[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 139 KB, 1348x768, 127578389814.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5308476 No.5308476 [Reply] [Original]

WTF Umineko Italian Translation

>> No.5308479

What a waste of time.

>> No.5308490

Such translation should be really easy and fast if you translate the English version.

>> No.5308504

And I bet they'll be done before WH anyway.

>> No.5308510

I read recently that Italians and French, unlike some other Europeans, are pretty stubborn about learning English, so it makes sense.

>> No.5308529

I mailed the WH a while ago and asked if they would be interested in a French translation, using the English one of course. They never answered.

>> No.5308534

So? Other languages exist, surprise.

>>5308529
Why they should be interested in it? You are interested, so make one.

>> No.5308543

>>5308510
It's just more difficult for romance-language speakers to learn English. (the general populace)

That said, I am Italian.

>> No.5308546

>>5308534
I don't say they should be interested in it, but I can't do anything if they don't take care of the software part. I have no hacking skills at all. My only ability is to translate English into French. I have no clue about how to do the rest. Also, as I would be using their translation, I thought it would be fitting to ask for their permission first.

>> No.5308548

>>5308546
Well, they never said no...

>> No.5308553

But why are they translating the title, it was English in the original Japanese too

>> No.5308560

>>5308553
Non-English translations like to be different since they are basically butchering the story by fast-translating from English.

>> No.5308570

>>5308560
What about Chinese translations?

>> No.5308569

>>5308546
You can read translation thread at animesuki, those questions were asked many times. You need onscripter tools to extract the script file from nscript.dat in your umineko(or wh patch) folder, translate, then use other tool to pack it again.

>> No.5308582

>>5308570
Koreans/Chinese translate from Japanese, so it should be alright, unlike the ones translated from English.

>> No.5308603

Translating translated VNs to a third language is a stupid idea. No wonder some groups won't let you to touch their scripts.

>> No.5308609

>>5308603
>implying they can do something about it

>> No.5308611

>>5308553

What title?

>> No.5308614

>>5308582
I don't think any of them translate from English because Japanese is easy as fuck for chinks and gooks. Plus they're a lot faster.

>> No.5308630

>>5308611
Episode 1: Legend of the Golden Witch

>> No.5308642

I'm italian and this is retarded, I mean a translation of a translation ?
Also who in the hell is into VNs and doesn't know at least some english ?
What a waste of time.

>> No.5308654

>>5308642
That's because many Umineko fans aren't into vns, but want to read it.

>> No.5308663

>>5308510
And it pretty much all boils down to dubbing. If a country has the general habit of dubbing English shows, they'll pick up less English in their daily lives, hindering both their learning and making them see English as irrelevant to them, which also serves to discourage them from learning more later.

Though for those who see language globalization as a big threat, dubbing serves as a defense against that.

>> No.5308748

>>5308642
>Also who in the hell is into VNs and doesn't know at least some english ?
People who read them in Japanese, perhaps?
>>5308543
>It's just more difficult for romance-language speakers to learn English.
Bullshit. That excuse might be worth something if you compare Romance fags with Dutchies and Germans, but what about those Finns? Their language is about as far from English as Japanese, yet their English is fucking awesome, save for the accent. No natural language is inherently hard, the only thing that can make it hard to learn is your attitude to it.

>> No.5308782

>>5308748
Yeah, I bet there are a fuckton of people with the ability of learning Japanese but not a word of English.

>> No.5308791

>>5308782
I know plenty of people who excel at a third language but suck really hard at English. People in wealthy countries don't need English in their daily lives unless they're nerds or internationally active business people, so it's all about cultural affinity.

>> No.5308886

Well who cares? If someone have the skills and the time to do this it's his choice how to use them.
Good job for those italians. However I find strange that someone who likes VNs and so on can't read english.

>> No.5308894 [DELETED] 

>>5308886
Maybe they would like, to, you know, TRY a VN for the first time, but they can't because, there's like, none written in their language.

>> No.5308895

>>5308748
But Finns speak horrible English.

>> No.5308899

>>5308886
Maybe they would like to, you know, TRY a VN for the first time, but they can't because there's, like, none written in their language.

>> No.5308900

Great, I'll make sure to translate to Spanish and post it on mcanime.

>> No.5308913

>>5308900
"Beatriz, las brujas no existen!

*jajajajajajaja* Demuestrame lo entonces, Batallador!"

>> No.5308932

>>5308748
Bullshit. For a finn learning english is harder than a german. They're just very globalized and have a superb education system.
>>5308886
>If someone have the skills and the time to do this it's his choice how to use them.
The problem is that most of these translators lack the skills. There are similar VN translation projects in my country, but the translators can't even fucking spell correctly and are /a/ style retards.

>> No.5308953
File: 88 KB, 462x317, BR9.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5308953

>>5308913
FUCKING BRS

>> No.5308957

>>5308895
Yeah, they have horrible accent but their written English is good.

>> No.5308958

>>5308932
like most anime fan translators. that's why i just download the raws and get the sub in korean.

>> No.5308961

>>5308913
>Batallador

Ahahahaha, fuck you

>> No.5308967

I've read on German Wikipedia that the commercial German dub of Evangelion was a translation of the English version. People who speak decent Japanese must be REALLY rare in Deutschland...

>> No.5308969

Beatrice, tagliati quelle tette da vacca e fammi un bel panino!

Kakakakakaaa..Combattente...quindi ammetti che io abbia delle tette e pertaaaanto riconosci la mia esistenzaaaa?

>> No.5308973

>>5308900
It already has a project, don't know about the progress.
Also mcanime may be a shit community, but it's the best place to downlaod VNs by MU.

>> No.5308989

>>5308932
>For a finn learning english is harder than a german
Not harder. It just takes longer. The German guy already knows like 10%-20% of important English words when he starts out, the Finn has to learn them first. Takes 3 months in serious self-study, or 4 years in school.

>> No.5308993

>>5308969
I lol'd. Italian is fucking awesome.

>> No.5308994
File: 165 KB, 400x488, beato and her dog.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5308994

>>5308900
>Batallador

hijo de

>> No.5309002
File: 42 KB, 336x229, kinzo agenda.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5309002

>>5308969
Hahaha oh wow, it actually fits.

Of course, battler speaking it would sounds kinda weird.
That said, someone translate some Kinzo lines.

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action