll buy their vns.

>> No.8550984

>>8550958
MangaGamer doesn't look at projects on a basis of "do we have skill to translate it properly", but rather a "Could this possibly make money" basis.

>> No.8550989

>>8550965
Do you have some actual data, like their numbers of employees over the years, or is that your gut feeling ?

>> No.8550998

>>8550989
Their sales on the site seem to generally not break even, though they have commented their best sellers made it to breaking even. It is almost a sure thing though they have a net lost on their site.

That aside, I would believe their Jast partnership is probably working decently, with how quickly they are putting out hard copies of their older stuff. Still, I am doubtful they are out of the red.

>> No.8551044

>>8550998
What exactly are the costs that they find it so hard to break even against? They don't make the games, half the time they don't translate the games, they don't distribute or market the games in any meaningful sense. Are they just really terrible at getting reasonable contracts with the Japanese companies?

>> No.8551053

>>8551044
Pretty much. The Japanese companies are pretty notorious for being uncooperative assholes about things like this.

>> No.8551052

Oretsuba is far beyond any translator working with eroge's ability to translate and MG's staff is no exception in this regard. I pray to god that no one ever translates it because it would just ruin the game.

Perhaps I'm overly defensive of the game because it's one of my two favorites, but at the same time I legitimately believe that Ou Jackson is the most talented writer working in eroge and I don't think it's very respectful for MG to simply say they want the game without considering the work and talent that went into it - as well as the work and talent that would be required to even think about translating it.

Also, 2/3rds (if not more) of the lines in Oretsuba fill the entire textbox with a rather small font, so have fun reducing the font size to unreadable levels in an English version...

Anyway I just hope MG doesn't get it and people who only know English forget that it exists.

>> No.8551054

>>8551052
>I pray to god that no one ever translates it because it would just ruin the game.

Huh? Even if it's translated badly, how does that ruin the game for those who can already read it in Japanese?

>> No.8551059

>>8551052
go to bed m**gy

>> No.8551062

>>8551052
>Also, 2/3rds (if not more) of the lines in Oretsuba fill the entire textbox with a rather small font, so have fun reducing the font size to unreadable levels in an English version...
I don't even need to ask if you are retarded.

>> No.8551066

>>8551052
I guess you're a troll because I can't believe someone in this planet can be this autistic.
In any case, 3/10 for making me smirk.

>> No.8551088

>>8551054
It's not hard to see what he means by 'being ruined'. It's like hearing others say your favorite movie has terrible visuals after they watch it on youtube, or your favorite song sounds like garbage after they hear the 96 kbps version on radio. Of course your opinion doesn't change, but such factual ignorance might anger you somewhat if you're unable to ignore it (just like how you're unable to ignore posts on /jp/).

>> No.8551106

>>8551088
Not him, but when I listen to a 32kbps MP3 of my favorite song I just say "it sounds like shit" but it won't ruin my experience of listening to it in 320kbps in any way.

He's being overly autistic and if he hates seeing people reading in English so much, and if he's so proficient in Japanese, why doesn't he go to 2ch to discuss it. He won't see us anymore and won't have to pray to god anymore.

You're either in an English community, or Japanese community, but you can't be in the middle.

>> No.8551124

>You're either in an English community, or Japanese community, but you can't be in the middle.

Are you retarded. Yes you can.

>> No.8551119

What about a short list of the most recently completed translations?

>> No.8551135

Obviously a bad translation doesn't 'ruin' the initial game. But it does unfairly ruin the reputation of the game among english speakers. See cross channel

>> No.8551147

>>8551119
> What about a short list of the most recently completed translations?

http://vndb.org/r?q=;fil=lang-en.olang-ja.released-1.type-complete;o=d;s=released

>> No.8551213

So, wha's the next "cool" VN on the block after Baldr Sky finishes and hence turns "shit"? Oretsuba? SubaHibi? Dies Irae?

>> No.8551227 [DELETED] 

>>8551124
No retard, you'd be dumb to go to a Japanese community and say how much you hate people translating movies to Japanese because they're superior in the glorious american language.

>> No.8551250

>>8551124
You can be in *both*, but by "in the middle" I mean when you behave like you aren't part of either.

You'd be dumb to go to a Japanese community and say how much you hate people translating movies to Japanese because they're superior in the glorious american language. They'd tell you "Why are you telling you that to us here then?"

>> No.8551332

I hope you guys realize you're responding to a copy-pasted moogy post.

>>8550984
Sure, that may very well be the case, but are they willing to risk the huge backlash that will come their way if they screw it up?

Did they play the game before saying they wanted it? Do they even know what kind of game it is? Questions to ask, really, but then again this is the same company that once released that original Edelweiss translation.

>> No.8551339

>>8551213
Somce it's never getting finished, muramasa is always there.

>> No.8551347

>>8551213
Those three plus White Album 2

>> No.8551387

>>8551347
WA2 is pretty easy to translate, and it seriously needs to click with people properly.

>> No.8551393

>>8551387
But isn't it PS3 only?

>> No.8551394

>>8551332
>Sure, that may very well be the case, but are they willing to risk the huge backlash that will come their way if they screw it up?

If it is not original Edelweiss quality, no one other then a few purists who wouldn't buy it in the first place will complain. The masses judge a translation based on if they can understand it and if they enjoy the game, not what some guy like Moogy says. You don't have a backlash over something like YMK, even if it's translation was lacking, because people reading it enjoyed it, and it was good enough English.

>Did they play the game before saying they wanted it? Do they even know what kind of game it is?

They do know people have been asking for it, and there was a strong response when they mentioned they were in negotiations for it. They also know that they can advertise it as by the people who made Shuffle for that crowd, and they can advertise it as a top tier game for those who are more involved with the community.

So while there are plenty of reasons not to get it (Navel probably wants and arm and a leg for it and make it impossible to profit off of it, it's a lot of resources for a single title being a huge ass script, they might decide that despite the demand it probably just won't sell enough), the question of "can our translator make a respectable translation" never comes up.

>> No.8551397

>>8551393
That's the remake of the first game.

>> No.8551398

>>8551393
That's the remake of the first one.
The new one is completely original and for PC.

>> No.8551404

>>8551347
I just read the VNDB description of WA2 and I want to know, what's so special about it?

>> No.8551449 [DELETED] 

>>8551404
White Album 2 Closing Chapter is simply a highly ranked top tier title with ridiculously high scores on both EGS and vndb, and thus to the English only audience this makes it a very high profile game.

>> No.8551452

>>8551404
White Album 2 Closing Chapter is simply a highly ranked top tier title with ridiculously high scores on both EGS and vndb, and thus to the English only audience this makes it a very high profile game that they wanted translated.

>> No.8551456

Personally I would like an epic action VN for a change. There wasn't a decent one since FSN

>> No.8551475

>>8551456
What are you talking about?

>> No.8551490

>>8551456
FSN hardly qualifies for that.
Too few good fights for the length.

>> No.8551514

>>8551490
But it the few it had were good. And there wasn't another one quite like it. That didn't involve mechas I mean

>> No.8551533

>>8551456
bug someone to take up the Ayakashibito project, it's wafuu fate stay night

>> No.8551530

>>8551514
>But it the few it had were good
No, among those, there were like 2-3 good ones, and none in the introdcution route which is horrible.

>> No.8551540

>>8551456
Dies Irae and Muramasa.

However, both of them have high level Japanese and Muramasa has JAST cancer behind it.

>> No.8551554

>>8551533
Ayakashibito is like FSN in that it has only a few fights and like 2 of them are decent.

>> No.8551565

I think I would be satisfied with everything remotely similar, because really, there is nothing like FSN on the english market right now.

God, can't the 11eyes project hurry up?...

>> No.8551578

>>8551565
Time to learn japanese.
A chuuni VN tends to come out every month/couple of months.

>> No.8551585

>>8548486
I said this on /m/ and I'll say this here too. FUCKING THIS. Someone please convince him to release only full "dive" patches ;_;

>> No.8551589

I'm not into learning languages of economically dying nations. It's like Roma all over again

>> No.8551600

>>8551578
>A chuuni VN tends to come out every month/couple of months.
I wish

>> No.8551606

>>8551585
I don't understand why you care. Can't you just not play the partial patches?

>> No.8551608

>>8551600
This month there's epistula, and I'm pretty sure last yeasar there were 6 at least, even if 2 of them were from light.

>> No.8551610

>>8551589
We don't want to hear your excuses, anon.

>> No.8551619

>>8551585
The way Baldr Sky is structured (fully enforced route order) makes it perfect for partial patches, so my guess is that he'll go with that.

Though, I gotta say that I'll feel really bad for all those English only peasants who'll get hooked to it in the same way I did.
I nonchalantly picked it up and couldn't put it down until I finished it.
>>8551589
It's not like you'll be alive to see it die completely.
It's not like it matters to you if you really like VNs and other Japanese media.
It's not like you have anything better to do.

>> No.8551621

>>8551589
Yet you know English.

>> No.8551627

>>8548880
>Even I wouldn't want to come here if I had one or two friends to talk to instead of having to F5 a few hours per day to pass time
>having to F5
Are you a fucking idiot?

>> No.8551624

Most chuuni VNs are also pretty bad.
Really you have to be Masada to do chuuni well it seems

>> No.8551639

>>8551619
So you feel bad for the people who will play it in English because... they're going to have a lot of fun reading it?

I can't even tell if the translated = shit people are just trolling or genuinely deluded anymore. If it's a fun story, people will read it and enjoy so what's the problem really?

>> No.8551640

>>8551627
No, he's just 特★別.

>> No.8551644

>>8549776
Why do you even care? You're getting your translation aren't you?

>> No.8551655

>>8551639
No, I feel bad for them because they will have to wait for months to get their translations.

I know that I wouldn't be able to bear something like that.

>> No.8551651

>>8551639
>So you feel bad for the people who will play it in English because... they're going to have a lot of fun reading it?

No, he feels bad because they're going to get hooked on the story and then finish the partial patch and have to wait months for the next part of the story. Nice reading comprehension.

>> No.8551667
File: 19 KB, 400x300, tomoyo.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8551667

one thing I have wondered, why there is so little interest in translate Tomoyo After?, i play clannad a few months ago and i like it, but when it comes to this game that was created 7 years ago there no translations found why?

>> No.8551671

>>8551667
It was being translated, but the group dropped it.
An the game is pretty bad.

>> No.8551679

>>8551667
no one likes tomoyo

>> No.8551685

>>8551667
Some anime group is doing it. Unless it's dropped.

>> No.8551686

>>8551671
No, fuck you.

>> No.8551688

>>8551651
Because no other translator has ever released a partial patch before, right

>> No.8551689

>>8551667
There's little demand and thus, translator motivation to translate fandisks.
Especially if they only focus on a single girl.

>> No.8551693

>>8551655
Not him, but just telling you that there's a lot of other stuff to read and play in English while waiting for it. It's not like we're gonna sit all day looking at the screen with a dead face waiting for the translation to get finished. When it comes, great, we'll enjoy it. I'm especially thankful to translators for this so I don't get worked up about it.

>> No.8551697

>>8551686
Yes, it is. If forced drama had an actual meaning, Toomoyo after would be the best example.

>> No.8551698

>>8551685
The anime group has barely done any work on it and the one leading the project hasn't been giving news for a long while now.

>> No.8551700

>>8551688
I fail to see your point.

Let's stop this before it gets real stupid.

>> No.8551701

>>8551679
Fuck you, I do.

But I don't really care about Tomoyo After. If I get good enough with Japanese and still care, I might read it.

>> No.8551705

>>8551671
i read that the endings are very bad, is that true?
cos i am willing to learning moon to play if this shit
worth it

>> No.8551709

>>8551655
Not him, but just telling you that there's a lot of other stuff to read and play in English while waiting for it. It's not like we're gonna sit all day looking at the screen with a dead face waiting for the translation to get finished. When it comes, great, we'll enjoy it. I'm especially thankful to translators for this so I don't get worked up about it.

Also why is the posting so fucking slow?

>> No.8551715

>>8551693
I think I made it clear that I am talking about those who like me in regards of attachment to Baldr Sky.

I'm fully aware of the many English-only people who'll just patiently wait for the patches while doing something else instead of focusing all of their energy into moping over it.

>> No.8551720

>>8551709
some people angry about the /v/gas are ddosing 4chan

>> No.8551728

>>8551213
>Dies Irae?
I wish.

>> No.8551731

>>8551709
Not the guy you were responding to, but I know I wasn't able to put it down, I can only imagine the pain of people similar to me waiting for a patch.

>> No.8551744

>>8551606
Because I get left out of the discussions. I'm not picking up partial patches, I know that for sure, but I'll miss all the good threads about it every time a route is released.

>> No.8551746

>>8551731
...what pain?
I browse imageboards, read novels, play games, watch TV and movies, and whenever I see threads about a new game on the front page of /jp/ sometimes I just download it to check it out.
The amount of translated japanese games in general is such that I could never finish playing them all even if I wanted to.

>> No.8551752

>>8551619
I will live to see it die completely.
I really like american football, yet I can not play it.
I have better things to do, cause i'm no butthurt assburger like most of /jp/.

>>8551621
I am a potato.

>> No.8551762

>>8551746
I used to be like you, then I played Baldr Sky.

Wooh, it was around this time that I was sperging out over it in the Eroge generals.

>> No.8551771

>>8551746
What those guys are saying is that reading partial patches of Baldr Sky will be painful because it's the kind of work you just want to finish in one go. Of course you can do shit in the meantime, but having to wait every time you finish a partial patch will be hard to anyone who gets attached to the game as much as them.
Is that clear enough?

>> No.8551774

>>8551746
See
>>8551619
>all those English only peasants who'll get hooked to it in the same way I did.
>>8551715
>I am talking about those who are like me
>>8551731
>people similar to me
If you're not like these people, then it's not about you.

>> No.8551787

>>8551752
>I really like american football, yet I can not play it.
That would be the equivalent of not being able to write/work for Japanese media. Not being able to read them until they get translated is the equivalent of only watching the Super Bowls and only a year after they happen. Now, could you stop being stupid?

>> No.8551801

>>8551771
Yeah I avoid partial patches for that reason.

But I don't know, Majikoi for example, since they're translating one route per partial patch, it's been like reading and enjoying a route, finishing it, discussing it on 4chan, getting hyped over the next route, then getting really happy when they release it, process repeats; for some reason I feel like I've enjoyed it much more than reading a VN in one go.

But well, waiting for the full patch is like being some months or years behind Japanese readers, but then I enjoy them fully anyway.

>> No.8551800

>>8551731
>I wasn't able to put it down
Considering how bad I thought Nanoha's route was, If I have had to wait I would probably have dropped the whole game altogether.
I really wonder what the popular reaction to the translated BS will be. It didn't live up to the absurd hype it had for me, as I read it relatively recently and I expected it to be simply too much. Not saying it was bad of course.

>> No.8551811

>>8551800
I think Baldr Sky is a great game but has far too many problems to be the second coming. I can't wait for similar opinions to end up as the usual "/jp/ hates everything once it's translated" rhetoric.

>> No.8551817

>>8551801
I agree with everything on this post. I personally avoided Majikoi partial patches because I wanted to play the Wanko route first, but I do understand how it could be enjoyed when playing the partials because of the nature of the game. I don't think that'll apply for Baldr Sky, though.

>> No.8551824

>>8551800
Someone didn't like Nanoha's route?
When Dive 1 was released it was pretty much unanimously considered as the best route

>> No.8551841

>>8548985
TURU MA HAATO
Weekly dose.

>> No.8551845

http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?p=1284

>> No.8551871

>>8551845
I didn't know he translated MOSAIC.WAV lyrics.
What a fucking bro.

>> No.8551876

>>8551800
Baldr Sky has the same problems that all story-focused video games have.
-It's too focused on the events and gameplay rather than the thematic elements behind the events and concepts.
-Characters are presented mostly through interactions between them rather than through analyses of their thoughts and feelings.
-Most characters get little, if any, character development.

It will be disliked by people to whom these points are of major importance, and I think that there will be quite a number of them.
Not that they will mean anything in front of the countless people who'll like it.

>> No.8551937

>>8551876
It's a pretty good analysis.
I remember a copypasta that call a Baldr Sky a game, MLA a blockbuster movie and Muramasa a novel.
That's probably a good comparison.

>> No.8551972

>>8551937
According to this description I should study harder in order to read Muramasa as well as continuing to ignore MLA and only trying BS when I'll feel like playing a game.
Well, that's what I was planning to do anyway.

>> No.8551988

>>8551972
If unique kanji is a guide to difficulty, Muramasa is second on the list of titles on TLWiki's script stats, 22 behind some Rail-Soft title.

>> No.8552004

>>8551972
By doing so you'd be giving weight to Moogy's opinions.
Do you really want to do that?
Really?

>> No.8552024

>>8551988
I just realized that Dies Irae, which is often said to be quite high level in terms of the language, isn't on there.

Is anyone aware of how many unique kanji it has?
I understood about 3/4ths of it, so I want to see what level I am on.

>> No.8552025

>>8552004
I don't care about him. That's what I was planning to do, really. I-it just so happens that he has the same opinion, i-it's not like I care about him or anything, bakanon!

>> No.8552044

>>8551824
I'm pretty sure he's the guy on /m/. Nanoha's route has some problems at the beginning, so I assume that's what he was talking about.
>>8551811
Me too
>>8551876
>-Characters are presented mostly through interactions between them rather than through analyses of their thoughts and feelings.

I don't see the problem here.

>> No.8552055

>>8552044
>I don't see the problem here.
Some people do.

I'm not one of them.

>> No.8552071

>>8551876

>-Characters are presented mostly through interactions between them rather than through analyses of their thoughts and feelings.

They're just showing instead of telling. Isn't that just a good story-writing technique? Why would people complain about that?

>> No.8552079

>>8552071
Are you saying that a novel with a lot of introspections and character studies is badly written?

A visual media is different compared to a written media you know.
Your "showing instead of telling" has no weight with a media that "tell" everything to begin with.

>> No.8552078

>>8552071
Because analyses are DEEPER.

>> No.8552097

I'm pretty sure that he just worded it badly and meant that it doesn't explore characters beyond the most superficial level.

>> No.8552105

>>8552044
>I'm pretty sure he's the guy on /m/.
I'm not. I don't think I have ever browsed /m/ actually.

>I don't see the problem here.
The problem is that "showing" combined with no actual character development means it actually shows nothing (aside from chit-chat and infodumping). If the characters in BS had any inner epiphany we won't ever know. As it is, it just look like they don't. They probably actually don't. And that's why I didn't really like the game.

>> No.8552122

>>8550887
You're kidding. Right?

>> No.8552130

>>8552105

Ah, I see. So in the end, a significant amount of the events are pointless because they don't help character development at all.

>> No.8552172

>>8552130
He is exaggerating.
Baldr Sky does have character development and really hardly any scenes felt pointless.

>> No.8552170

What the hell happened to the Chaos;Head Noah PC patch? Are we never getting it?

>> No.8552187

>>8552170
Moogy sacrificed the project, staff, and all work complete towards his new JAST and N+ overlords, as an offering to gain their favor.

>> No.8552195

>>8552130
That's a harsh way of saying it.
As the other anon said, BS is about the story. The characters are there so that you can move along with it.
Contrast this type of story with the previously quoted Muramasa, which is about the main character's struggle with himself, and all the politics etc. is just the setting.
If you know something about dramatic writing, it's the main point of debate between Aristotelian and Hegelian views on tragedy. Even if you don't know, you probably naturally tend to like one and dislike the other.
In the end, it comes down to personal preference.

>> No.8552205

>>8551213
Comyu.

>> No.8552200

>>8552187
What the fuck, man. Nitro+ aren't even releasing Chaos;Head, are they? Fucking retarded. They were already almost done with the patch anyway.

>> No.8552208

>>8552172
Dunno, I felt like about 1/7 could have been deleted with little consequence.

>‬‬‬aubrey

>> No.8552212

>>8552200
>Chaos;Head
>Nitro+
Hahahahaha, no.

>> No.8552220

>>8552212
They worked with 5pb on it. You know what I meant.

>> No.8552294

>>8552105
I guess it's all opinions again.

I, for one, was completely satisfied with being 'shown' things and given a chance to make my own assumptions on what the characters that I was 'presented' with feel towards the situations and events.

I guess that's why I didn't like MLA much.
It told too much and showed too little.

>> No.8552299

>>8552200
Chaos Head is limited by 5pb. The only reason Stein's;Gate (with the same limitation) might get a release is because it would be on Stream, and thus open to a main stream audience.

>> No.8552573

I hope in the future some TL group holds a poll for what to TL next, like amaterasu did.

>> No.8552596

>>8552573

That's a shitty idea unless it's a tie breaker type thing between a few titles a TL is equally interested in doing. You get dropped projects and poor quality when translators work on things just because people want them to instead of doing it because they really like the thing they're working on––unless they're really that desperate for e-peen.

>> No.8552629

>>8552596
Ixrec pulled it off.

>> No.8552655

>>8552294
I feel the same way. Muv Luv was too heavy on exposition and I ended up not caring much about any of the characters.

>> No.8552653

>>8552629
>unless they're really that desperate for e-peen.

Not that I'm an Ixrec hater or anything, but there's your answer.

>> No.8552676

>>8552655
I cared about Yuuko, Marimo, and the other older woman more than any of the heroines. Not that that is a problem.

>> No.8552702

>>8552004
I've always wanted to ask this but if Moogy hates translations so much why does he run TLWiki?

>> No.8552707

>>8552676
When the game forces the heroines and their love for Takeru down your throat for the last couple of hours, I think it is.

>> No.8552709

>>8548441
>>Baldr Sky - chapter 4 of Rain's route translation ongoing, editing underway
Just awesome!
>Fate/Hollow Ataraxia- 74.2% translated, second partial patch out
Someday there will be the full patch out. I still believe.
>>Hoshizora no Memoria - prologue patch out, common route fully translated, Isuzu's patch released, overall 52509/55182 (95.16%) translated
Not that interested in this one but since I love to try almost every VN I will read it. Damn I really must finish my other two VNs now.

>> No.8552722 [DELETED] 

>>8552707
To be fair, Yuuko and Marimo had mostly new development over the course of Alternative, where as the other 5 had basically their development from Unlimited repeated, and mostly phased out once their character arcs were finished.

>> No.8552724

>>8552707
Truly.

"Story of love and courage", my ass.

>> No.8552730

>>8552707
after two games where you interacted with said heroines, it made sense to include that, it was still a game about certain characters rather than straight up war drama like the side stories. Understandable if you didn't like it, I guess.

>> No.8552734

You fuckers are so jaded, I wonder if you actually enjoy anything

>> No.8552760

>>8552734
Oh no, they have negative opinions regarding your favourite visual novel that can be backed by proper arguments, they must be so jaded that they can't enjoy anything.

>> No.8552761

>>8552734

we enjoy fucking ur mom lmao

>> No.8552763

>>8552730
>after two games where you interacted with said heroines
My problem with this statement is that you believe that they are the same characters in extra.
No they aren't, even if they look the same and have similar personalities, they are not the same girls and their lives have been completely different.
Now add teh horrible development they had in unlimited and it's hard to care for the unlimited heroines. meiya is actually well developed because of her sister, but she's basically gone after the coup.

>> No.8552768

>>8552734
Who exactly are you talking about here?

The people sharing their opinions?

>> No.8552809

>>8552763
They have the same basic personalities, they were just shaped differently due to the different environment they lived in.
They are different sides of the same coin, the characterization you see in Extra is integral to the characterization of the characters in Unlimited and Alternative

And their characterization was decent in Unlimited.

Anyways MLA isn't a charage, it's more about the events.

>> No.8552825

>>8552809
>the characterization you see in Extra is integral to the characterization of the characters in Unlimited and Alternative
Not really, the only importan t characters in Extra were Takeru and Sumika, you could have just run her route without bothering with the rest and still lose nothing at all.
>And their characterization was decent in Unlimited.
Talking about their horribly bad character development here, not characterization.
>Anyways MLA isn't a charage, it's more about the events.
The poroblem here is that it just tries so fucking hard to make you care about poorly developed characters the whole novel suffers from it.

>> No.8552845

>>8552825
>Not really, the only importan t characters in Extra were Takeru and Sumika, you could have just run her route without bothering with the rest and still lose nothing at all.
Extra is a charage, saying you don't lose nothing when the point of the game is to date the girls is retarded.

>Talking about their horribly bad character development here, not characterization.
Character development is just one element of the characterization.
Anyways a good character doesn't have to develop, he just have to be properly developed.
That's what good characterization is.


I'm starting to see where your complains come from and it's pretty retarded.
What did you want? To see the characters change or something?
Again "character development" isn't necessary, in Muv-Luv the one character who needed to develop given the setting was Takeru, and he did

>> No.8552849

>>8552845
>he just have to be properly portrayed.
Fixed, fuck.

>> No.8553621

I want to get involved in the TL scene, but don't speak Japanese. Is there anything I can help with?

>> No.8553675

>>8553621

Well, you could help me out if you can handle this. >>8548705

>> No.8553836

Hey guys, I've just finished translating もっといじってプリンセス~もう!またこんなところで2~ but I didn't have any way of extracting the actual script files, so I've just been making my translation in a notepad txt file as I played the game. Does anyone know how I can convert this into a script file and then insert it back into the game?

>> No.8553843

>>8553836
I'd suggest asking the guys on IRC (#ammy on Rizon, or #TLWiki on Rizon).

>> No.8553845

>>8553836
Ask on the #Tlwiki irc.

>> No.8553854

>>8553836
Ask on #tlwiki on rizon.net

>> No.8553923

Just for reference, the reason why people will send you to IRC is that is where the limited number of hackers are in the community are most easily reachable.

>> No.8553931

I think I should become a Japanese teacher and make my students translate VNs for me all day.

>> No.8554045

>>8551213
SubaHibi has the best chance of the three. Dies Irae won't happen unless JAST somehow picks it up and Makoto does it, given it's one of his favorite eroge.

I'm honestly surprised there's been less hype for an English translation of Grisaia. It'd be really popular.

>> No.8554083

>>8554045
I'm really hoping the Grisaia trilogy gets translated eventually. It sounds great.

>> No.8554549

bump

>> No.8554970

>>8554045

I'd like to see a translation of Trample on Schatten myself. Not enough good battle VNs out there.

I'd like to see Oretsuba, too, since I loved the show.

>> No.8555045

>>8554970
Trample on Schatten isn't really about fighting though, it's more about shouting attack names looking as hotblooded as possible

>> No.8555065

>>8554083
the coming anime means a rag tag group from /a/ will try to translate it for popularity

>> No.8555131

>>8552709

played hoshimemo through prologue. I say its not bad. Got up to the first time fucking red haired girl. Dammit i need english.

>> No.8555573

How are people keeping track of Futsuu's progress on BS? As far as I can tell he hasn't posted under that name at all aside from a single post on /a/.

>> No.8555590

>>8555573
VNTS-kun probably just asks him each week on IRC or something.

>> No.8555736

>>8554045
>>8554083
>>8554970
I'd be most excited for a SubaHibi translation, but I also hope for WA2 (The new hype has got to me) or Oretachi.

>> No.8555770

>>8549367
>>8549371
He just posted on his blog that he's not going to start on it until March 2nd because he's busy applying to Osaka U.
http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?p=1284

>> No.8555816

>>8555770
Is there any conclusive proof that Ixrec isn't just another alias of Moogy's, that he made to try to deflect some of the shit that started getting attached to his name?

I have a feeling it is.

>> No.8555841

Is Ixrec from the US?

>> No.8555850

>>8555841
Yes/

>> No.8555867

>>8555850
Well OK, good then.
I was getting paranoid since an acquaintance of mine (a crazy guy learning thousands of kanji a day), has been allowed to study one year to Osaka. Thankfully this guy isn't from the US.
That's what I call an useless and out of topic post.

>> No.8555958

More than 300 posts, can't bump anymore, work is done.
Good Job everyone!

>> No.8556226

What are you doing here?

Return to page 0, you good thread you.

>> No.8556422

>>8556226
It can't be helped.

>> No.8556454

仕方ないw

>> No.8556691

Whats up with the IMZ translation?

>> No.8556700

>>8556691
dead

>> No.8556788

>>8556691
Upon contacting one of the two guys involved in the project, he said it's slow but not dead.

>> No.8558399
File: 63 KB, 450x337, majikoi_kawatu6a.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
8558399

Since Wanko's route is in editing her patch release is probably around the corner but..

Chris' route was released last June, and Momo's in October right? So would it be reasonable to assume Miyako's will take just as long once Wanko's is out?

>> No.8559043

>>8558399
prolly

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action