[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 43 KB, 256x325, TAISHO x ALICE.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22513396 No.22513396 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


>Aiyoku No Eustia - 84.98% Translated, 69.76% edited, partial patch released
Amagami - "Script translation done. 2008/2329 original edition scenario scripts edited (86.2%)"
Amayui Castle Meister - Overall 50% translated
Gore Screaming Show - Prologue + day 1 patch released, early scripts being retranslated
Gin'Iro, Haruka - Common + Bethly + Hinata routes translated, Momiji route 18.77% translated, overall 47.38% translated, Common+Bethly routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no - "Main School" routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 53% (36255/68206) lines translated
Junketsu Megami-Sama - New partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 73.29% edited
Maji Koi A-3 - 61/95 scripts translated
Nursery Rhyme - 100% translated, 55% edited
Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, stuck at technical work
Pure Pure - 93,36% translated
Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4923/43896 lines edited, prologue patch released
Sakura Wars - Saturn version being translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 32% (34595/108888) edited
Summer Pockets - Overall 37634/62351 (60.36%) lines translated, Shiroha+Tsumugi+Ao routes patch released
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% translated
Yosuga no Sora - Translation status is Common/Sora/Nao/Kazuha/Akira routes 100%, Motoka 81.68%, overall 97.09% translated, new partial patch released


Official work

MangaGamer
Bokuten - December 19th release
Musicus! - 2020 release
Higurashi Hou - chapter 8 through TLC+Editing+Image Editing
Ciconia - Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and 50% edited
Room No.9 - 100% translated and edited, UI wrapping up
Rance Quest - 100% translated and edited, image editing finished
Rance IX - 100% translated
Rance X - 28% translated
Luckydog1 - Picked up
Fxxx Me Royally - 100% translated, 81% edited
Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, image editing finished
Sakura no Mori Dreamers - 100% translated and edited, image editing finished
Imouto Paradise 3 - Release build ready
Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and edited, in image editing
Rance 01 - 100% translated and 89% edited
Rance 02 - 100% translated, to be released along side Rance 01
Nyan Cafe Macchiato - 100% translated and edited, image editing complete
Mugen Renkan - 100% translated and edited, in image editing
Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - Finalizing release build
Magic and Slash - Finalizing the release build
Uchi no Kanojo - 100% translated and edited

JAST
Majikoi - "Suffering some unforeseen delays", in QA and preparing Steam release
Sumaga- Winter release
Flowers - Fall release, in QA
Katahane - Fall release
Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Fall release, out of QA
Josou Sanmyaku - 87% translated, 85% edited, Summer 2019 release
Django - Waiting on translation.
Machine Child - Announced
Togainu no Chi - Picked up
Dramatical Murder - Picked up
Lamento Beyond the Void - picked up
Slow Damage - Picked up
Eiyuu*Senki GOLD - 30% translated
Yamizome Revenger - Picked up
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ - Picked up

Age titles with various publishers
Muv-Luv Photonmelodies - Translation ongoing
Schwarzesmarken - Through Greenlight
Kiminozo - Picked up

Spike Chunsoft
Robotics;Notes - 2020 release
Robotics;Notes DaSH - Picked up

Frontwing
Loca Love Vol 2 - On hold to resolve problems with Steam
Sharin no Kuni - Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing

>> No.22513397

Sekai/Denpa
Winter Polaris - December release
Karakara 3 - 2019 release
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - "QA finished, bug fixing in progress."
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Fully localized, in engine work
Baldr Sky - Q3/Q4 release date, in Valve review, "waiting on build approval".
Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
Harumade Kururu - Awaiting engine work, 2019 release
Rewrite+ - Kickstarter succeeded, 67% translated, 17% edited, November 2020 estimated release
Love Duction - 100% translated and edited, engine work in progress
Hoshizora no Memoria (retranslation) - In progress, 2019 release
Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 35% translated, 2019 release
Island Diary - 100% translated
Riajuu Plus - 100% translated and edited, awaiting engine work
Creature to Koi Shiyo!! for Otome - Waiting on a third party
Miko no Kanata - 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman - QA and engine work next, in "icebox"
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
Nekopara Vol 4 - Announced
NarKarma EngineA - Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. - Picked up
Sumire - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 3 - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 0 - Picked up
Sanarara R - 100% translated, Editing and programming started.
9-nine- Episode 3 - Picked up
Amatsutsumi - Translation and editing in progess
KoiKuma Fan Disc - 100% translated, editing ongoing, waiting on build from dev
The Seventh Sign -Mr. Sister- - 100% translated and edited, waiting on a build
Love's Sweet Garnish 2 - Translation and editing in progress
Kanojo no Seiiki - Picked up
SF - Picked up
Glass - Picked up
New Glass - Picked up
Nekopara Vol 4 - In development, 2020 release

Sol Press
Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - Upcoming release
Nukitashi - 58% translated, 7% edited
Himawari to Koi no Kioku - 69% translated, 58% edited, February 2020 release
Irotoridori no Sekai - 30% translated
Mirai Radio to Jinkou-bato - work starting shortly, 2019 release
DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon
Witch's Garden - Picked up
Happiness! 2 Sakura Celebration - 48% translated, 38% edited
Jinrui Saikyou Seiyoku no Yome Kouguchi Rinko - Picked up
Hyper->Highspeed->Genius - Picked up

Nekonyan
Senren Banka - 65% translated, 60% edited, December Release
Aokana Perfect Edition content - Upcoming
Aokana Extra1 - Picked up
Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Hello Lady - 95% translated, 85% edited
Making Lovers - 100% translated, 78% edited
Melty Moment - On hold until after a newer Hooksoft title is released
Making*Lovers: Geki Icha After Story - "we plan to translate the Fandisc as well"
Secret Project #1 - 100% translated and edited, engine work by developers
Secret Project #2 - 40% translated and 35% edited
Secret Project #3 - 20% translated and 8% edited

Cherry Kiss
Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Future release

Fakku
Oral Lessons With Chii-chan - Base game fully translated, after story translation ongoing, late 2019 release
Abaddon: Princess of the Decay - 2020 release

Aksys
Piofiore no Banshou - 2020 release
Gensou Kissa Enchante - 2020 release
Collar x Malice -Unlimited- - Picked up

Other
>TAISHO x ALICE episode 1 - Released
Venus Blood Frontier - December 20th release, Master build complete
Ouka Sabaki - Partial "Early Access" release on 9/17
Seven Days - Passed Steam review, preparing gold master
Taimanin Asagi - Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Yumeutsutsu Re:Master - Announced
Utawarerumono Remake - 2020 release
Project Sakura Wars - 2020 release
Angel Beats - 50% translated
Summer Pockets - 100% translated, plan to release this year
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.22513464

Pretty dead week all things considered. Oh well!

>> No.22513491

>>22513464
VNs are dying.

>> No.22513493

>>22513396
>Amayui Castle Meister - Overall 50% translated
Is this even alive?

>> No.22513503

>>22513491
>Dying
Already dead, m8. Gacha is the future. What a horrible world we live in.

>> No.22513958

>>22513493
Their last signs of life was in August if anything

>> No.22514191

So is bokuten the only game coming this month?

>> No.22514287

>>22514191
Raging Loop comes out on Steam on the 5th.

>> No.22514322

>>22514191
Nekonyan might just pull a Christmas miracle and deliver SB this month. Or not.
It depends if the extra translator they hired is fast enough, and if there's enough time to do QA.
Anyway, we'll know within 3 weeks. And if they do manage to release it, count on Sekai to release shovelware to meet it.

>> No.22514599

>>22513503
Gacha is the present and future

>> No.22514624

Have there been simultaneous or near simultaneous Japanese and English releases of games that aren't shitty machine tl's?

>> No.22514631

>>22514624
Yes.

>> No.22514634

>>22514624
Key released Harmonia in English before it was released in Japanese.

>> No.22514683

>>22514634
Three months earlier, actually.
EN 2016-09-23
JP 2016-12-29

>> No.22515054

>>22514624
How's that recent JAST release? That one was a simultaneous release.

>> No.22515658

>Aroduc years ago
>All of the English in Baldr Sky is machine translated. This is obvious and readily provable.

>Doddler this week
>I think I found some illegible English text and it might be machine translated.

>> No.22515700

>>22515658
Not only English, but some German and Russian too. My personal favorite is ウァイス = WEIB

>> No.22515842

>>22515658
How are they so bad at everything?

>> No.22515854

>>22515842
Giga or SP?

>> No.22515897

>>22515854
Both.

>> No.22516838

>>22513396
>Django - Waiting on translation.

I don't think the translator is still on this earth.

>> No.22516902

https://vndb.org/v17088 is 49.7% translated

>> No.22516906

What a sad op post

>> No.22517241

>>22516906
Some day, it'll remove all the machine TLs from the list, but that will force them to also remove Sekai Project.

>> No.22518204

Seems Evenicle spiked again thanks to its sale.

>> No.22518421
File: 53 KB, 256x359, 16081.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22518421

Will Kishin Hishou Demonbane ever see an English release?
I know that JAST USA hasn't really done much of anything in forever, but did the first Demonbane sell well at least?

>> No.22518660

>>22516902
Source?
Who's translating it?

>> No.22518716

>>22518660
lolipreggoAnon I believe. He translated https://vndb.org/v11009..

>> No.22518752

>>22518660
>>>/vg/273663959

>> No.22518900
File: 2.64 MB, 1349x908, e.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22518900

So how hyped are you for Key's new game?

http://key.visualarts.gr.jp/summer_rb/main.html

To see it, first you need to prove you played Summer Pockets by answering 5 questions about it. But there's more than 5 questions available in total and the answers get shuffled, so you can't just brute force it. Guess ya fucked, EOPs.

And no, it's not the Maeda mobile game. Something different.

>> No.22518919

>>22518900
Couldn't care less. At least not until I play Summer Hotpockets.

>> No.22519120
File: 277 KB, 603x734, key.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22519120

>>22518900

>> No.22519399

>>22519120
Hospital bills don't pay alone by themselves. I don't blame the guy.

>> No.22519417

Should we just get rid of the fan translation section since that whole thing is dead?

>> No.22519472

>>22513464
That might be due to some people leaving due to drama and nothing interesting releasing at all.

>> No.22519491
File: 295 KB, 700x704, lain_laugh.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22519491

>>22519120
>Fewer and fewer playing on PC
Make a good game then. This whole stint for Gacha and mobile phone is all temporary. Another bubble and lack of admitting its on them not the industry.

>> No.22519683

>>22519399
he doesnt live in a shithole like burgerland

>> No.22519699 [DELETED] 
File: 70 KB, 719x720, 1315213600912.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22519699

>>22518716
>>22518752
>>22514322
I recommend not adding it to the tracker until he actually delivers, anonymous Tlers tend to just disappear.

>> No.22519706
File: 70 KB, 719x720, 1315213600912.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22519706

>>22518716
>>22518752
I recommend not adding it to the tracker until he actually delivers, anonymous Tlers tend to just disappear.

>> No.22519722

>>22519706
It's not exclusive to anonymous TLers. Almost all of the fanTL section of the OP is dead anyway.

>> No.22519748

>>22519706
Well considering how he didn't announce it until he was halfway done, I'm pretty confident that he'll finish it. Anons are a pretty tenacious bunch.

>> No.22519805

>>22519683
Good luck getting doctors care on a list before 7 months Leaf.

>> No.22520331

>>22519805
how do you know he's a leaf? He could be from any first world developed country.

>> No.22520852
File: 740 KB, 3999x2249, China accounts for 36.5Bn of this, btw.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22520852

>>22519491
>Gacha and mobile phone is all temporary
Unlikely.

>> No.22521050

>>22520852
PC doing surprisingly well, considering that's one platform vs three main platforms on consoles

>> No.22521127

>>22520852
It is to be expected that casinos earn more than honest shops. When your option is between selling a quality product for 40 dollars, or sell the chance to get a rare card for 200 dollars, you know what will bring in the most cash.

>> No.22521997

>>22520331
First world or perhaps 5th world.
>>22520852
Oh yes when it's China they are foolish to buy anything due to their government telling them to. But to say this gravy train will last forever for Japan is foolish. China will eventually make their own versions of all these things and leave out the rest of these Japanese companies in the cold.

>> No.22522000

>>22521127
Difference between a casino and everything else is who owns them. China is ruled from the top down whatever they say goes and companies can not say no.

>> No.22523288
File: 2.39 MB, 1200x3002, nipCoding.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22523288

>>22518900
Holy kek, nip coding at it's finest. The answers are in the webpage.

>> No.22523773

>>22523288
I'm sure they outsmarted 100% of their Japanese fans.

>> No.22525716

>>22518204
Judging by how Evenicle has done, Sengoku's sales on Steam would have been remarkable had MG managed to get it onto the platform.

>> No.22525885

>>22525716
I had a dream once that Sengoku Rance was on Steam and had multiplayer capabilities. I imagine that would be quite a lot of work, but you can bet your ass it would be very popular.

>> No.22528097

Taisho x Alice has peaked at 38 concurrent users on Steam. It isn't exactly a great performance (especially without meaningful off-steam sales), but it certainly should be doing much better than the garbage E2 put out did.

>> No.22528259

https://twitter.com/jastusa/status/1202137329348988928

Totono is up for preorder with a February release.

>> No.22528450

>>22514624
Nekopara?

>> No.22528461

>>22518204
i'd imagine it was a combination of sseth shilling it and the sale.

>> No.22528640
File: 202 KB, 1024x512, EK7YmT2UwAE3OC8.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22528640

>>22528259
lol...

>> No.22528646

>>22528259
This reminds me. How long has the Majikoi pre-order been up now?

>> No.22529725

I took the time to calculate the cost of an the ships Dovac posted[1] that he owns on star citizen. It's roughly $25,000 american dollars.

1: https://twitter.com/dobacco/status/1201750221526462465

>> No.22529841

>>22529725
Imagine spending money on Scam Citizen.

>> No.22529848

>>22529841
New-age money laundering.

>> No.22530002

>>22529725
>shits blood every day
>pukes every morning
>drinks alcohol constantly
>copes with his life by dumping money into imaginary ships
Kinda feel bad for the guy sometimes

>> No.22530024

>>22529725
How were they able to raise so much money for literal vaporware?

>> No.22530182

>>22530024
The power of the pyramid scheme.

>> No.22530193

>>22528259
Between Totono originally being a Fall release now being in February and the Majikoi delays, one should push back all the the other titles originally planned Fall and Winter releases.

>> No.22532004

>>22513493
God I hope so. I loved kamidori. Their last update was "not much progress has been made" but apperently still an active project. Doesn't bode well burning out halfway through though.

>> No.22532510

Venus Blood is up for pre order https://twitter.com/jastusa/status/1202435748164583429

>> No.22532941

How long before we get a visual novel subscription service. Pay $15 a month and get access to any visual novels translated as well as previous ones. Seems like a money grab scheme theyd pull.

>> No.22532966 [DELETED] 

>>22532941
https://dlsoft.dmm.com/subsc/

>> No.22532973

>>22532941
https://dlsoft.dmm.co.jp/subsc/

>> No.22532996

>>22532973
>3k yen
That's a reasonble price.
I'd actually subscribe to it if I wasnt an english only fag. Really need to step up on actually starting to learn moon.

>> No.22533967

>>22529725
What do you do with all those ships?

>> No.22533974

How old is Dovac?

https://twitter.com/dobacco/status/1201682350402195456

>> No.22534171

>>22533974
'Boomer' old.

>> No.22535500

https://twitter.com/CherryKissGames/status/1202669286046613504

>> No.22535603

>Summer Pockets - 100% translated, plan to release this year

Oh boy I can't want to play it over the holidays!

>> No.22536295

Any VN like Bloodborne?

>> No.22536315

>>22536295
The Witcher 3

>> No.22536421

>>22536295
eh...saya no uta, kind of?

>> No.22536976

https://twitter.com/sekaiproject/status/1202770476415635461
Steam page up for Baldr Sky.

>> No.22536986

>>22536976
No listed details about the extent of the censorship. For what it is worth, the Content Description on the page lists.

>Baldr Sky contains violence, blood, mild gore, some strong languages, and implied sexual content.

>> No.22537122

raging loop isn't up on nyaa yet

>> No.22537142

Honestly the censorship from Baldr Sky will probably hurt its potential quite a bit. The entirety of Baldr Force got fan translated with hardly making a splash (especially compared to Alicesoft and Eushully fan translations back in the day), which suggests that the franchise alone probably won't be enough to make it take off.

>> No.22537144

>>22537142
i suppose it's difficult to tell, it's been 3 1/2 long years since it was initially announced, and much of the hype has died down since then

that being said, who knows? Steam is a fickle platform. it could very well do good, or it could be the flop of the century.

>> No.22538177

>>22537142
doddlercon can fix all the programming jank in the world, but he can't turn baldrsky into a decent title.

>> No.22538357

>>22538177
>doddlercon can fix all the programming jank in the world
Yet he can't even implement a mosaic toggle option without doubling the filesize.

>> No.22538463

>>22537122
Good thing you can buy it on Steam then.

>> No.22538468
File: 190 KB, 800x600, ss_31c6d0dddeb7b06bee9380d1b5d2d4799daf16f1.1920x1080.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22538468

hehhee i can quote the opening line of neuromancer, wow such deep cyberpunk references........

>> No.22538582

>>22538468
baldrsky has references to a lot of mecha, anime, manga, tv shows, eroge and 2ch/2chan memes from 2009. so expect hundreds more localized references and memes.

>> No.22538620

>>22538582
Are you sure that's localized? I don't see any reason to think that. I was just making fun of it being shallow.

>> No.22538901
File: 5 KB, 1115x64, Untitled.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22538901

EOP pals, is this true? Did Frontwing abandon you? I thought churning out cheap shit only you and chinks will buy was the strategy. I guess gacha has higher potential.

>> No.22539040

>>22538901
>I thought churning out cheap shit only you and chinks will buy was the strategy
Putting aside the second half, hasn't Frontwing been doing pretty crappily in sales so far? Ever since Steam screwed with them once, they just packed it up and stopped caring.

>> No.22539130

>>22538620
Baldr Sky is a better cyberpunk story than any of the shit William Gibson put out though.

>> No.22539135

>>22539130
Weebs actually believe this.

>> No.22539166

>>22539135
William Gibson was a huge fucking weeb too. He even has a book called Idoru. His shit was the weebiest trash out there. Go get your ass raped by a street samurai like the Chiba City prostitute you are.

>> No.22539217

>>22539166
But seriously, I do think it's pathetic. I've noticed this in several VNs, where they'll make a reference to some western book or something, but it's the most superficial, shallow reference imaginable that doesn't even demonstrate they've interacted with it at all. Like they just quoted the first sentence of the book. I think Japanese people are just natural pseuds.

>> No.22539493

>>22536976
Expect Sekai to release Baldr Sky at the same time as Venus Blood.

>> No.22539496

>>22539217
Yea, you should go back to the superior tradition of Western referencing like with The Fault In Our Stars or Breaking Bad episode "Ozymandias".

>> No.22539510

Ryuusei World Actor rejected from Steam.

https://www.reddit.com/r/visualnovels/comments/e6tysm/meteor_world_actor_was_rejected_by_steam/

>> No.22539522

>>22539510
Has nothing to do with this thread, also please leave forever.

>> No.22539551
File: 72 KB, 300x450, library_600x900.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22539551

>>22539522
They were clearly getting ready for a western release and got fucked over by Steam, how does this not have anything to do with the thread?

>> No.22539561

>>22536986
>implied sexual content
You don't need to know more, it's censored. SP always said that they will not work on a 18+ version even if they have to build a new all-ages broken version.

>> No.22539565

>>22539551
Well I wouldn't know since you decided to link a reddit post instead of laying that out in your own post.

>> No.22539573

>>22537142
The translator picked up the all-ages downgrade version of Baldr Force and it's the main reason why nobody gave a shit.

>> No.22539627

>>22539561
If some anon makes a patch to put back the 18+ content I hope it includes some kind of "fuck sekai project" splash screen image on game launch explaining how fucked the release has been from start to finish. Makes it so even random people on Steam who find it get to know how shitty they have been.

>> No.22540152

>>22539573
I just cannot understand why the fuck they would do that.
An anonymous person, so clearly not someone who is just doing it for attention, willingly did that. Why?

>> No.22540156

>>22539565
everyone here uses reddit

>> No.22540165

>>22540152
You mean why he translated the all-ages version and not the original 18+? I heard it was because the original version was too difficult to hack so he gave up and decided to translate the newer all-ages version easier to hack. Sounds like bullshit to me.

>> No.22540166

>>22540156
I use reddit, but only to rile everyone up because they're dumb.

>> No.22540171

>>22540165
I've never heard anything about the person translating it. If they themselves didn't say this is the reason, I'm not believing it.

>> No.22540192

>>22540165
>>22540171
>Sounds like bullshit to me.
>If they themselves didn't say this is the reason, I'm not believing it.
Why? Aroduc and Doddler were originally going to work on Force instead of Sky, but they couldn't manage to hack the 18+ version so they did Sky instead. It's perfectly believable that a random anon didn't manage to hack it either.

>> No.22540221

>>22540192
There's a difference between saying it's believable and that they'll actually believe it. It's just hearsay said by an anon atm, so I don't believe it, but it is of course a possibility

>> No.22540222

>>22538901
I'd say they are just slow to learn. We wanted eroge with a lot of girl choices. They first gave us just all-ages with the excuse "it takes long time to act on feedback" and then they did episodic single girl eroge that wasn't what people asked about either.

But give it 5 more years and they might be at "Why don't we sell what the customers wanted?".

>> No.22540233

>>22540221
Is there any reason not to believe him?

>> No.22540285

>>22540233
Yes, I don't believe everything anons say

>> No.22540319

>>22540285
What you shouldn't be believing is this.
https://twitter.com/dobacco/status/1203022824551505920
https://twitter.com/sekaipro_chris/status/1203040764806094848

>> No.22540366

>>22538582
It does, but that line's not one of them. That's completely made up whole cloth.

>> No.22540374

>>22540319
Of course I don't listen to Sekai Shits. I have Baldr fails.

>> No.22540381

>>22538468
>徐々に目が慣れてくる。
>眼前にはライトアップされた摩天楼。
>その麓には7色のネオンが輝いていた。

Ludo's literally just making shit up again. I'm shocked.

>> No.22540400

>>22540381
>いっ、いえいえいえいえっ!
>私と一つしか違わないのに、
>その胸とか……とか……!

>N-No! Not at all! Certainly not experience crushing despair over the difference in our assets despite only being one year apart! No ma'am!

LOL Ludo. This is fanfiction Fuwanovel tier rewriting.

>> No.22540405

>>22540381
>>22540400
And these are the lines they choose to advertise. I feel bad for you EOPs. Enjoy your fanfiction.

>> No.22540415

>>22540405
EOP here, I'm not playing that filth if it's a giant censored mistranslation (and probably Buggy too, considering Sekai Project).
Go to reddit and tell them to enjoy it lol.

>> No.22540485
File: 900 KB, 800x600, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22540485

I swear I've seen this screenshot (with cursor and everything) from Aroduc's translation way back. Could be remembering wrong though.

>> No.22540533

>>22540485
>《はいっ! 思考は凄い勢いで回ってるんですけど、 口がついてゆかなくて…… やっぱりリアルよりネットの方が楽しいです》

That's close enough, although translating やっぱり as "really" like that at the start of the sentence is very Engrish. Great editing from DxS as usual.

>> No.22540536 [DELETED] 

>>22513396
>>22513396
asd

>> No.22540651

>>22540381

LOL. He posted this part in DJT asking for help translating it.
>>16646281

His translation is literally machine translation he's trying to figure out.

>> No.22540874

>>22528259
So another 2 years for Togainu No Chi and Dramatical Murder? They licensed the fantranslations for both in 2017.

>> No.22540902
File: 1.36 MB, 956x714, 見上げた空は曇天.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22540902

>>22538468
pic related is jp

>>22540400
>>22540651
What in the fuck

>> No.22541007

>>22540902
Are you sure? It's made up, so it could be literally any line.

>> No.22541027

>>22541007
Makes a lot more sense for it to be this line than the other one posted in this thread.

>> No.22541038

>>22541027
Why? If you're making things up, and it's not remotely accurate to either, why is it more likely to be one than the other?

>> No.22541121

>>22541007
Yes. That is the only scene in that area for a very long time and it's short with little narration: https://youtu.be/jLlxLtZwTTw?t=577

I still have no idea why he added a random neuromancer reference.

>> No.22541133

>>22541121
Because Ludo isn't a translator.

>> No.22541232
File: 39 KB, 225x225, 1342090011703.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22541232

>>22540381
Ludo implied that he joined the project some time after it started, so I wouldn't be so sure that he's the one behind the very first chapters of the game.
Of course, this means taking his word at face value and making the generous assumption that whoever Sekai hired last time wasn't so incompetent that he didn't get beyond the first few hundred lines.

>> No.22541256

>>22541232
The Nanoha one is from the start of Nanoha's route, so how far exactly do we need to go before errors stop being anybody but Ludo's?

>> No.22541406

>>22541256
He said he translated "most" of the game, which I'd guess means 3+ routes. With that in mind, Nanoha's route is still a gray-ish zone, but I'd assume that Chinatsu and beyond is definitely him.
Though, for all I know, his "most" could be just "Dive 2 and the extra H scenes." Wouldn't be surprised if he played with such half-truths to make his work seem more than it was.

>> No.22541524

>>22541406
I'm sure by a week after the game's release, he'll have translated none of it and only did a once over of other people's work. It's the same thing he's said for every Alicesoft game he originally claimed he translated, and everything else he ever claims to be responsible for.

>> No.22541616

>>22537142
Noratoto in particular should be a warning sign for a purely all ages Steam release of a relatively well known but not extremely well known title. By all accounts, it should have done great, but it instead ended up being quite a disappointment sales wise with its all ages release. There are titles which can do well without an R18 patch, for example Little Busters is doing just fine, although it remains to be seen if Baldr Sky happens to be one of those titles. At the very least though, at this point if I were a publisher gameplay wise I'd rather be releasing Venus Blood instead of a purely all ages Baldr Sky.

>>22539561
The Steam version was always going to be censored even if there was an 18+ version off Steam, and you would have had the same warning. The more telling thing about the content disclaimer is trying to piece together just how censored the Steam release will be, for example there is no nudity or partial nudity tag included which suggests cuts beyond just explicit sexual content.

>> No.22541696

>>22540400
What's wrong with that line? The TL has 'experiencing' by the way.

>> No.22541802

>>22541696
She's stuttering and at a loss for words. She can't complete a sentence. All she gets out is "We're a year apart, and yet, um, her chest, um..." The stutter is removed and instead of being at a loss, she's over-explaining the entire situation, including a bunch of things that don't exist in the Japanese at all.

>> No.22541870

>>22541802
There's still a stutter at the start and the content is pretty much the same trope about breast sizes. Yea it sounds somewhat more formal but to say this kills the translation is stupid.

>> No.22541880

>>22541870
The Neuromancer line is still about a grey sky, so I guess it's close enough to >>22540902

>> No.22541973

>>22541870
First, that's not how translation works. Changing the delivery, content, and presentation is not maintaining fidelity to the source.

Second, they've only posted 8 lines. 8 lines that they specifically picked. 25% of the text so far is made up with only a vague relation at best to the original. And this is unimportant shit. Granted, unimportant shit is most of Baldr Sky's script, but if they're making things up for that, why would you think they do any different for the plot related things?

>> No.22541985

>>22541870
Post the script, Ludo, and I promise you I'll be able to find a dozen all a hundred times worse.

>> No.22541998

>>22541870
>いえ
>No.
>I respectfully disagree.
>No, fuck you. Fuck off, faggot.

They say the same thing. These three are completely interchangeable.

>> No.22542027

>>22541973
>That's not how translation works.

As much as you would like to believe this, it actually is. Jay Rubin's take on Murakami. Numerous versions of Dostoyevsky. All the poeticized and unpoeticized varied translations of Homer. All of those show differences in delivery, presentation, and even content. Nabokov tried to do an absolutely 1 for 1 translation of Pushkin's Onegin and he came up with a bland translation that had 1 volume worth of footnotes.

Even then, there's a logic to the choice taken in that Baldr Sky TL. Overexplanation in response to embarassment is a trope that makes more sense in English than autistic stuttering. The relation is far from 'vague'. You make it sound like the original was totally different from the translation.

Also the Noisy Pixel article has like 30 images from the TL.

>> No.22542045

>>22541998
You're right. Maybe the translation should be left as

>Nonononononono
>It's only one difference from me but...
>That breasts... that...that...

>> No.22542094

>>22542027
>Stuttering doesn't happen in English

The fuck are you even talking about?

We have a phrase for it. It's "at a loss for words." You're retarded with a very poor and cherry picked understanding of literary translation.

>> No.22542120

>>22542094
I didn't say it didn't happen. I said it makes more sense. Trying to bring anime style cutesy stuttering over to English sounds cringe.

Accusations like 'cherry-picking' require evidence or backing you know.

>> No.22542163
File: 52 KB, 522x425, rifle of my pride.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22542163

>>22542120
And what we ended up with doesn't sound like shit? It's some GHS level shit.

>> No.22542190

>>22542163
>Certainly not experiencing crushing despair over the difference in our assets despite only being one year apart.

>My covetiousness in the bat of eyes rises to the highest heights.

The first is something a human being could plausibly say. 'Assets' is a real euphemism for breasts after all.

GHS's version is just a failed attempt to be literary by silly wordplay (unorthodox words like covetiousness, trying to pun the "bat of eyes" with flying upwards)

>> No.22542223

>>22542190
Being something a human could plausibly say doesn't change that it's not what was said, nor is it how it was said, and the resulting line has nothing to do with stuttering "sounding dumb" in English. I'd be willing to bet money there's stuttering in the translation somewhere else. I also don't want to let this dumb argument distract us all from the Neuromancer line that doesn't exist in the game at all.

>> No.22542265

>>22542223
The GHS image you posted is a good example of what happens when a person tries to imitate all the little overexaggerated tics of anime. You tried to use his writing to prove that the BS TL was being verbose like he was, but clearly it's not as verbose, while GHS is desperately trying to include all the elongated squeals, all the "Hyaaaaa!!!", the "animaaaaal", and all the "stopitstopiiiiit" (notice how similar the cramped style is to the いっ、いえいえいえいえっ!) that Romeo likes to use. Thanks for giving a perfect example of why one shouldn't try to imitate anime tics in English.

Also the Neuromancer example is literally a random reference. It doesn't exist but it doesn't detract nor does it matter.

Look I fucking get it. Even from reading his other translations, I myself think Ludo is a functional translator at best, at least compared to someone with an ear for style like Makoto, or even other official literary translators like Rubin. But the type of autistic nitpicking that goes on around here is just embarrassing. You've all got a real knack for making mountains out of molehills.

>> No.22542282

>>22542265
>Also the Neuromancer example is literally a random reference. It doesn't exist but it doesn't detract nor does it matter.
Alright, I'm done. I hope you're either just pretending in order to make anyone defending this look like a retard or are actually Ludo. There's no other way you could defend inserting random shit into a script like this.

>> No.22542294

>>22542265
There has to be a way to make the English dialogue sound like real dialogue of children playing instead of stiff boring. To say that you cannot prolong the vowels in English is a falsehood. That screenshot reads great.

I won't comment on completely making up text and references into another person's work.

>> No.22542320

>>22542282
Jesus christ who gives a fuck you illiterate. If you think it's indefensible then don't buy the game and go spam SP's twitter and emails in hopes that they'll change what you perceive is an unforgivable translating sin. This thread is already largely irrelevant bitching. If you have such high standards as a translator, go start your own group.

Quite frankly if I had my way with things I would wish for the whole lot of VN translators to vanish from the scene and be replaced solely with Makoto, Jay Rubin, Alexander O Smith, Arthur Waley, and maybe Andrew Cunningham. But who gives a shit, really.

>> No.22542338

>>22542320
No, you're right Ludo. I hope Sekai gives you proper credit in the game for your amazing translation, unlike they did for the poor Nanarin translator. You're dumber than I thought if you believed I was ever going to buy this shit though.

>> No.22542347

>>22542190
>>22542265
>The first is something a human being could plausibly say.
It's really not, but that's not the greatest measure to use for dialogue that is inherently an anime tic/cliche about breast envy in the first place. Does the speaker have a specifically established tendency to lapse into formal diction under pressure in the first place? Because that's the only way this seems to work given the otherwise unnatural formality of the phrase "experience crushing despair over the difference in our assets" as a spoken line.

>> No.22542353

>>22542294
GHS doesn't read great, it reads like shit. He has no ear for the flow of dialogue.

If you look at children's literature like Anne of the Green Gables, they usually use italics or dashes than prolonging. The cutest prolonging I've seen in English lit is from this random novel by Eleanor Hallowell Abbot

>"Oh, Uncle Charles!" she began, "s-ee what I've found! And in an ash-barrel, too! In—a—" She blinked the snow from her lashes, took a sudden startled glance round the room, another at the clock, and collapsed with confusion into the first chair that she could reach.

>> No.22542373

>>22542347
And the only way to know is to wait for the translation to come out so that you can chart a full x/y graph of the rise and fall in formality of that character in proper context, sending it to SP in hopes that they'll take it as definite proof of the shittiness of their translation.

>> No.22542388

>>22542353
I haven't read his translation. You are the expert there.

But you are stupidly limiting yourself by manuals of style.

>> No.22542389

>>22542373
>sending it to SP in hopes that they'll take it as definite proof of the shittiness of their translation.
why brother

they wouldn't do anything about it anyway.

>> No.22542408

>>22542338
there's no reason to get angry and start name calling.

in any case if the translation is truly awful, you'll have a wealth of material to mock soon.

>> No.22542409
File: 409 KB, 790x600, genericskydescription.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22542409

>>22542282
How angry are you going to be when you find out they changed timotei,timotei to a cyperpunk quote?

>> No.22542414

>>22542388
It's not that I don't think it can be done. It probably can, but GHS does it so terribly. You have to have a real feeling for the cadence and phonetics of the English language to make it work without overstretching. The problem is that it involves aspects that are far more 'unconscious' and less perceivable than things like grammar.

>> No.22542424

>>22542408
I don't want to mock it, retard. I want it to get a good translation.

>> No.22542428

>>22542424
If you can read Japanese why do you care about getting a good translation?

>> No.22542440

>>22542428
Every time the same fucking thing from you fags. Why wouldn't I want it to get a good translation? Why would I be okay with things I enjoy getting run through a grinder so some money hungry chinks can buy more spaceship jpegs? Here's a better question: Why are you peasants so content to eat shit? Not just eat it, but pay for the privilege to get served shit.

>> No.22542446

>>22542440
Wow which translator fucked your mom anon?

>> No.22542448

>>22542440
as if i would ever give Sekai money. i just think you're coming off as a bit hysterical and that your argument would come off better if you relaxed and gathered more examples of egregious translation errors before decrying the whole thing as shit

i mean, yeah, it probably is shit, but still.

>> No.22542457

>>22542347
Nanoha's schtick is that she cries about everything and becomes incoherent and unable to talk at all. So, yes, it makes total sense to change that to her being an over elaborating motor mouth. A++ translation.

>> No.22542475

>>22542457
>N-No! Not at all! Certainly not experience crushing despair over the difference in our assets despite only being one year apart! No ma'am!
>U-u-uwuwu big... breasts... uh, d-difference b-b-but one year... apart...b-bu-brrreeeaaassstts.

Pick your poison.

>> No.22542478

>>22542475
Keep digging that hole deeper, Ludo.

>> No.22542484

>>22542478
You asked for it. I, Ludo, will make all of her lines in the translation sound like the latter.

>> No.22542489

>>22542448
How many times does Sekai need to fuck up massively before it's obvious that they're going to fuck up again? How many second chances does one company deserve? Normally it's not very easy to gather examples of translation problems from a game that hasn't been released yet, but thankfully Sekai has given us two just from the Steam page this time.

>> No.22542503

>>22542489
Why won't any of your fags realize that there are no chances, only market forces.

>> No.22542518

Lets start a translation group anons! Maybe we can finally defeat the evil SP!

>> No.22542528

>>22542518
Just find dovac's phylactery and smash it. It'll be quicker.

>> No.22542570

>>22542457
If this was an anime fansub, with a character stammering, stuttering, and clearly not saying anything, while an entire paragraph of text covered the screen, you'd think the translator was fucking high.

>> No.22542577

>>22542570
Very often I think a lot of localizers fall into the trap of only considering the text and nothing else. It's as if they forget this medium has voices at all.

>> No.22542621

>>22542577
Most film subtitles don't even account for voice. Just look at all the subtitles for samurai films where the characters speak in an older style but its translated as modern english.

>> No.22542637

>>22542621
I just can't agree with the approach. I mean, I understand that 1:1 isn't ideal nor is it even particularly desirable, but surely there's a healthier balance. For me, when I hear a noticeable dissonance between the voice and text -- at least insofar as one can reasonably discern such a dissonance, disregarding the obvious language differences -- it really takes me out of the experience.

>> No.22542639

>>22542518
It's not just Sekai, I've got a bone to pick with all translators. If only they would just kill themselves like Conj.

>> No.22542732

>>22542639
This. The world would be much better if anglo hacks were isolated from all other cultures so that they could choke on their own bile.

>> No.22542964
File: 513 KB, 800x600, teninai.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22542964

it's going to be another December without angels isn't it...

>> No.22542992

Lol, imagine being an EOP or a DJT EOP and getting toyed with by SP.

>> No.22543102

>>22542992
Go back to the text hooker general.

>> No.22543143

>>22543102
Lol at your life, DJT EOP. You'll never be able to read normally.

>> No.22543234

>>22540651
The DJT claim is pretty silly, Baldr sky is a popular game for new learners to play and it's not odd to think that someone trying to play the game would ask for help on some lines.

>> No.22543654

>>22540405
I never had any intention of reading this regardless of how good the translation was.

>> No.22543686

>>22542027
>As much as you would like to believe this, it actually is. Jay Rubin's take on Murakami. Numerous versions of Dostoyevsky. All the poeticized and unpoeticized varied translations of Homer. All of those show differences in delivery, presentation, and even content.
I sometimes wonder why it is that with literature, this is accepted and understood as good and necessary, but with crap like VNs you get this sort of autismal tantrum nonsense like ITT. Is it just that VN readers are stupid? Or is it something about the content it self? I wonder if it has something to do with characters generally being shallow, and so all you have to go on are little moe verbal tics and such, so when those aren't rendered literally, it feels like the "character" being destroyed.

>> No.22543827

>>22543686
Basically the entire VN audience is weebs. They're invested in the original works and the culture they come from, while the average bookworm doesn't give a shit and just wants a smooth reading experience.

>> No.22543845

>>22543686
From a purely technical perspective, it is worth noting that the fact that the original audio is retained makes a visual novel (as well as anime) adaption quite different than a literary localization where the localization team controls the entire experience for the reader. This can lead to disconnections between the audio and the script (especially with things like names and easily recognizable dialogue). Additionally, localizations for this media tend to be very hit or miss due to the differences in talent between those working on these localizations, which invites quite a bit of scrutiny as one can find quite a few objectively bad localizations without too much difficulty.

Beyond that, I'd argue that a fair bit of the questions come from those who felt burnt by previous localizations, which can make individuals be much more willing to be vocal about choices that they dislike and has shaped their preferences. Most people reading a Japanese visual novel in English and is willing to be vocal about their preferences have come across things such as poor localizations by a team who never should have been translating anything in the first place, "clever" localizations choices that came across poorly, brain dead replacements of honorifics that read poorly (for a recent example Nanairo Reincarnation, but going back one can find countless examples in anime localizations especially if one goes back a bit), flat out trolling in localizations (see some of the stunts commie or gg have pulled over the years), dialogue modified to make something "more appealing to a broader audience", changing of names or established terms for no discernible reasons, and so on. Additionally, giving a script extra scrutiny to find faults (actual or perceived) with it can be spurred on by a dislike of other things about the localization, such as it being censored and/or being released by a publisher with other faults.

>> No.22543876

>>22543827
>They're invested in the original works and the culture they come from, while the average bookworm doesn't give a shit and just wants a smooth reading experience.
It's more like "I like anime pussy" vs. "I like reading literary works translated by esteemed linguists and scholars".

>> No.22544106

>>22543686
Because there is a difference between Pope, one of the best prose writers of all time, writing an extremely liberal translation of the Iliad, and Steiner inserting whatever meme he finds funny at the moment

>> No.22544185
File: 129 KB, 926x518, a.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22544185

>> No.22544221

>>22537142
Is the Force tl patch good? Should I play Force before Sky?

>> No.22544230

>>22544221
Has NTR so I didn't play it.

>> No.22544241

>>22544221
Not in English. All translations are shit by default, only good for mentally deficient EOPs.

>> No.22544264

>>22544221
I skipped it because it's the all-ages console port rather than the original +18 release.

>> No.22544307

>>22544106
You don't need to compare it to one of the best prose writers of all time to see that faithful translation tends to result in bad literature.
One of my country's literary classics is a freewheeling satire about Austro-Hungarian bureaucracy and WW1. It's full of profanity, weird language mixes, and sometimes borderline memery. It's also written with extremely funny Sahara-dry humor, where you can tell the narration is making fun of everybody by the cadence, sentence length, curiously placed archaisms and so on - something that a native speaker recognizes instantly, but a translation would erase. And sure enough, the faithful English translation reads like a completely different, infinitely worse book. By retaining the "accuracy", the translator lost all the meaning and flavor of the original.

>> No.22544321

Sure smells of cross-siters in here.

>> No.22544348

>>22544221
You don't need to play Force for Sky. They're set in the same universe, but Sky takes place like a century or two after Force.
You'd only miss a couple references and won't notice how the tech has advanced.

>> No.22544614

Watching ef and there's specifically a mention that the girl's name is Yuuko and not Yuko.
Just throwing this out there in case any company shills are here.

>> No.22544619

>>22544614
Actually the girl's name is 優子 EOP

>> No.22544623

>>22544307
The Good Soldier Svejk?

>> No.22544652

>>22544619
Not an EOP, friend. Pronounced ゆうこ and not ゆこ, if that's what you prefer. But it doesn't change the fact that proper romanization is required for the conversation to be translated correctly.

>> No.22544665

>>22544614
I mean, you could just play ef and see if it's still there.

>> No.22544670

>>22544665
It's for future reference.

>> No.22544830

>>22540171
>If they themselves didn't say this is the reason
He did. He posted it on /vn/.

>> No.22545368

>>22544623
Correct. I've heard there's an English retranslation underway, this time trying to convey all the different dialects and the overall tone, but I don't think it's progressed much.

>> No.22545390

Who is going to buy a 800x600 game in 2020?

>> No.22545447

>>22544614
>Watching ef
Stop watching the anime and read the VN. The anime butchers the story.

>> No.22545458

>>22545390
Hopefully no one.

>> No.22545461

>>22544307
>>22545368
I looked it up on Wikipedia and there are apparently three completed English translations. Maybe try the other two.

>> No.22545471
File: 554 KB, 670x670, 1557323068358.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22545471

>>22513396
>Higurashi Hou - chapter 8 through TLC+Editing+Image Editing
Did they scrap their Higurashi Rei translation plan?

>> No.22545566

>>22545390
I'm perfectly fine with 800x600, only reason I can see where someone wouldn't be is if they have a 4k monitor and refuse to read in fullscreen. I doubt the vn audience is gonna to skip out on reading something theyre interested in just because it has a lower res or is 4:3.

Especially when releases that push the "now in 720/1080p" angle have a tendency to crop cgs. Need more Clannad, less Little Busters.

>> No.22545604

do you think raging loop is gonna be out on trackers soon? or does no one care about it enough to rip it in first days after release?

>> No.22545640

>>22545604
The English release was just an update to the Japanese releases that was on Steam already, since it's not a new release the groups that usually rip everything like DARKSiDERS likely won't notice, so yeah it'll probably take a long while before someone randomly decides to upload their personal copy to nyaa or something.

>> No.22545879
File: 1.94 MB, 1920x1080, rl-steam.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22545879

>>22545604
ahh... raging loop...

>> No.22546045

>>22544307
I don't think anyone wants a 1:1 translation except retards. The issue, I think, is that most translators in this medium are simply poor writers possessing equally poor judgement. Such issues are particularly exasperated in translations with a liberal approach. Which isn't to say that liberal translations are bad, but that they simply take more talent for a translator to properly pull off. Talent which this medium, for the most part, lacks.

>> No.22546089

>>22546045
I find it's gratuitous that they flat out change characters and dialogue just because they feel like it, even though all common sense should tell them that it creates a disconnection.

there is no reason to change brief stammering into a matter-of-fact verbose statement. that's absolutely insane. call it out and the defense force comes up with weak shit like "well stammering sounds bad in english!" or blames anime-tics or whatever the fuck, they always got something, anything to avoid the real issue.

if you can't fucking write a character stutter in english then quit writing forever.

>> No.22546171

>>22546089
>anything to avoid the real issue.
The real issue is that it's shitty moe dialogue in a porn game. It doesn't matter.

>> No.22546189

>>22546171
Contradiction. If the text in a visual NOVEL doesn't matter then don't spend many years working on it. Just leave it alone and find something that matters. This is not an excuse that holds up whatsoever.

>> No.22546200

>>22546189
Yeah this shit is very deep, man. >>22542475

>> No.22546219

i wish you retards would not reply to the cartel guy who keeps coming here to shill for their shitty localizations

>> No.22546335

>>22545447
Not gonna read NTRshit.

>> No.22546493

>>22546335
Also, the overall plot of latter tale is horseshit in comparison to first tale. No amount of additional character development could save that. Dumb utsugefags are dumb.

>> No.22546523

>>22546200
Non sequitur

>> No.22546611

>>22545640
Anyway we can bring it to their attention? Do they have an email or a contact form?

>> No.22546624
File: 507 KB, 600x640, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22546624

>>22543686
>>22544106
>>22544307
>>22546045
>What? You don't like Steiner inserting shitty jokes and references only he likes into the script when there was no joke or reference in the original Japanese?
>That means you must want a 1:1 hyperliteral translation that changes nothing.
I hate this stupid false dichotomy. The thing is, to present these as the only two alternatives in defending Steiner, you know there is no genuine defense of the garbage the Steiner cartel puts out.

Here's an idea, radical I know. Maybe, just maybe, what potential paying customers want is *GOOD* translations. And if it's full of garbage rewrites by Ludo, we're not gonna buy it.

>> No.22546645

>>22546624
The real dichotomy is "Ludo fucked up the script" or "Ludo did good with the script", when it's well-known that Sekai jumped between translators on the project. Ludo definitely has a tendency to blame errors on his cotranslators but I think the fact everyone is automatically assuming Ludo translated those lines is some mob mentality shit. Not to mention that the editor/s might have done that.

>> No.22546661

>>22546645
Except Ludo has never done a good translation. Ever.
Also blaming your colleagues rather than taking collective responsibility is the action of a scumbag.

>> No.22546800

>>22546661
>Except Ludo has never done a good translation. Ever.
How was Ikabey?
He did that solo, so there's no room to shift blame there. Unless he's willing to throw his editor under the bus, anyway.

>> No.22546823

>>22546800
He also did Raging Loop and Our world is ended. It is a bit funny that nobody has come up with nitpicks or major errors on the titles he did mostly himself.

>> No.22546933

>>22546823
>It is a bit funny that nobody has come up with nitpicks or major errors on the titles he did mostly himself.
Just because you weren't here for the threads doesn't mean people didn't point out shit about those two titles.

>> No.22546936

>>22546933
Ok. Where are they?

>> No.22546971

>>22546936
There was an anon reading Our World Is Ended over on /vn/ who was complaining quite a bit about the translation, but I can't be bothered to dig through the archive and fireden is apparently dead now. Raging Loop you would know if you had been in this thread for more than two months since there was a 100+ post discussion about Ludo adding a "we live in a society" meme for no reason.

>> No.22546980

>>22546971
I remember the posts about the meme but I didn't see any critical translation errors pointed out in the actual game story at all.

>> No.22546992

>>22546980
That's because barely anyone has read it since it was a console only release until very recently, not even the person who provided the screenshot had read it since they just took it off twitter.
Our World Is Ended on the other hand I'm pretty sure almost no one read because it's shit.

>> No.22547067

So why the fuck hasn't SP just come out and say no 18+ for baldr sky

>> No.22547110

>>22547067
I wouldn't be surprised if they are still trying to push Giga to let them do an R18 release. It's not like Sekai has problems with R18 releases these days (just look at them trying to turn Denpasoft into something like Fakku), and they surely are aware a purely censored release will hurt sales.

>> No.22548031

>>22547110
At the same time, with the insane amount of resources they must've put into that all-ages build, it would hurt them to see all of that be for nothing because most people would rather buy the 18+.

>> No.22548256

>>22547067
>>22547110
How's dovac gonna pay for his Tesla Truck without R18?

>> No.22548358

>>22546335
Anything that you could qualify as "NTR" (and there isn't any) is also in the anime. They just take everything good about the story and mutilate it, even altering symbolism, themes, character personalities, etc.

>> No.22548361

>>22546493
Yuuko's route in the latter tale is actually the part they butcher the most in the show.

>> No.22548383

>>22548361
That and Miyako. Watching Miyako's route in the beginning of the show made me so fucking mad. I could tell just from that they'd ruined the entire thing.

>> No.22548463

>>22548358
>They just take everything good about the story and mutilate it, even altering symbolism, themes, character personalities, etc.
So Sekai's release will take notes from the anime.

>> No.22548468

>>22548361
Even worse than changing Chihiro's end to a happy one completely ruining the point of the original?

>> No.22548483

>>22548463
Sekai's release of what? Ef was published by Mangagamer years ago and the translation is fine.
>>22548468
I hated almost everything about it, man. But the way it handled Miyako and Yuuko were the parts that made me the most mad. I liked the two OP songs (the English versions especially) but that's about it. Did you notice how they removed virtually every religious reference? Like when Yuuko dies she doesn't crawl into the church and pray, or when she asks Yuu if he believes in God at the end, he says no (even though he's talking to a fucking angel).

>> No.22548486

>>22548483
Ah, remembered another one. When Yuuko and Yuu first run away in the VN they hide in the church but in the anime they hide in a shinto shrine. Someone deliberately removed all of that for some kind of ideological reason I think.

>> No.22548692

>>22548483
>Sekai's release of what?
Whoops, forgot to add back the descriptor text to say "Sekai's Baldr Sky release" and "ef anime" after the editing past.

>> No.22549044

>>22549042
New thread up with the updates for this week

>> No.22549128

>>22548358
Only Melodies, and Melodies was horseshit. And yes, Yuuko's route is NTR trash.

>> No.22549404

>>22549128
They completely ruined Miyako's route in the first season. They made her come off like a nutjob for being so obsessed with Hiro since they cut out almost all of their romance scenes, and they turned Kei into a complete bitch. Basically they took the story and added as much stupid angst as possible to it. If you've read the VN and you thought the first season was good you're an idiot.

>> No.22549408

>>22549128
>And yes, Yuuko's route is NTR trash.
There's no NTR in Ef at all.

>> No.22549440

>>22549408
Okay, used goods connoisseur.

>> No.22549454

>>22549440
NTR doesn't mean used goods, idiot.

>> No.22549508

>>22549454
Even if your childhood friend being stolen wasn't NTR, which it is based on the common use of the tag and definition listed on vnsb, she's in an active sexual relationship during the whole time since their reunion. During the day she chases MC around while saying she loves him; during the night she gets abused and fucked. All the while having the power to stop this at any point.

>> No.22549532

>>22549508
>Even if your childhood friend being stolen wasn't NTR,
It's NTR if they're in a relationship. They aren't and he hasn't been in any contact with her for years.
>which it is based on the common use of the tag and definition listed on vnsb,
It's not, due to the reason I gave. The game also isn't tagged as NTR. The only tag it does have is "Reverse NTR" which I suppose is referring to Hiro, but it's wrong because he was never in a relationship with Kei.
>she's in an active sexual relationship during the whole time since their reunion.
Reuniting with her does not make them enter a relationship. Not NTR.
>During the day she chases MC around while saying she loves him; during the night she gets abused and fucked.
Still not NTR. You're also ignoring the reasons she's acting like that. Once she gets into a relationship with Yuu she doesn't get abused any more at all and is not unfaithful in any way. Ergo, no NTR.
>All the while having the power to stop this at any point.
Did you even read the game? But yeah she should just become a murderer. Fuck off, idiot.

>> No.22549556
File: 51 KB, 711x195, Screenshot_20191208-125641_Chrome~2.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
22549556

>>22549532
Newfriend...

>> No.22549569

>>22549556
Then go tag everything with a sexually abused heroine as NTR and see if it gets removed.

>> No.22549631

>>22549569
I don't need to go on an autistic tagging spree to prove you wrong when the tag definition has already done it. You said childhood friend without being in a relationship doesn't count when it clearly says it does count.

>> No.22549690

>>22549631
You don't need to do it because you know it would be removed. I don't think it was described in such a way that it was intended to provoke jealousy like in an NTR game, but to make you feel bad about what happened to her. Again I ask have you read the game? Because the anime does not handle this the same way as the game.

>> No.22549784

>>22549690
>I don't think it was jealousy
Ah, an interpretation of a used-goods defender who read a crappy TL. That's a good one. No tag which follows the listed definition to the letter would ever be removed, by the way.

>> No.22549826

>>22549784
You keep avoiding my question so I assume you've only watched the anime. Done discussing this since they're not even the same story.

>> No.22549899

>>22549826
The VN has a CG of her rape. Remember the second point of the tag definition. Yeah. Off you go then.

>> No.22549929

>>22549899
Have you READ it? Do you know the context of that CG? That it's shown after she's been rescued, and only during an internal monologue from her perspective about how the abuse affected her psychologically? That it's not showing her getting raped but only part of her body laying there afterwards? Stop talking about shit you don't know anything about.

>> No.22549955

>>22549929
I thought you were done, buddy. I assume you defend wormslut in a similar way?

>> No.22550002

>>22549955
I felt like it was worth responding since you proved my point. I assume you went and looked through the CGs somewhere and found something that looked like it might bolster your claim. If I'd known you hadn't read the game I would have never wasted this much time.

>> No.22550062

>>22550002
Every second spent on this argument is one less second to fawn over non-virgins.

>> No.22550083

>>22550062
I actually think Ef went a little too far into the utsuge department. I don't mind a heroine dying, but I felt like they did too much. My favorite heroine was Miyako, but she got shit on just as much in the anime.

>> No.22550090

>>22550062
Also since you brought up F/SN, I hated Heavens Feel. I liked Kohaku in Tsukihime, though.

>> No.22554754

>>22543686
when I took latin in high school we were taught to translate literally and look down on translations that were basically making things up.

>> No.22554867

>>22554754
That's because you were being taught a language, and understanding it literally is necessary on a pedagogical level.

>> No.22554970

>>22543686
>I sometimes wonder why it is that with literature, this is accepted and understood as good and necessary
It's not. At least, not universally.

Some translators editorialize, some alter the contents of the work to fit the morals of their day, and some don't. Works that are changed tend to be more popular with the audiences for whose tastes they have been altered, which should be blindingly obvious. Translations that are simultaneously engaging to the target audience and accurate to the author's original voice are highly regarded when they appear, but are incredibly difficult to produce.

What is generally true is that, the more a reader cares about the work, the more they will prefer a literal translation. Children reading translations of the young-adult book that just got made into a Hollywood blockbuster don't give a shit how metaphors are translated. Scholars studying Homer (but who don't care quite enough to pull out their dictionaries) care deeply.

So on one hand, you have ironic weebs whose favorite Youtuber just told them about this wacky new book from Japan that's also a video game. On the other hand, you have Ken-sama who masturbates like he's writing a dissertation. No shit they have different opinions on "Rub a dub dub, thanks for the grub".

>> No.22557893 [DELETED] 

>>22513396

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action