[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 220 KB, 799x595, Parfait.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5192437 No.5192437 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status

Air - 58%
Akatsuki no Goei- common route fully translated, as well as bits of the character routes (8271 lines translated total).
Ashita no Kimi to Autame Ni - 4/117 scripts translated, now on TLWiki
Baldr Force EXE- Total (lines) 1516/26654 (5.69%)
Baldr Sky - Being translated
Canvas2- Most everything is finished, editing is at 5%, got some new editors
>Cartagra - Being translated by the Kara no Shoujo translator, 87 of 263 scripts translated, roughly 33% translated
Daibanchou -Big Bang Age- - 72,000 / 102,000 lines translated, partial patch released
Danzai no Maria -The Exorcism of Maria- being translated.
Devils Devel Concept-20% finished, continuing
>Dote up a cat- 200 of 16,000 lines translated
Entomic Impurity- 33%
>Fate/Hollow Ataraxia- A messy snapshot patch released. Project 36.2% translated
>Flyable Heart - Translation has begun
Galaxy Angel: Moonlit Lovers - 110kb/2.91 mb translated
>G-Senjou no Maou- Total:1427.85/1811.40 KB (78.83%)/ actual progress towards release 834.58/1811.40KB (46.07%)
Haramasete Seiryuu-kun- 1070 lines translated plus some more stuff, translator joined a new group and now that group is working on it
Hatsukoi- 65.6% translated
Higurashi Daybreak - being translated, at least the twins scenerio is translated
Hime x Hime - partial patch including the prologue has been released, getting priority over Pastel
>Himekishi Lilia- "I'm still on the fence regarding if I should finish my Lilia translation quickly or put it on the back burner for a while until Lilith-soft makes some kind of move or none at all at translating their games..."
Honey Coming- Prologue 100% translated, Common route 12.5% + a bit translated. Yuma Shichiri's route 5% translated
Kara no Shoujo - 100% translated, editing has progressed some, C&D took it off TLWiki, but it will be completed
Killer Queen - 66.78% translated 9206/13785 lines

>> No.5192446

Kizuato - 104/246 scripts translated
Lamento ~Beyond the Void~ - being translated
Lamia no Baai - ~1/7th of the game translated
Little Busters - ~60%, new patch released with Kurugaya's route
>Love Plus- Dialogue translation: 22.6%
Majikoi- It is hacked, coming after Swan Song
M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 61%
Mare Mare Mare SP - 657 lines translated
>Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni - "I've passed the 50% mark."
Muv Luv-Muv Luv Extra fulll patch released, Muv Luv overall (Ex/Un/Alt) progress, 1323.83 KB / 5253.50 KB (26.50%) translated
>Osananajimi wa Daitouryou ~My girlfriend is the President.~ - 28835/29634 lines translated, 97.30%, 1640.04/1684.08KB translated, 97.38% "Yukino route editing is mostly done "
Otome wa Boku ni Koishiteru- Prologue 100% translated translator , still no hacker
>Pantsu wo Miseru koto, Sore ga - 2 scripts translated

>> No.5192450

Pastel- "We haven't dropped it yet and we would also be releasing a patch as soon as the dust clears."
>Parfait ~Chocolat Second Brew~ - Translation project beginning on TLWiki
Polygon Love 2 - Fully translated, working on text insertion and editing.
>Popotan- still going very slow, but image editing is nearly finished
Princess Lover- 1.5%, now on TLWiki
>Pure Pure The Story of Ears and Tails- Sachi Patch released, game is about 40% translated, chapter 3 32.36% translated
Remember11- Scripts translation at 100%, 105/110 tips translated, 96/155 scripts edited
>School Days- Translation at 100%, Episode 2 releasing coming soon
Sensei Da-isuki 2- 20%, still being worked on
Sono Hanabira 3 - being translated
Sono Hanabira 5 - 100% translated, 30% edited
>Sono Hanabira 7 - 4 translators working on it, 40% translated
Subarashiki Hibi - Moogy is translating it, ~3% translated
>Swan Song - 50% translation patch released, TL progress: 98.16%

>> No.5192452

Best thread of the week is here!

>> No.5192453

Sweet Pool- 23%
Tenshi No Inai 12-Gatsu- LoSs is translating this, from a post of his when someone said it was stalled "Damn, I'm so tired of mentoning that tenshi no inai 12 gatsu is not stalled. "
Togainu No Chi- 59.7% translated
To Heart2- 43% - "The final product is still years away unless I get more help. ", Tama-nee alpha patch released, Yuma's route translated
>Tokimeki Memorial Girl's Side 1st Love Plus - 67.36%
>Tomoyo After - 30 lines translated this week, though a bit of editing, 40% partial patch planned for the end of may
Touka Gettan: translation status: ~30% translated
>Umineko 6- first patch is 80% translated, second is 6% translated
Under The Moon- "Madame Yes is also still working on her own however on UtM"
Yandere- Translation - 574/7846 blocks - 7.31%
Yoakemae Yori Ruriiro Na -picked up by the guy doing Ashita no Kimi to Autame Ni, most of the first day translated
Yosuga no Sora - C&D took it off of TLWiki, unknown if this project will continue
>YU-NO- Total: 47653/98392 lines (48.43%) 1950.16/3995.61 KB (48.81%), Prologue/Mitsuki/Ayumi routes fully translated, prologue patch released

Active secret projects
NNL- Swells status: 11098/50594 text blocks (21.9%)
Part of the team who was working on Ijiwaru MyMaster are now working on something else with good progress

>> No.5192456

Official work

MangaGamer:
Higurashi Answer Arc 3/4 - to be released seperately about month apart each.
Kohime Musou - Goal to have it out before convention season
Da Capo II - Possibly July, was teaser number 2
Harukoi Otome - likely being picked up
Dear Drops Likely 2010, though it was delayed by 2 months in Japan, which will likely push it back here
Ongoing talks with a company whose bread and jam you would not want to eat
Picked up a Circus title with gameplay
Zaishuu The SiN - A CG from this was used in one of the teasers
Two additional teasers (both audio) have yet to be identify, as well as possible teasers in a recent blog post
Additionally, random sex romps are scheduled as well

JAST
Downhill Night 2 - In beta testing, expected to be their next release
Raidy II- beta testing now
Demonbane- "possible Q2 2010 release during convention season", translation nearly complete
Jingai Makyou- Jast claimed they would like it out before Anime Expo 2010, though this is looking unlikely
Nitro Royale- being translated
DraKoi- fully fan translated, image editing is finished as well, however scripts are unlikely to be released outside of an official Jast release
>Sumaga- 73.9%, still being translated, unlikely to be released outside of an official Jast release
Muramasa - Makoto is working on it, but because it is Nitro+, it is uncertain what will come from the project.
Hanachirasu -Fully translated by Makoto, needs proofing, etc.

Other
HgameZ is alive again, possible releases in the future
Kisaragi no Hogyoku- English trial out, would like to get a full game released in English, and include English voice acting
---
Upcoming from active fan groups
Himawari is likely to be picked up by the team who did Sharin no Kuni
>Forest will be done by Ixrec after the Muv Luv saga
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.5192459
File: 14 KB, 191x234, Smile.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5192459

The best thread of the week is finally here.

>> No.5192461

キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ !!!!!

It's finally here! Best thread of the week!


What happened with Remember11? It's the same for almost a month already.

Someone pick up the Yosuga no Sora project PLEASE!

>> No.5192463

The best thread of the week is finally here~!

>> No.5192467

Where are you getting the progress updates for Cartagra now it has been taken of TLwiki?

>> No.5192473

>>Swan Song - 50% translation patch released, TL progress: 98.16%
Fuck yes.

>> No.5192476
File: 43 KB, 460x500, 1253930-this_thread_again_super.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5192476

>> No.5192483

>>5192467
From the translator

>> No.5192485
File: 15 KB, 290x290, 1265347608643.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5192485

>>5192476
0/10

>> No.5192487

>Picked up a Circus title with gameplay
Circus has titles with gameplay? What?

>Osananajimi wa Daitouryou ~My girlfriend is the President.~ - 28835/29634 lines translated, 97.30%, 1640.04/1684.08KB translated, 97.38% "Yukino route editing is mostly done "
>Dote up a cat- 200 of 16,000 lines translated
Oh god yes.

>> No.5192488

>School Days- Translation at 100%, Episode 2 releasing coming soon

oh god yes

>> No.5192492

>Parfait ~Chocolat Second Brew~ - Translation project beginning on TLWiki
Tears of happiness are flowing down my face.

>> No.5192494

too much good news to withstand...

>> No.5192505

>Fate/Hollow Ataraxia- A messy snapshot patch released. Project 36.2% translated

I just popped a boner, and I DON'T HAVE A COCK TO POP.

>> No.5192507

Put online 2 minutes after the post

Muv-Luv Unlimited (Active)
Total: 2/44 scripts (4.55%)
Total (KB): 32.45 KB/1124.07 KB (2.89%)
Total (Lines): 757/27257 lines (2.78%)

>> No.5192514
File: 43 KB, 366x355, 1272577896295.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5192514

>>5192485

>> No.5192518

>>Dote up a cat- 200 of 16,000 lines translated
IT BEGINS

>> No.5192530

>>Osananajimi wa Daitouryou ~My girlfriend is the President.~ - 28835/29634 lines translated, 97.30%,

So close....

>> No.5192531

Also updated within minutes of this post

>Daibanchou -Big Bang Age- 74,000 / 102,000 lines translated, partial patch released

>> No.5192539

>Forest will be done by Ixrec

I hoped Kimi ga Nozomu Eien would be next, but Forest is good too.

Fucking weird, but good.

>> No.5192542

>Parfait ~Chocolat Second Brew~ - Translation project beginning on TLWiki

So they will translated the sequel and ignore the prequel?

>> No.5192546

>>Killer Queen - 66.78% translated 9206/13785 lines

i'm popping my non-existent boner, thank you

>> No.5192550

>Remember11- Scripts translation at 100%, 105/110 tips translated, 96/155 scripts edited

Are you fucking kidding me?

>> No.5192554

>>5192542

Of course, first Parfait was forgettable generic moe slice of life.
Second Parfait is AWESOME generic moe slice of life.

>> No.5192557

>>5192488
But it's been like that for aeons.

>> No.5192559

>>5192542
There isn't much link between them, just a bunch of references.
There is also the Parfait au Chocolat short scenarios where the characters of the prequel appears but it's just a bonus.

Anyways Chocolat is good but Parfait is better and stand very well on its own.

>> No.5192570

>>5192518
>>5192487
You wouldn't dote up a cat.

>> No.5192572

>>5192557
>But it's been like that for aeons.

Testing for Episode 2
May 21, 2010 - Kanna

It's almost been a full year since the release of episode 1, and I finally have an update for everyone. Episode 2 will be released shortly and we need a few new testers to help test the script.

Everyone's probably been wondering why it's taken so long. To be honest, it's staff issues. We currently only have one part-time video editor on the team to do overlays, and there are about 500 for episode 2 that needed work. After a discussion with the rest of the staff, we thought it best to add subtitles for the initial release and change to overlays whenever it's finished. This decision will affect episode 3 onwards. As of right now I'm timing and adding the necessary subtitles for that.

>> No.5192588

>>5192570
actually i did... today

>> No.5192589

>>5192572

Can someone explain to me the difference between the subtitles and overlays thing?

>> No.5192599

Why is this thread always so good ;_;
I read it smiling every week.

>> No.5192605

>>5192588
What does it feel like? ;_;

>> No.5192614

>>5192554
>>5192559
Are you guys sure? The scenario looks pretty simple so I think they should be pretty related to each other. I mean, don't we will miss or not get many things by just playing parfait?

>> No.5192645

>>5192614
They're only related by setting and some sub-characters (the 'rival' cafe in Parfait is a branch of the cafe 'Curio' that Chocolat is set in). I played Parfait first, personally, and even after playing Chocolat later I don't feel I got anything more out of Parfait.

>> No.5192664

>>5192614

They're not related enough for anyone to bother translating Chocolat, in the way Amaterasu is doing Muvluv Extra and Ultimate in preparation for Alternative.

If you read Japanese you might as well play it though. It's not bad.

>> No.5192686

>>5192645
>>5192664
I see, thanks.

>> No.5192696

Topic reminded me I have the all age version of Parfait in my backlog.
Perhaps I should start it now for the 2 new routes, for those who played it are they as good as the other routes?
I doubt they would be at the level of Rikako's though.

>> No.5192705
File: 59 KB, 300x300, 1273076373789.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5192705

>>Swan Song - 50% translation patch released, TL progress: 98.16%

>> No.5192726

>>5192507
And so it begins.

>> No.5192767

>>5192605
Like a... bag of sand.

>> No.5192794

>Tomoyo After - 30 lines translated this week, though a bit of editing, 40% partial patch planned for the end of may
Σ(゜д゜;)

>> No.5192797

>>5192794
opps, that was suppose to be 0 lines translated this week.

>> No.5192812

>>5192797
(´_ゝ`)

>> No.5193126

Arise!

>> No.5193173

>Forest will be done by Ixrec after the Muv Luv saga
キタ━━━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━━━ !!!!!

>> No.5193175

Muv Luv Unlimited translation started.

Muv-Luv Unlimited
Total: 2/44 scripts (4.55%)
Total (KB): 32.45 KB/1124.07 KB (2.89%)
Total (Lines): 757/27257 lines (2.78%)

>> No.5193550

>>5192794
how the fuck does that even work?
he gets tired after five minutes and continues next week?

>> No.5193601
File: 75 KB, 800x444, sholan3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5193601

>Love Plus- Dialogue translation: 22.6
>Little Busters - ~60%
>ToHeart2- 43%

Weekly dose.

>> No.5193739

So... nothing updated for Remember11 or Kara no Shoujo?I am disappoint with this week's turnout. Keep it up translation devs!

>> No.5193763

>>5192588

Overlays are those you see in episode 1 when they were passing notes back and forth, subtitles is the text that's on the bottom of the screen.

The main advantage of overlays is we're able to put everything on screen without interfering with dialogue. Due to limitations with the subtitle and game engine we're limited to 2 lines of text and obviously when onscreen text collides with spoken dialogue, the latter has the right of way.

I'll detail the change in a future post.

>> No.5193767

>Fate/Hollow Ataraxia- A messy snapshot patch released. Project 36.2% translated

Eh, how wat it last week? It's been 3x% since forever.
>Popotan- still going very slow, but image editing is nearly finished

Oh, this is news to me.
>School Days- Translation at 100%, Episode 2 releasing coming soon

FUCK. FINALLY.

>> No.5193769

Wait, why are there two patches for Umineko Chapter 6?

>> No.5193771

Is anyone translating Dark Blue?

>> No.5193776
File: 55 KB, 640x480, 1236116555828.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5193776

Air went up 2%!

>> No.5193778

>>5193771
I am.

>> No.5193791
File: 11 KB, 216x205, Rolling-Bubbles-powerpuff-girls-z-5936461-216-205.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5193791

>>5193776
Upgrade

>> No.5193817

>>5193778

Dont toy with my emotions!

;_;

>> No.5193819

>>5193769

Nevermind, each patch is 50%.

>> No.5193825

What is this Forest game Ixrec is interessed in?

>> No.5193829

can someone point me to the TL wiki?

>> No.5193837

>>5193829
http://lmgtfy.com/?q=TL+Wiki

>> No.5193839

>>5193829
http://lmgtfy.com/?q=TLWiki

>> No.5193885

>>5193825
He reviewed it a little while ago, so you could read it. http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?p=478

>> No.5193890

>>5193837
>>5193839

Hivemind

>> No.5193891

>>>>Osananajimi wa Daitouryou ~My girlfriend is the President.~ - 28835/29634 lines translated, 97.30%,

Actually its 99.4%, the remaining percent is just one of Ran Route Blocks (a big one too).

Of course EDITED is a completely different subject, its at 68%, considering how long it been stuck in the mud until TinFoil gets around to do it (in 2056) or they get a editor that actually DOES WORK.

>> No.5193944

>Cartagra - Being translated by the Kara no Shoujo translator, 87 of 263 scripts translated, roughly 33% translated
holy fuck
this is moving at lightning speed

a fucking shame KnS isn't out yet, though

>> No.5193974

>>5193891
The second editing pass doesn't seem to be going anywhere either (I think that's the responsibility of the_paper) which is what they want before a final release. Fortunately, TinFoil is uploading patches with the latest scripts every so often so those of us who are impatient can still play it.

>> No.5193991

Can't wait for KnS.

>> No.5194037

>>5193974

Looking at the page history what I see is Kugyuuu updating the translations and I would not given him crap if I did not seen this (now in history).

>May 15, 2010: Yukino route editing is mostly done at the moment and I'll be <strike>moving onto re-editing</strike> attempting to edit the first two files for the gazillionth time, give up, and get distracted by playing pirated vidya because I cba to edit those two files. Hello to the Yukihime

Signed by him.

>> No.5194049
File: 218 KB, 480x352, 1253765114754.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194049

>Tomoyo After - 30 lines translated this week

>> No.5194100

>>5194037
I remember that - I thought it was TinFoil for some reason. That said, he's the last member of the team I'll give shit simply because he's translated the whole thing damned fast.

>> No.5194120

> 6%

>> No.5194125

>>5194100

Well lets hope they move ending fast after the translation is complete as holding up for people that are AWOL or just are holding up things because they are "busy" is certainly not nice.

>> No.5194185

>Ongoing talks with a company whose bread and jam you would not want to eat

Is this KEY?

>> No.5194237

>>5194185
Durrrr

>> No.5194298
File: 125 KB, 554x700, 1273177470413.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194298

>>5194100
I put that message up as a playful jab. I'm not mad at him or anything.

TinFoil's never given me any shit either, but he's always received plenty from me. I'm surprised how he puts up with it though. If I were in his shoes, I'd have gotten pissed off and ragequit or something. That said, he's a pretty cool guy.

But it would be nice if he starts putting some more time into the project!

>> No.5194313

>>5194298
Oh god, she's about to cut off Putina's head with her prehensile ahoge scythe.

>> No.5194336

>>5192434

afa ts cbu u aciemieitkv ildA VERsY IMPjOyRTANT McESSeAlGE yTxO CkHRiISTOhPaHER zPOOLjEy y(zAKtAl zMnOhOTg,j sAKoAu THnEz ADyMfINy qOF k4hCxHqAdN): REzMkOuVeEc THE sItLLoEGaALb CLqOqNnEr yOFt ApNONTxALK BBSk tFRhOiM YiOUR SEhRrVuEoRS OR eYjObU WiILrLg iLOStEm EVxElRsYmTbHIkNGl YOdUc kOWcN tSqOkOeN.z hYOiUt HAVsEb BbEjEN WARaNjEDv nMqArNqY TiIMuES pBUuTv CsHzOSEN TOr rCeOnNTIbNUEf HOSdTuImNcGx TrHE xIzLmLrEuGfAfL CLOmNkEz OFk mSYSOP'mSb eWOyRyK.y kYOkUm aAmREx iAo SLEAZY, kDInRaTiYl, eLYINGp THIcEFn dShCUdMBAdG; A USEyLtESnS mHUMAN lBlEqIvNG WyHO mLACcKzS A SuOqULt.l 4CHAN HAS RUqIqNtEjDv oTHE iINcTExRNET OxNt SfO MANsYu eLEVEjLoSy uAhNzD NErEbDS eTqO mByEy REMOlVEgDk CcOMPrLETnEnLYz,x eBeUT rTlHzATp IaS mANtOfTpHERf MATtTERv jEgNlTzIRkEiLhYg. gFOR NOWf,n REzMOVE kTbHdE CmLaONqEi iAeNDe PAjY SYSgOPb $650,000 USoDk TvOb rCdOVbERp AhTn LpEASvT SOMjE nOcF HyIxS MtANYi mEaXPmENtSqEeSz,q aClArUuSuEDm qBsYg bYOUsR ARMiYz xOF sTaROLLgS gOVER TlHE YEtARySe, WHmIsCHu tYmOeUg pHAVEa ALLOWElD oTO bORGxANIiZlEj hILLEpGAL fATTxAxCdKoS OqN THeIlSa lVExRcYi fBOiAoRrD. SIkNoCpEd bYOcU vHuAfVsEl SuTyOaLEzN rOUfR cORIoGInNALv uDfOaMAINn, kSgEEt:q gHlTlTtP:g//88.80.2a1k.z12f/h mOuR oHTqTPt:/i/gWmWWa.ApNcOtNhTAiLKz.SEo/ ORa uHtTmTPb:q//zATe.hKyIMMOqAb.SE/zuvvtej ymu ppc wnytpxn

>> No.5194395 [DELETED] 
File: 13 KB, 209x140, 1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194395

>> No.5194409 [DELETED] 
File: 17 KB, 209x187, 2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194409

>> No.5194412 [DELETED] 
File: 21 KB, 209x187, 3.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194412

>> No.5194431

>>5194395
>He had to sage twice to complete it
laughingjapanesegirls.jpg

>> No.5194433

>>5194412
Congratulations. You've achieved a combo on 4chan's slowest-moving board.

>> No.5194448

>>5194433
It's not even remotely the slowest.

>> No.5194455
File: 506 KB, 950x1382, sageaccelorator.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194455

>>5194395
>>5194409
>>5194412
>sage combo
>feels accomplished

LOL, how ironic.

>> No.5194481
File: 227 KB, 704x792, 1248423302696.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5194481

>sage combo
Congratulations on winning the Special Olympics.

>> No.5194660

Wonderful, the only reason why I come to /jp/ anymore has arrived.

>> No.5194676

>>5194481
>>5194455
>>5194448
>>5194433
>>5194431
Can you guys stop giving a fuck about the retarded combo?

>> No.5195164

>>5192705
I hope this and Putina the vn doesn't get stuck in editing forever status. Great job, guys, keep it up.

I like moe presidents and sci-fi plots.

>> No.5195302

>>5193944
It actually makes more sense to play Cartagra before KnS, otherwise you wouldn't be attached enough to the Cartagra characters who have a role in KnS. It'd be better to release them that way.

>> No.5195512

ARISE!

>> No.5195540
File: 191 KB, 1069x1500, 42820a26afa1870097a8334cbaac1bfda2b973af.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5195540

>Kimiaru - 46% complete

yay!

>> No.5195541 [DELETED] 

Bored cumdumpster here, 19/f/US - im lonely, someone add my msn for a chat / cam! 37
if youre from US, add my msn: KittyX@live.com!! And ask for cam! 22

>> No.5195577

It actually makes more sense to play KGNE before Muv-Luv, otherwise you wouldn't be attached enough to the KGNE characters who have a role in Muv-Luv. It'd be better to release them that way.

It actually makes more sense to play Chocolat before Parfait , otherwise you wouldn't be attached enough to the Chocolat characters who have a role in Parfait . It'd be better to release them that way.

It actually makes more sense to play Rance VI before Sengoku Rance , otherwise you wouldn't be attached enough to the Rance VI characters who have a role in Sengoku Rance . It'd be better to release them that way.

It actually makes more sense to play Tsui no Sora before Subahibi , otherwise you wouldn't be attached enough to the Tsui no Sora characters who have a role in Subahibi . It'd be better to release them that way.

>> No.5195579 [DELETED] 

Femanon here, 19/f/us - im bored, someone add my msn for a chat! 5
Seriously, i need someone to chat / cam with! add: KittyX@live.com ! 45

>> No.5195586

Hanachirasu is almost done? FUCK YEAR. I've been wanting more swordfightan' since Kikokugai.

>> No.5195592

>>5195540
Stop that.

>> No.5195603

>>5195586
Hanachirasu isn't really anything like Kikokugai. The fight scenes are written like Wikipedia articles. It's basically Infodump: The Visual Novel.

If you have a genuine interest in learning about Kendo though, it'll interest you. If not, it won't.

>> No.5195612

>>5195603
>Infodump
>Kendo
Sounds like Muramasa.

>> No.5195623

>>5195612
Well duh, it was written by the same guy.

The writer is actually a master of Kendo or something.

>> No.5195624

>>5195302
this is stupid

unless the plots directly play off each other, there would be no NEED to do it that way
sure, he can release them like that if he wants to, though.

see>>5195577
I'll add one of my own

It actually makes sense to play Kara no Shojo before Cartagra, that way you're already attached to he Cartagra characters who played a role in Kara no Shojo.

>> No.5195659

Read this on the from the Parfait discussion page:

>So, making the assumption that this goes all the way, which version are you planning to do? The one with the erotic content, or the non-ero but with supposedly extra content one?
--------------
>Looks like the dumped scripts are from Parfait: Re-order, which makes sense, since that's the version that included the script compiler and source files in the game script archive.

So which one is it?

>> No.5195721

>>5195624
No, trust me. There's a point in KnS, which has significantly more impact if you played Cartagra before.
>>5195577
Sure, I'd agree with a few of there, but the problem is, some of those aren't worth to translate.

>> No.5195745

>>5195659
http://www.web-giga.com/parfait/pf_gallery/pf_gallery.htm
official website
one look at the CGs tells me that this has erotic content
>>5195721
without spoiling anything as I haven't read either, is KnS somehow a sequel to Cartagra's events with/without continuing on the same characters stories?
or when you said "point" did you mean that as in "a part in the game" or "there's a point in doing so"

>> No.5195832

>>5195745
It actually makes more sense to play Akaiito before Aoishiro, otherwise you wouldn't be attached enough to the Akaiito characters who have a role in Aoishiro. It'd be better to release them that way.

>> No.5195866

>>5195745
That's not correct. Parfait was ported to the PS2 with added content and removed the porn. Then that PS2 edition was ported directly back to the PC.

>> No.5195890

>>5195659
Looking at egs Re-order has ero. The all ages version is called Standard Edition.

>> No.5195899

>>5195721
Basically there's an event which shocks you a lot more if you had experience with Cartagra earlier and the very last scene of KnS would make more sense that way too.
Also if you play a few hours of KnS, then you would kinda spoil a part of Cartagra's true end.
At least that's what I and Apoptosis thinks.

>> No.5195905

>>5195866
what the fuck are you talking about

shut the FUCK up

>> No.5195910

>>5195899
Meant to be addressed to >>5195745 .

>> No.5195915

>>5195899
So what's going on?
Is Apoptosis actually going to release Cartagra before KnS?

Not that I care either way, but it'd be nice to know.

>> No.5195927

>>5195899
I'll probably just wait and play Cartagra first then. It's not like I'm in a huge rush to play KnS.

>> No.5195938

I havn't read swan songs 50% I am so looking forward to it...and Remember 11...and little busters...and a few others.

+ Flyable heart which will fail miserably ;-;

>> No.5195941

>>5195915
It depends on multiple factors, no one knows yet.

>> No.5195962
File: 53 KB, 800x600, kara14.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5195962

Guys, would you rather wait for Cartagra/Kara no Shoujo double release, or are you impatient enough and can't wait for Kara no Shoujo immediate release?

I'd rather wait. It seems more epic that way and it's not like I exhausted my list of games to play already.

>> No.5195964

>>5195941
<Apoptosis> double release if possible
<Raide> fuck year
<Raide> Apoptosis: you like that idea as well?
<Apoptosis> i do like it

<Apoptosis> I'm planning to do sacrament from the fandisk too
<Apoptosis> probably won't do rin's side story since it's just like a million hscenes

>> No.5195974

>>5195962
I don't mind either way

If it isn't a double release I'll probably wait until Cartagra is complete and then read that before KnS

>> No.5195984

>>5195938
FH is currently about 1400/73000 or 1.9%.

>> No.5195996

>>5195962
I don't mind really, if the editing for cartagra is not slow has fuck.

>> No.5195999

>>5195964
Yes I'm fully aware of that, but as I already said, it's not just about what we wish.

>> No.5196022

Parfait translation makes one happy man, also double release on cartagra and KnS sounds good to me too.
But no Eushully games translations yet ;_;

>> No.5196086

>Kisaragi no Hogyoku- English trial out, would like to get a full game released in English, and include English voice acting
>include English voice acting
How do people feel about this?
I'm not really interested in the VN itself, but this comment caught my eye. I personally wouldn't mind it, as long as the voice work isn't cheap.

>> No.5196144

>>5196086
It probably would suck, unless the voice director is Andrea Romano.

>> No.5196265

>>5196086
the voice work is guaranteed to be cheap as this isn't anything even remotely resembling good

>> No.5196488

Best thread of the week, I love all this progress.

>> No.5196494

>>5196086
It's been done before.

>> No.5196836
File: 1.61 MB, 2484x3508, 1200415394415.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5196836

You will never see this translated. ;_;

>> No.5196856

>Togainu No Chi- 59.7% translated
fffff

>> No.5196906

>>5196856

This is what you get when you let females do a job that requires responsibility.

>> No.5196910

>Air - 58%
>G-Senjou no Maou- Total:1427.85/1811.40 KB (78.83%)/ actual progress towards release 834.58/1811.40KB (46.07%)
>Little Busters - ~60%, new patch released with Kurugaya's route
>Love Plus- Dialogue translation: 22.6%
>To Heart2- 43% - "The final product is still years away unless I get more help. ", Tama-nee alpha patch released, Yuma's route translated
>Tomoyo After - 30 lines translated this week, though a bit of editing, 40% partial patch planned for the end of may
sloooooowly...

>> No.5196911

>>5196836
Neosphere is much better.

>> No.5196916
File: 13 KB, 183x202, itsumonopattern.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5196916

>>5196906
they are, albeit slowly, getting shit done for now. It's more that can be said for a lot of groups that spawned from here.

>> No.5196934

I can't wait for Faith/Hollow Ataraxia. I only recently finished FSN and I need a new fix of the good stuff.

>> No.5196950

>>5196934
>FHA
>Faith
Why you...

>> No.5196959

>>5196934
I'll ignore the part about F/SN being good, but even if you liked it, Ataraxia is just a bad fandisc.

>> No.5196968
File: 450 KB, 801x599, demo2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5196968

Quartett translation status: Editing Hell, according to rumours.

>> No.5197123

>>5196968

The project started in 2007.
If you believe it's still alive you're stupid.

>> No.5197138

>>5197123
Narci2 was released, so we still can hope.

>> No.5197198

>>Forest will be done by Ixrec after the Muv Luv saga

I guess this is good news. Was naively expecting Sharnoth, though, due to all the recent hype it's getting.

>> No.5197203

>>5197198
He hasn't even played that yet. But chances are he will do all of WaB series if he ends up liking them.

>> No.5197222

I'm really curious as to how Ixrec will solve Forest's translation obstacles, like different spoken text and written text.
I hope he won't just give us a txt script and go "just keep track of it yourselves"

>> No.5197239
File: 260 KB, 800x600, for_wall01s.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5197239

>>5197222
kingshriek already developed a method to display extra text in-game. See http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?p=478#comment-803

http://i.imgur.com/S380H.jpg

>> No.5197252

>>5197239
Oh, that's good. I hope for you Ixrec manages to translate it effectively then, it's a game that deserves a lot of work.

>> No.5197266

>>5197252

I'm sure Ixrec's up to it.
He's never screwed anything up before.

>> No.5197289

Sharnoth probably will get translated, and it seems like something Ixrec could get into, due to the literary setting.

http://amaterasu.is.moelicious.be/blog/?p=478#comment-808

>> No.5197294 [DELETED] 

>>5197266
He did mistranslate some line at Cross Channel which led him to some fight with critical tlwiki member while everyone had lulz.

Most of Amaterasu Translations staffs is not on #tlwiki anymore now.

>> No.5197310

>>5197294

He should go over to #tlwiki and MAN, YOU KNOW them into submission.

>> No.5197315 [DELETED] 

>>5197310
He's not Asceai.

>> No.5197322

>>5197310
Where was that line, anyway?

>>5197294
So this explains the animosity TLWiki and Amaterasu sometimes show to each other, presumably.

>> No.5197321 [DELETED] 
File: 45 KB, 700x467, 9NSMmXsToZAydc5L.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5197321

>947888

>> No.5197336

>>5197310
That's moogy, not Ixrec. Heh.

>> No.5197339

>>5197322

It was in the SubaHibi prologue.
The actual line was the sound of an exhale, something like *phew* or *sigh*. He translated it as "Man, you know" and NNL thought this was hilarious and spread it around to annoy him.

Ironic, as in NNL's translation of Wind ~1/4 of the lines were stuff they made up because either the translator didn't understand it or they thought they knew what the line should be better than the writer

>> No.5197346

>>5197336

Yeah I know, I was saying #tlwiki can't criticise Ixrec for mistranslation when Moogy MAN, YOU KNOWs.

>> No.5197354

>>5197346
Oh come on, you're being ridiculous.

>> No.5197362 [DELETED] 

>>5197339
Err, we're talking about Cross Channel mistranslation argument between Chikan and Ixrec, not Subahibi's NNL vs Moogy.

>> No.5197372

>>5197362
Come on, let anon ramble on a bit, it helps inform the uninformed.

>> No.5197379 [DELETED] 

Found it. http://archive.easymodo.net/cgi-board.pl/jp/thread/3592721#p3594696

<Chikan> im pretty sure there were some that were just plain wrong
<Chikan> 太一「いざとなったらあの人が出張るか。いや遊紗ちゃん、きみの生活安泰

だ」
<Chikan> Taichi: "But doesn't she tend to stand out? ...I mean, she's a source of peace in your life."
<&Ixrec|KYHKUSY> not seeing it
<Chikan> oh come on
<Chikan> "If anything happens, that person will take care of it. Yusa-chan, your life is secure"
<&Ixrec|KYHKUSY> that's not what that means

>> No.5197377

>>5197362

He asked where the "Man, you know" line was.

>> No.5197388 [DELETED] 

Found it. http://archive.easymodo.net/cgi-board.pl/jp/thread/3592721#p3594696

<Chikan> i think you were 100 years to early to translate Romeo

>> No.5197407

>>5197362
>>Cross Channel mistranslation argument between Chikan and Ixrec
And both of them are shitty translators.

>> No.5197434 [DELETED] 

>>5197388

Japanese: 太一「いざとなったらあの人が出張るか。いや遊紗ちゃん、きみの生活安泰

だ」
Ixrec: But doesn't she tend to stand out? ...I mean, she's a source of peace in your life.
Chikan: If anything happens, that person will take care of it. Yusa-chan, your life is secure

Ixrec's translation of the first half this line was better. Tachi definitely talks about someone standing out.
For the second half Tachi does say something about Yusa-chans life being safe, as Chikan translated. But as for what it means not what it says I think Ixrec was right again.

>> No.5197447 [DELETED] 

>>5197388

Japanese: 太一「いざとなったらあの人が出張るか。いや遊紗ちゃん、きみの生活安泰
だ」
Ixrec: But doesn't she tend to stand out? ...I mean, she's a source of peace in your life.
Chikan: If anything happens, that person will take care of it. Yusa-chan, your life is secure

Ixrec's translation of the first half this line was better. Tachi definitely talks about someone standing out.
For the second half Tachi does say something about Yusa-chans life being safe, as Chikan translated. But as for what it means not what it says I think Ixrec was right again.

>> No.5197444

>>5197434
Absolutely wrong, do not pass go, do not collect $200

>> No.5197452

>Dote up a cat- 200 of 16,000 lines translated
YES. Something else to watch each week.

>> No.5197491

>>5197346
>#tlwiki is Moogy

>> No.5197790

ARISE!

>> No.5197933

>Remember11- Scripts translation at 100%, 105/110 tips translated, 96/155 scripts edited

The translators did a great job, too bad the editors have disappeared.

>> No.5198917

age

>> No.5199217

>Forest will be done by Ixrec after the Muv Luv saga

What a son of a bitch and ungrateful bastard

>> No.5199442

>>5199217
...what?

>> No.5200090

>>5196836

Never say never...it's on my list.

>> No.5201026

>>5200090
And you would be?

>> No.5201068

Every translator has a dedicated group of haters except Makoto.

>> No.5201326

Arise!

>> No.5201943

Bump

>> No.5201956

>>5201068
Nobody hates me.

>> No.5202007

>>5196968

The entire game has been translated for about a year or two now actually. So yes, it's in editing hell for who knows how long.

>> No.5202054

>>5202007
It's not editing Hell, it's inserting Hell.

>> No.5202924

Every Friday night, I know I have to make a special effort, lest my project ends up being non-greentexted...

>> No.5202934

Is that one anon still translating Kakyuusei?

>> No.5203038
File: 5 KB, 130x150, 1273613948677.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5203038

>>5200090
>>5201956
>>5202924
Desperate for attention, aren't we?

>> No.5203081 [DELETED] 

>>5192435

XXhXX
XXtXX
XXtXX
XXpXX
XX:XX
XX/XX
XX/XX
XXaXX
XXtXX
XX.XX
XXkXX
XXiXX
XXmXX
XXmXX
XXoXX
XXaXX
XX.XX
XXsXX
XXeXX

>> No.5203123

>>5193769

Because they are releasing it in 2 parts... obviously

>> No.5203283

>Flyable Heart - Translation has begun
>Parfait ~Chocolat Second Brew~ - Translation project beginning on TLWiki

This is pretty awesome. Best of luck to the translators and whoever else is working on these.

>>5197339
>NNL's translation of Wind ~1/4 of the lines were stuff they made up because either the translator didn't understand it or they thought they knew what the line should be better than the writer

A few corrections to your post: Insani were the ones who translated Wind. NNL did the editing. That's when ~1/4 of the lines were removed because they made the script clunky or some shit. There used to be a huge explanation on their site before it went offline. One particular scene they mentioned was Minamo's confession scene where many of the lines were just "hammering" details into your head that were mostly unneeded. IIRC another example was, when there were a lot of people present, EVERYONE had to greet each other individually so it took much longer than needed just for everyone to say hi.

>> No.5203301

>>5203283
Don't expect the Flyable Heart translation to go anywhere. And don't expect much from Flyable Heart either. It's not that good.

>> No.5203484

Best thread.

>> No.5204088

deserves to be bumped

>> No.5204097

>>5203283
>One particular scene they mentioned was Minamo's confession scene where many of the lines were just "hammering" details into your head that were mostly unneeded.
>so it took much longer than needed just for everyone to say hi.
That's being horribly disrespectful to the author's work.

>> No.5204100

Don't be so butthurt your constant trolling of the translation threads doesn't work.

>> No.5204303

[5/24] Swells TL status: 11098/50594 text blocks (21.9% - sabbatical until June)

>> No.5204409
File: 78 KB, 600x450, gss12.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5204409

Gore Screaming Show

is this getting translated?

>> No.5204412 [DELETED] 

>>5204409
No, and there isn't project for it either. Why do you want one anyway?

>> No.5204415

>>5204409
No, there isn't project for it. Why do you want one anyway? Did you lead Nargakhan's review?

>> No.5204416

>>5204409
Nope. It's considered inferior to other BlackCyc titles anyway.

>> No.5204417

>>5204409
Stalled with near to nothing tranlated.

>> No.5204418

>Fate/Hollow Ataraxia- A messy snapshot patch released. Project 36.2% translated

I HATE YOU SO MUCH.

All these years...all this damn years...

>> No.5204419

>>5204416
More like it's their only good game

>> No.5204426 [DELETED] 

>>5192434

mn efbcpy zb gf sezh w ihnzusmA VaERnYm IMPORTAnNTg MsEeSzSdAcGEh ToOv CyHRISbTOjPaHER PsOvOLdE (dAKyA MpOOTa, AKqA THE AcDMINt OvFb 4ChHAN)f:s RqEnMOzVeEj ThHEx ILkLEhGAbLc CLkONsEv OyFx ANOeNTArLKg BBeSq FtROpM YrOmURp SERzVvEvRjS OiR YOU WjIaLLq LgOSEd EeVExRYlThHdIeNG YnOoU OWN SOOrNn. YOuU HAVEk BEEtN WfARNgEDc MAdNnY TIMES BpUTm CpHqOzSgEiN TmO CiOzNTINUE HOSjTIcNnG TmHEm ILLbEGALu CLeONfEz OdFm SYeSOP'gSs WORiKq.k YOUk ARE Ap SLEAsZYm, DIyRTY,a LeYINxGo TtHIEgFx SrCUcMnBAfG; Ay UjSELaEjSS HuUpMApNs BuEjING WoHhO LAuCxKhS A SOUL. 4qCeHxAlN HlAgS RtUpIpNmExD TuHE INTEjRNbEmT ON SO MAdNY LcEVeELSd AjND NaEEDnSn TkOs BEi REnMdOVEmD COjMjPLEpTsEiLY,j BUTe THfAkT IoSu AmNfOTtHlEpRx MATTEjR ENTtIReEjLtY. FaOmRb NeOWj,l RoElMaOsVfE TiHhE ChLrOkNE ANiD PAkYq SjYdSOeP $6s50c,t0c0q0 UScD TO CfOVERd AzT LEAShTd StOMbE OFb HIqS MsAqNfYp EXmPzEiNSbEsSi, CtAUuSED BtYk YOURp AhRMYo OF TiRhOLjLoS OVElR THEl YrEARSm,a WHICbHm YOU HAmVEa AtLLyOdWhEDu TO ORzGfANbIpZrE ILtLaExGtAlL AqToTaACKSa ONl TjHISn VExRY BOaAgRD. SINCvE YtOUl HAVEl SbTOLyENr OUR ORInGIuNAiLm DyOhMkAiIyNh,p SEvEb:f HqTvTPm:/b/88.f80.2f1e.12m/ OsR HjTeThP://WbWW.AbNONmTtAlLpK.SE/a OR HTeTtPm:/h/sATt.KaIMMyOAj.fSoEc/ IvFo YOUs AeRaE NhOTk MObOnTh AjNnDb RkEAiDoINpG TqHgIuSz ANpDs YOU AnRrEj ANjNiOnYfEzD,j Ep-yMAhIcL MOOgT@b4CqHAN.ORGc ANDk TEyLdLg HIaMu TO STcOsPr FlUiCzKINlG WcITtH AT.j ThHAlNK YdOjU FdOrRp YOUR COOnPEbRqATIOlNp.zxf nads e s

>> No.5204436

>>5204419
Rather Extragavanza and Mugen Kairou are better.

>> No.5204437

>>5204416
I'm not sure how it compares to other BlackCyc games because it's the only one I've played, but it's still a good eroge.

>> No.5204440

>>5204418
Then do a takeover. Like what Ixrec do by pushing on MLA, regardless of certain /m/ project already going on.

If you think the project is too fucking slow, take over.
If you think the project doesn't exist due to lack of transparency, take over.

Do it with style, like with ReTrans.

>> No.5204442

>>5204418
You're better off waiting for something else. Hollow Ataraxia isn't that good.

>> No.5204449

>>5204436
I can't say I saw the appeal in MK 1/2

>> No.5204455

>>5204440

I can only rage furiously due to the fact that I don't understand japanese (well, I understand it barely, but it's not enough for translation)

>>5204442

I know, I know, I'm just stubborn.

>> No.5204466

>>5204440
>regardless of certain /m/ project already going on.
HAHAHAHA, he really thinks Moononymous was translating it

>> No.5204489

Bumping best thread of the week.

>> No.5204498

go! kara no shoujo!

>> No.5204502

>>5204440
Funny you mention that, since F/HA is using the Entrans interface, which looks like a shittier version of REtrans.

>> No.5204520

Slow F/HA translation? I blame Entrans.

>>5204498
>go! kara no shoujo!
No, we're all waiting for double release. Look up the thread. Playing Cartagra first for more complete IG experience is obviously better choice.

>> No.5204537

>tlwiki can't criticise Ixrec for mistranslation when Moogy MAN, YOU KNOWs.
Well.. Ixrec has on occations messed up and "translated" certain lines into more or less the opposite of the original line and other critical translation errors, I don't think it can really be compared to the "man you know" thing that actually still made sense to a certain degree in context.

But other than that all I knew of TLWiki comments on Ixrec's translations was that he shouldn't have speed translated his works, especially considering the level of his skill when he started.
Otherwise I thought TLWiki said that people should go easy on Ixrec as he showed promise and was learning.

>> No.5204546

>>5204537

Chikan said to Ixrec on #tlwiki that he was "100 years too early" to be translating. That was just being insulting.

>> No.5204551

Talking about Cartagra, anyone knows how to play it with windows 7, it freezes when the OP starts.
Not really in an urgent need since I managed to do it with XP.

>> No.5204584

>>5204551
Are you sure it isn't some codec problem?

>> No.5204588 [DELETED] 

>>5204584
Don't think so.
The OP works well when I play it.

>> No.5204594

>>5204584
Don't think so.
The OP works well when I play it. Also it's just a MPG, it shouldn't give any problems.

>> No.5204595

>>5204546
well, when a newbie speedtranslates a writer who is thought the be one of the very best and most complex there is on the market, yeah, he's kinda asking for it.

>> No.5204597

>>5204594
I had a problem like this when trying to install Sumaga for the first time. Apparently I forgot to use Japanese Locale, and the game always crashed after the intro.

>> No.5204598

>>5204546
Well I said it in a joking manner, hence the anime phrasing; I don't think I'd ever say "100 years too early" in all seriousness. I was a bit of a dick though. Also it was "100 years to early to be translating Romeo", because I was trying to advise him that if he had respect for Romeo's writing he'd wait a good while before trying to tackle Saihate. I wasn't just trying to insult him.

Also I realize I'm a pretty shitty translator and G-senjou will be the last thing I ever attempt

>> No.5204601

>>5204597
No, it'sn not the locale, it's alwayus in japanese for a reason.
don't mind it, already made a sav just after it, it just kinda annoys me.

>> No.5204602

>>5204598
>Also I realize I'm a pretty shitty translator and G-senjou will be the last thing I ever attempt
Aaw. Although seeing how TNA has had to check your translations, I guess this is for better.

>> No.5204606

>>5204537
How on earth does "man, you know" have anywhere near the same meaning as someone exhaling or saying "phew"?

>>5204595
You're describing the same thoughts that the 'elitists' at the Gemot said about Moogy doing SubaHibi, you know.

>> No.5204613

>>5204606
It doesn't have the same meaning, but if you check the script, it's evident it makes the transitions for the next lines better.

>> No.5204614

Learn moonspeak, avoid all this shitty drama, play all the eroge you want.
Sound like a good plan to me.

>> No.5204619

>>5204613
But it still has nothing in common with the original line, kind of like what you were saying about parts of Ixrec's translations. I'm not defending Ixrec here, but stop pretending Moogy did anything better.

>> No.5204623

>>5204546
He translated CC and I enjoyed it fine.
Is Chikan just upset that he can't translate like Ixwreck?

>> No.5204628

>>5204619
Not the guy you were talking to.

>> No.5204642

>>5204613
>it's evident it makes the transitions for the next lines better.
Agreed.

Literal tl isn't exactly easy to read and might muddle the author's intention/style, even.

>> No.5204651

>>5204623
See above:
>>5204598

>> No.5204662

>>5204614
>Learn moonspeak, avoid all this shitty drama

You realise we absolutely fucking love all the drama, right?

>> No.5204674

>>5204642

But Moogy style rewriting is almost guaranteed to change the style/intention, at least for some lines.

I'll agree it's easier to read, but I am sometimes worried when I read translations that they are too far from the author's original intentions.

>> No.5204691

>>5204623
You can enjoy it, sure, but when there are an overlap of mistranslations certain scenes may be completely impossible to understand, like the Nanaka "My butt hurts" scene in C+C, and a bunch of scenes that make no sense in the original C->E G-Senjou translation. It might be "good enough", but you want to be reading the original writing translated into English and not misunderstandings of it, right?

>> No.5204730

>>5204691
How about this
1) I can read it
2) I cant read it because someone are such a perfectionist that they can't translate it in half a year and then lost interest after 20%progress in a few years

Of course learning Japanese is a good alternative but then if you know Japanese already why the fuck do you care about someone else translation when you can read them in the original language? How about helping them instead of criticizing and making translators lose their confidence.

>> No.5204738

>>5204598
>Also I realize I'm a pretty shitty translator and G-senjou will be the last thing I ever attempt

Don't give up, just practise more, act like a dick less and become a translator we like, like Makato or TakaJun.

>> No.5204743

>>5204730
Because that won't generate any drama, and you know we all love drama

>> No.5204744

>>5204730
>why the fuck do you care about someone else translation when you can read them in the original language?

Because /jp/ <3 drama?

>> No.5204745 [DELETED] 

>>5204674
>almost guaranteed to change the style/intention
No, I believe he'd enchance them. He got multiple TLCs for fail-check.

>> No.5204754

>>5204745

In before Sharin no Kuni screencaps of the fucking stupid lines.

>> No.5204758

>>5204674
>almost guaranteed to change the style/intention
No, I believe he'd enhance them. He got multiple TLCs for fail-safe.

>>5204754
It'll be copypasta from classic literature instead of ephemeral internet memes. What could go wrong?

>> No.5204760
File: 89 KB, 801x602, screen_7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5204760

>>5204754
Other lines of note:
"Cat is fine too" (Strangely enough this was the accurate translation)
"This is the real deal"

Three in the whole translation.

>> No.5204761

>>5204730
If /jp/ kills your confidence you shouldn't fucking be translating
If it's really wrong, you should be glad you found out

>> No.5204762

>>5204662
I don't, which must be why I'm learning moon.

>> No.5204764

>>5204760
Oh wait, there's also "Let me feel the pleasure of cumming inside!" in Touka's H-scene.

>> No.5204774

>>5204764
You've got to be kidding.

>> No.5204787

>>5204774
I don't have the screen saved, but it's there. Seriously, look it up.

>> No.5204795

We'll grill him if he put another brow-raising lines. After JAST and Sharin we won't forgive tlwiki for putting another bullshit.

Drama and gossip is always a satisfying end to every best thread of the week.

>> No.5204801

>>5204795
>we won't forgive tlwiki for putting another bullshit.
Nvr 4get nvr 4giv, Anon is lejun!

>> No.5204807 [DELETED] 

>>5204761
>If /jp/ kills your confidence you shouldn't fucking be translating
They probably aren't from /jp/. They come from elitist fags like chikan or those gemot/encubed fags that don't do translation and just go around irc channels insulting translators with their superior translation technique.
Their "my methods or fuck off translating" is quite a retarded.

>>5204760
There is also Ririko jackhammer scene and I play mmo all night long, grind with me baby line.

I think these are fine as long as it still convey the same meaning and context and seriously who read hscenes anyway.

>> No.5204812

>>5204807
>I play mmo all night long, grind with me baby line
But uh, that's what the original line says.

>> No.5204815

>>5204761
>If /jp/ kills your confidence you shouldn't fucking be translating
They probably aren't from /jp/. They come from elitist fags like chikan or those gemot/encubed fags that don't do translation and just go around irc channels insulting translators with their superior translation technique.
Their "my methods or fuck off translating" is quite retarded.

>>5204760
There is also Ririko jackhammer scene and I play mmo all night long, grind with me baby line.

I think these are fine as long as it still convey the same meaning and context and seriously who read hscenes anyway.

>> No.5204818

>>5204787
Then I'm glad I never read that translation.

But now I really want to punch Moogy in the face.

>> No.5204828

>>5204818
A couple of silly memes in H-scenes (which no-one gives a damn about) makes you want to inflict violence on the editor? What?

>> No.5204829

>>5204828
now he can fit in with the cool kids

>> No.5204839

I actually quite like Moogy and his editing.

>> No.5204841

>>5204815
>I play mmo all night long, grind with me baby line.
This was in the original too, though. It's the accurate translation.
>>5204818
Blame Looseboy. The "pleasure of..." line was in original too.

>> No.5204842

>>5204828
Seriously, as long as the story is delivered accurately who gives a fuck how liberal the translator gets with certain lines? Especially those in H-scenes.

herpderp no fun allowed.

>> No.5204846

>>5204758
Enhance? So the translator magically becomes able to decrypt enterily the author's intent and change to whatever he wants?

This is stupid.

>> No.5204858

>>5204846
Who said anything about changing the original intent?

>> No.5204863

>>5204846
>bitches don't know about my reading comprehension

Also >237 posts

>> No.5204867

/jp/ - NERD RAGE!

>> No.5204894

tlwiki defence force is at it again.

>> No.5204897

>>5204842
I care, retard.
Just because you can't even write a fucking post without lulzy /v/ meme, doesn't mean translators should include their personal jokes in others work.
And don't bother with 'lulz gamez are not seriuz read a book" reply.

>> No.5204909

>>5204894
When are they not?

>> No.5205154

>>5204897
Except, as several people have pointed out, these actually appear to be in the original Japanese. So your argument is null and void.

>> No.5205476 [DELETED] 
File: 37 KB, 500x375, TiwKddZcpqhWHQWg.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5205476

>538575

>> No.5205468

>There are a few things you can say about someone who hangs around on roofs at noon on Friday.
>They're either skipping out on school or work, a bum to begin with, or me.
>"Man, you know..."
>"A woman's gotta have
>her smokes
>her roof
>and one hell of a dress."

I am not saying this translation is good, but you are aware it would look awkward if translated literally, right? You don't usually "sigh" like that mid sentence in english. "Man, you know" might not have been good but something along the lines of "you know" should have been it.
You can make use of foreign words in your translation as loan words (though it's no excuse for not translating), but you can't make use of lines that phrases that is interpreted differently by different cultures.

And Ixrec has improved, but you can't really beat mistakes such as translating
"Perhaps I should visit you sometime"
into "Perhaps you should visit me sometime".
"Minor" details yes, but a significant error nonetheless.

>> No.5205484 [DELETED] 
File: 230 KB, 2048x1536, uKKhD9w4zsZoSibS.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5205484

>570703

>> No.5205483

>>5205468
It wasn't even a sigh, that was just NNL fucking up. It was her blowing out her smoke.

>> No.5205497 [DELETED] 
File: 149 KB, 1332x999, V36TpYjgoGM8Dcbx.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5205497

>214754

>> No.5205526

>>5205483
So NNL fucks up, then they give their editor shit when he tries to make sense out of what he is given, like he is supposed to do?

>> No.5205572

>>5205154
I'm not talking about one specific example. Bullshit like that happens all the time in various anime, manga and games translations. It's your comprehension skills that are null and void, retard.

>> No.5205578 [DELETED] 
File: 20 KB, 500x376, rCSX6kmOFkRGY6VG.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5205578

>223008

>> No.5205604 [DELETED] 
File: 27 KB, 400x266, 1274711097912.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5205604

>983813

>> No.5205600

>>5205468
But Yuki is a girl with tomboy-ish thought pattern and way of speech. That "Man, you know..." is pretty suited to her character and voice acting.

>> No.5206186

>>5193769
>Wait, why are there two patches for Umineko Chapter 6?
Yeah why two?

>> No.5206198

>>5206186
duh, 2 partial patches just like they did with Episode 4?

>> No.5206966

What are you doing down here? Go up there right now!

>> No.5206982

>>5205600

Lol, will the voice acting have the sound of her blowing out her smoke and the text say "Man, you know"?

>> No.5207015

Cool, good news

>> No.5207063

Is this status thing archived somewhere?
Tired of taking several screens of the posts everytime.

>> No.5207074

>>5207063
http://archive.easymodo.net/cgi-board.pl/jp/ ;)

>> No.5207084
File: 15 KB, 333x356, 1274112413136.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5207084

>Fate/Hollow Ataraxia- 36.2% translated
Makes me rage every time I see the progress

>> No.5207093

>>5204602
I don't really have to check Chikan. I joined as TLC mainly to look at the J->C->E side since some of it was quite a mess. I'm checking his more like as a bonus. The reason he doesn't want to translate anymore probably has more to do with motivation rather than skill. He simply doesn't seem to enjoy it very much. I mean it is a painstaking process, can't expect to carry on if it's like pulling teeth to you. I can say fairly confidently that Chikan now at the least can't be any worse than me when I did Sharin. I was fucking awful then. I apologize. Really. When translators are starting out, they're not really familiar with what English to use with what Japanese so they tend to run away to literal, which is what I did. Of course, no one will ever realize that thanks to editing anyway. Moogy hid my shittiness and is now taking the heat. Thanks!

And Ixrec had his problems but, he was fairly new to the language, he jumped in there and started, translates like a fucking machine, and the best way to improve your skills is to get more translation experience. If he continues at this rate, naturally he'll improve dramatically over the course of time and may probably even go on to become the single biggest contributor to the community as far as number of games go. Chikan wasn't really irritated at his mistakes, but more so at his apparent inability to admit them. And that's an integral part of getting better, knowing when you mess up. Chikan just went a little overboard, is all.

>> No.5207303 [DELETED] 

61
im so booooored, wanna cam? DatKatX@live.com .. 92

>> No.5207302
File: 105 KB, 430x478, Chibi-Saber.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
5207302

does anyone knows something about clannad?

>> No.5207651 [DELETED] 

Bored cumdumpster here, 19/f/US - im lonely, someone add my msn for a chat / cam! 24
if youre from US, add my msn: DatKat@live.com!! And ask for cam! 6

>> No.5207652 [DELETED] 

46
im so booooored, wanna cam? DatKatX@live.com .. 16

>> No.5207650

>>5207093
There should be weekly celebrity translator deathmatches to settle who is "right".

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action