[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 314 KB, 525x348, Daitoshokan no Hitsujikai + Tokyo Chronos.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21045208 No.21045208 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


>Aiyoku No Eustia - 64.34% Translated, 48.82% edited
Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue through editing, common route in TLC, 2019 release
Amagami - "Script translation done. 699/2329 original edition scenario scripts edited (30%)"
Amayui Castle Meister - Overall 50% translated
Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing
>Daitoshokan no Hitsujikai - Patch released
Dragon Knight 4 - Being translated
Fate/Extra CCC - 17% translated
Gore Screaming Show - 21,78% [8144/37383] lines translated
Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (38952/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko+Sora route patch released, Natsuki route 58.68% translated, overall 94.72% translated
Junketsu Megami-Sama - New partial patch released
Lover Able - 100% translated, 62.27% edited
Maji Koi A-3 - 45/95 scripts translated
Monster girl quest paradox - Part 1 patch released
>Mousugu Natsuyasumi - Released
Musumaker - 52.0% translated
Nanatsuiro Drops - Partial patch with episodes 1 and 2 released
Nursery Rhyme - 100% translated, 55% edited
Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 267/268 scripts finalized
Pure Pure - 91,79% translated
Relaxation Yuka - 61.41% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31070/108888) edited
Summer Pockets - Common route translated, 9698/62897 (15.41%) lines translated, Trial patch released
Taimanin Asagi Zero - 35% partial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 64% (1448/2265) lines translated
Yosuga no Sora - Translation status is Common/Sora/Nao/Kazuha routes 100%, Akira 92.51%, Motoka 63.98%, overall 92.60% translated


Official work

MangaGamer
Trinoline - April 18th release
Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, chapter 7 about to enter Beta
Bokuten - Finished Beta
Maggot Baits - Sent to ClockUp for scripting
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Shiei no Sona-Nyl - 89% translated
Hashihime - Entering Beta shortly
Damekoi - Wrapping up, awaiting release materials from the developers
Room No.9 - 100% translated and edited, UI wrapping up
Sengoku Rance - In Beta
Rance Quest - 100% translated and edited
Overdrive's Final title - English release planned
Amatarasu Riddle Star - Through Beta
Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated, 77% edited
Rance IX - 100% translated
Rance X - 24% translated
Luckydog1 - Picked up
Fxxx Me Royally - 100% translated, 30% edited
Kotonoha Amrilato - In Beta
Ano Harewataru Sora yori Takaku - Translation and editing finished
Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited
Secret Project #1 - 100% translated and 51% edited
Secret Project #2 - 93% translated and 89% edited
Secret Project #3 - 86% translated and 21% edited
Secret Project #4 - 69% translated

JAST
Josou Sanmyaku - Summer 2019 release
Mamono Musume - Summer 2019 release
Flowers - Volume 2 Released, officially picked up Volume 3
Katahane - Fully translated, in editing + QC, Early 2018 release
Majikoi - 80% complete
Django - Waiting on translation.
Sumaga- Fully translated, 70% edited
Machine Child - Announced
Princess X fandisc - Picked up
Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - 100% translated and edited
Togainu no Chi - Picked up
Dramatical Murder - Picked up
Lamento Beyond the Void - picked up
Slow Damage - Picked up

Age titles with various publishers
Muv-Luv Photonflowers - Early 2019 release
Muv-Luv Photonmelodies - Translation ongoing
Schwarzesmarken - Through Greenlight
Kiminozo - Picked up

Spike Chunsoft
YU-NO - 2019 release

>> No.21045210

Sekai/Denpa/Maiden
>Tokyo Chronos - Released
Karakara 3 - 2019 release
Nanairo Reincarnation - Q1 release, some QA and engine work remains
Majo Koi Nikki - Q1 release, final rounds of QA remains
Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
9-nine- Episode 2 - 100% translated and edited, awaiting build from developer
Harumade Kururu - 75% translated, awaiting engine work, 2019 release
Rewrite+ - 35% translated, 17% edited
Baldr Sky - 70% translated, 70% edited
Love Duction - 100% translated and edited, needs engine work
Ninja Girl - 100% translated
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated and edited, engine work in progress
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 100% translated and edited, engine work after Ley-Line 2
Hoshizora no Memoria (retranslation) - In progress, 2019 release
Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 35% translated, 2019 release
Island Diary - 13% translated
Riajuu Plus - Release "within a couple months"
Creature to Koi Shiyo!! for Otome - Waiting on a third party
Miko no Kanata - Picked up
Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman - QA and engine work next, in "icebox"
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
>G-senjou no Maou - R18 version about to enter QA
Nekopara Vol 4 - Announced
NarKarma EngineA - Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. - Picked up
Sumire - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 2 - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 3 - Picked up
I Walk Among Zombies Volume 0 - Picked up
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - 100% translated and edited, 90% through engine work
Secret Project 1 - 100% translated and edited, waiting on third party for engine work
Secret Project 3 - 40% translated

Frontwing
Sharin no Kuni - In the last stages of deveopment
Lilitales - Picked up

Sol Press
Yotsunoha - Submitted for Steam approval, demo released
Irotoridori no Sekai - Kickstarter succeeded
Mirai Radio to Jinkou-bato - 2019 release
Himawari to Koi no Kioku - 2019 release
Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 80% edited, 2019 release
Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 27% translated, 11% edited
Nukitashi - 2019 release
OniKiss - 64% translated, 56% edited
DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon

Nekonyan
Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 100% translated, 60% edited, Early 2019 release
Melty Moment - Early/Mid 2019 release
Hello Lady - Early Q2 2019 release
Aokana - 70% translated, 70% edited, Summer 2019 Release
Senren Banka - Late Summer 2019
Making Lovers - Winter 2019
Making*Lovers: Geki Icha After Story - "we plan to translate the Fandisc as well"

Cherry Kiss
Inugami - 3/25 release
Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Future release

Fakku
HemoImo - Fakku release planned. No longer waiting on devs; requires additional scripting and UI editing before release.
Love Cubed - 2019 release
Oral Lessons With Chii-chan - Summer 2019 release

PQube
Song of Memories - 2019 release
Our World Is Ended - 2019 release

Other
>Gedou Mahou Shoujo Rinne - Released
Josou Jinja - March 29th release
Seven Days - 70% through testing, demo released
Lamunation - 100% translated, Q1 2019 release
Date A Live: Rio Reincarnation - 2019 release
Yumeutsutsu Re:Master - Release planned
Nora to Oujo to Noraneko Heart - released planned
A Day in the Life of Maria - 100% translated and edited, August 2019 release
Venus Blood Frontier - Kickstarter succeeded, December 2019 release
Magical Charming - Release planned
Angel Beats - 50% translated
Tayutama 2 - Future release, R18 patch planned but may not be ready at launch
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.21045240
File: 33 KB, 791x472, cartel.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21045240

>Daitoshokan no Hitsujikai - Patch released
Imagine being a fanTL group and removing honorifics in a charage.

>> No.21045301

Sad to see Daitoshokan further EOP'd.

>> No.21045656

>>21045240
Since they also reversed the name order I assume they were trying to sell out.

>> No.21045948

God I fucking hate visual novels

>> No.21046571

>>21045240
If I were in a fanTL group I would do that because no one is paying me shit so I don't have to care.

>> No.21046588

>>21045948
Almost all of them are terrible. I look at that big list of games being translated and see like 5 or so that I'd even want to read. Awful medium.

>> No.21046597

>>21046571
Any release is for the readers, not for the person who's doing it. Doing something that only a small part of your audience wants just for the lulz is downright retarded.

>> No.21046632

>>21046597
Any release is for whatever reason the person releasing it wants to release it for. They don't owe anything to you.

>> No.21046691

>>21046597
Sure it is. If you can enforce it.

Good thing being called a retard by some random anon doesn't have the same weight as a law.

>> No.21046761

>>21046597
I disagree. Since fan-translators don't owe you anything they can choose whatever localization choice they'd prefer, like Aroduc.

>> No.21046826

>>21046597
That would only apply if they got paid for doing it.
stop being so privileged
I'm happy that someone even bothers translating this stuff for free, I can deal with minor inconviniences like spelling errors and such

>> No.21046884

Who let cartel goons in? Get the fuck out to whatever discord you crawled from.

>> No.21046904
File: 370 KB, 1040x1200, 1471658825727.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21046904

>>21046884
You must be some special kind of autist to complain about people translating for free.

>> No.21046924

>>21046904
The modern translation of that would be
>Hey broski, bazinga!

>> No.21047103

>>>/vg/248008367
>Natsuki: 80.42%
>Total: 97.50%
It looks like Trip will finish Hoshi Ori next week, and retire after that.
It's been a ride.

>> No.21047158

>>21046924
You're totally right. This needs to be updated to the current translations we have today.

Arunaru: Dude, what are you doing?

>> No.21047187

>>21047158
Holy shit, bro. What the fuck are you doing?

>> No.21047243

So how's Daito's TL? Still bad?

>> No.21047260
File: 1.40 MB, 1280x720, BGI_2019-03-24_14-12-48.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21047260

>>21047243
About as good as you'd expect from a FanTL. The image editing is alright too.

>> No.21047269

>>21047243
No honorifics no read.

>> No.21047278

>>21046904
An existing translation significantly reduces any chance of it being re-translated. Of course you can complain about it.

>> No.21047280
File: 73 KB, 640x400, retarded.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21047280

>>21047269
Can your autism be cured or is permanent?

>> No.21047286

>>21047280
I'm afraid it's permanent. Luckily enough, I only had fleeting interest in the title, and I have plenty of VNs in my backlog.

>> No.21047296

>>21047103
>and retire after that
He could still potentially do Ginharu if he still has a thirst to keep translating. He mostly cares about how enjoyable something is to translate over anything else and seems to enjoy Tone Work's titles a lot more than he did with Tsujidou.

>> No.21047316

>>21047296
VisualArts might eventually start doing official releases of those games. They seem to be popular, and that localization survey they did a year or so ago had a question about which of their non-Key brands people would like to see translations for; Toneworks was of course an option. Or not, I don't know.

>> No.21047322

>>21046826
>I can deal with minor inconviniences like spelling errors and such
Yeah, thank God official releases don't have spelling errors and such.

>> No.21047327

>>21047322
He's saying that's a lot easier to tolerate with fan translations since those aren't being done by paid "professionals"

>> No.21047335
File: 80 KB, 587x791, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21047335

>>21047316
>Toneworks was of course an option. Or not, I don't know.
They were.

>> No.21047343

>>21047335
I meant the "or not" about "might eventually start doing official releases". I just put the sentences in a confusing order, sorry.

>> No.21047355

>>21047316
Also they're going to run out of Key games soon. Once Rewrite+ is done, all that's left is Summer Pockets. I highly doubt they'll ever do releases of Kud Wafter, Air, and Kanon, for various reasons.

>> No.21047369

>>21047355
Oh, I forgot about Angel Beats. I know it was announced, but I doubt it will ever get released since the project as a VN is essentially dead. What's the point releasing a translation of part 1 when there will never be a part 2, etc.

>> No.21047371

>>21047316
>VisualArts
They should just release something from Iris or Hamham Soft.

>> No.21047378

>>21047371
Never going to happen. They've only released all-ages stuff and they will probably continue to do so.

>> No.21047389

>>21047378
All-ages Low Spec

>> No.21047804
File: 74 KB, 550x550, 1278467121393.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21047804

>>21046904
i wonder what takajun is doing right now bros...

is he a successful doctor with half a million bucks in student loan debt with a fat wife and a couple kids? or did he flunk out and is too embarrassed to even fall back onto his superior translation skills?

also this is a cursed image from 2009, back when takajun was alive...

>> No.21047812

>>21047804
Didn't he went on to become a Japanese salaryman? So, considering the hell that is that job, he's either karoshi'd or still doing it.

>> No.21047867

I am re-reading Grisaia and I bet Koestl would be roasted for his work if it was released nowadays. Honorifics, onii-chan, Engrish not localized into spic, etc... Cannot believe how much standarts fallen since 2013.

>> No.21047940

>>21047867
>standarts

>> No.21048783

>>21047940
is this a jojo reference?

>> No.21049179

>>21047867
>Engrish not localized into spic
I'll never understand this. It's not an accurate change, because English speakers don't use Spanish or French (you see that one a lot too) in the way that Japanese speakers use English. Whenever I see some Spanish shit in a VN translation I have to look up what it means if I'm not able to hear the voice acting saying the English words. And that's because I don't use fucking Spanish in my normal conversations because I don't know any Spanish. So it makes the translation more difficult to read on top of being wrong.

>> No.21049234

>>21049179
If I bought a VN that decided to translate english sentences into spanish, i'd refund my purchase. If a heroine speaks a german phrase and it's kept in german because the entire point of the line is it being in german, that's expected to be kept because it perfectly conveys the original intention of the message. Translating english phrases into spanish doesn't work because of the exact reason this anon described since English is a commonly taught, mandatory class and is often used by japanese youth in some capacity whereas Spanish is only taught as an elective and never used in regular capacity unless you live in a spanish home or live in a spanish city which is far from the norm. Neither is changing English into Japanese acceptable for the exact same reasons that Japanese isn't a mandatory class that every american takes and the youth commonly use bits and pieces of.

It's the stupidest fucking thing and it makes no sense why anyone thought that would be a good idea. The entire fucking point of translating a VN is so that people can read it in that language. If people have to stop reading the VN to google the "translation" you did, you've failed the most important part of the entire project unless the entire point of said line was to use an extremely obscure english word because the original japanese text also used an extremely old/obscure word and intended the reader to look it up.

>> No.21049255

>>21049234
Anyone who has any familiarity with modern Japanese media should know that they use garbled bits of English here and there. There's no way they don't know about "Engrish" at least from jokes on the internet or whatever. So why not just put it in brackets or something like that? The reader will know what the brackets mean from voiced lines, when they'll hear the English words being used. And it's not like that's the only time orthographic conventions get used like this. For example it's also common to use parentheses for when someone is speaking under their breath. It's like translators assume that the people reading the games are complete retards who have never seen anything Japanese before. But you know, even if someone like that does read the game, why fuck up the translation for their sake? I don't get it.

>> No.21049264

>>21049255
And to add a bit more to that part about retards: if someone who is actually that stupid reads the game, that they can't understand that brackets or whatever represent English words being used -- guess what? They aren't going to understand your Spanish or French replacement either. It makes no sense no matter how you look at it.

>> No.21049295

I'd argue that the usage of French is okay because English has a metric fuckton of words and phrases that were borrowed from French too:
Au contraire, magnifique, au naturel, deja vu, carte blanche, faux pas, etc are part of common modern English.
Not to mention French is also romanticized by English speakers just as English is romanticized by the Japanese ("language of love" anyone?).

It does become jarring if they replace whole sentences, however.

>> No.21049304

>>21049179
>I'll never understand this
If a character in a VN is speaking a random line in Engrish because they think it's chic, or are pretentious or whatever then leaving it in English in the translation would lose the intent. Changing it to something like French keeps the intent.

>> No.21049318

>>21049304
What does the intent matter if I can't read French? I don't know what the fucking text says. I'm trying to read a translation into English, not some other language that I don't know.

>> No.21049325

>>21049264
Pretty much this. I get the whole honorific removal thing which I don't personally agree with but it makes sense from a logic standpoint. You want to make it so that people who don't follow japanese culture can have a better grasp of what is being said without needing to do research on what these terms mean and why they're used. However then you add in french and spanish shit which completely defeats the entire fucking purpose of removing honorifics because now people have to do that shit anyway to understand what you just "translated". I personally think there are many situations where you can't properly convey the conversation without honorifics without massively overcomplicating things or completely rewriting entire characters. (Gurigura from Evenicle for example was completely rewritten and speaks almost entirely different from her Japanese counterpart) There are some circumstances where you can translate honorifics because they aren't an integral part of the character his/herself and are simply there as a part of japanese culture.

>>21049304
If the word used is something the average japanese VN reader would understand then changing it to french would absolutely lose the intent because there's about 2 french words that the average english speaking person would know and at that point you're just making things difficult for ESL's if you change it to french.

>>21049295
I know Deja Vu and Au Contraire, and the only reason I know of Au Contraire is because I used to listen to stand-up comedy during my 12 hour work shifts and a particular comedian used that phrase as the name of one of his stand-up albums. You're putting a lot of faith in the american population if you think they know more than 3 french words including deja vu and bonjour.

>> No.21049331

>>21049304
English speakers don't walk around throwing out French terms (god forbid entire sentences), because it isn't mutually comprehensible. Even among highly educated people there would be no guarantee the person you're speaking to could understand even rudimentary French. You might as well turn the line into gibberish.

>> No.21049334

>>21049295
There is a difference between words that have become a part of common English and words that have not. An English speaker would know the former and not consider them foreign words. No one thinks they're speaking French if they say "deja vu." If you use French words that aren't like this, no one is going to know what it means.

>> No.21049336

>>21049318
The average Japanese person doesn't understand English either. Just because there are mandatory English classes in school for them doesn't mean they actually learned the language or have retained any of the language after they graduated.

>> No.21049338

>>21049336
Damn, if that's such common knowledge then why do you need to change the English words they use into French?

>> No.21049345

>>21049336
They have a rudimentary grasp of it. They can obviously understand a bit of it since they use it so much. This isn't the case at all with English speakers. Most don't have even a rudimentary understanding of any foreign language. A Japanese person might recognize some common English words and phrases. I don't know shit about French. I do not recognize any French words or phrases, or even know how to pronounce them, unless it's one of the words that has become Anglicized.

>> No.21049380

>>21049336
But they are spoken by people in the game that only have said rudimentary grasp on the language. It's (usually) not intended as "something the average Japanese wouldn't know" and more of "basically everyone will get it".

>> No.21049386

>>21049336
they've literally created their own branch of English(Engrish) that is commonly used in japanese otaku media. So i'm pretty confident that the target audience for japanese porn games has a vague understanding of barebones english given that it's used so often in the media.

>> No.21049521

>>21049325
There's a simpler reason to remove honorifics. It just doesn't sound nice. It adds an arbitrary phonetic rule to names and kills the flow of the text by making it sound more stilted. It fits better in Japanese since Japanese has a totally different phonetic range from English and honorifics sound better there.

Imagine reading a Shakespeare play like this:

Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar-san, not to praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft interrèd with their bones.
So let it be with Caesar-san. The noble Brutus-san...

Use all the honorifics you want for your dime a dozen moeges where it matters less, but leave it out of VNs that have actual good writing. If by some (rare) chance someone like Mareni gets translated, honorifics are going to be a fucking bane to the text.

>> No.21049542

>>21049521
B-b-but what about the deep and profound meaning conveyed when moeblob heroine #315684 calls you Firstname-kun instead of Lastname-san for the first time..

>> No.21049619

>>21049521
>It just doesn't sound nice.
To whom? You? Cartel? Those 9% >>21045240 ?
>Shakespeare
Because we need to translate Shakespeare into english?
Keeping honorifics in VNs and adding them to english classic literature is not the same thing. I don't even know what kind of disability made you compare these two.

>> No.21049630

>>21049521
>It fits better in Japanese since Japanese has a totally different phonetic range from English and honorifics sound better there.
I'm not totally convinced. The place where honorifics would go would be right up against names, which are already in the Japanese phonetic range. At that point in the text, you're already potentially breaking the flow by switching from English-sounding to Japanese-sounding for a bit. What harm could adding an extra syllable or two do?

>> No.21049645

I don't really care about honorifics, but I think it's best to keep names in Lastname Firstname order and retain honorifics simply because it's audible in the voice acting. When you hear the characters saying Lastname Firstname-san, but you're reading Firstname Lastname, it creates a kind of jarring effect. In a book this wouldn't matter at all, but with voice acting you're constantly hearing what they're actually saying.

>> No.21049660

>>21049645
I'll add that I think part of this problem is caused by translators viewing the game primarily as a piece of text. But it isn't, it's an integrated multimedia work. All of the pieces need to fit together. So it needs to be translated such that it matches the voice acting (insofar as possible), the images, etc.

>> No.21050123

>>21049660
They think there shouldn't be a single jap word left in the text by the time they're done, not realizing that the character names look out of place as well. And guess what, those are (usually) not localized. A proper form of address can be considered part of the name itself.
It's what the characters call each other. That's different from other parts of the polite speech which change the verb forms and whatnot. If I hear that Char A calls Char B "Senpai" and I see "Name", they might as well be calling him by a different name entirely, because I need to correct it in my head on every damn line.

>> No.21050196

>>21050123
>It's what the characters call each other. That's different from other parts of the polite speech which change the verb forms and whatnot. If I hear that Char A calls Char B "Senpai" and I see "Name", they might as well be calling him by a different name entirely, because I need to correct it in my head on every damn line.
Right, but that's only a problem because there's voice acting. In other cases, like with novels, you could argue about the propriety of translating it this way or that, but you don't have the audio which is contradicting what you're reading. The thing you're reading will feel consistent rather than jarring. Because of voice acting I think visual novels need to be treated differently than other translations.

>> No.21050202

>>21050196
Yes, obviously, ignorance is bliss.

>> No.21050236

>>21050202
I wouldn't put it that way myself. I don't think things like honorifics are actually important and my sole problem is with the voice/text being glaringly different. I prefer a more localized translation, generally speaking.

>> No.21050255
File: 487 KB, 1092x1764, hapymaher1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21050255

>>21050236
Even if this was not voiced, it would be fucked if it was "localized".

>> No.21050261

>>21050255
I wish they'd just stop trying to write around this stuff. It's embarrassing

>> No.21050267

>>21050255
In a novel you could just remove some of the text, which would be better. Another instance of why VNs should be treated specially.

>> No.21050478

>>21050255
>are you still gonna call me dude when we got this far?

>> No.21050670

>>21049521
>imagine reading a Shakespeare play like this:
No imagine not knowing who the audience is and thinking everyone who reads VNs to be just like you when the opposite is true. >>21045240.

>> No.21051348

>>21049645
>but I think it's best to keep names in Lastname Firstname order and retain honorifics simply because it's audible in the voice acting
>mfw playing Sekiro in Japanese and the subs are Firstname Lastname

I blame you guys for making me autistic about this

>> No.21051351

>>21050255
Exactly. The fact that moments like these are so prevalent in VNs are good enough reason to just leave them in

>> No.21051355

You deserve shit since you buy meme filled trash and questionable translations in general.
Under One Wing is definitely the worst localization from Sol Press so far, but it also is their best selling title with 62 peak players.
9-nine-:Episode 1 had 64 peak players.
Fureraba ~Friend to Lover~ had 69 peak players.
While SukiSuki wasn't released on steam, it still managed to rank on 5th place last year, outselling Sideboob Story and other less meme titles.

>> No.21051358

>>21051348
I played Shadow Tactics - Blades of The Shogun recently and they change every -dono to -san. Pretty hillarious.

>> No.21051366
File: 1.48 MB, 1280x720, LYRSADV_2019-03-19_23-09-20.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21051366

>>21050255

>> No.21051379

>>21051366
>Mai... more like a Miles if you ask me...
Voila

>> No.21051439

>>21051366
>honorifics
No wonder it flopped.

>> No.21051503

>>21047355
Any idea if there are fan translations for Air or Kanon? I know Kud Wafter's translation efforts are dead in the water but idk about the other two.

>> No.21051522

>>21051439
Go check for yourself you lazy fuck.

>> No.21051524

>>21051503
There's a pretty cool new site where you can check for existing TLs. It's called vndb.

>> No.21051529

>>21051503
You know you can just check VNDB right? Both of them have fan translations. Kanon was translated a decade ago, but it has some complications with voice files.

>> No.21051534

>>21051522
Whoops, meant for >>21051503

>> No.21051545
File: 27 KB, 740x375, Capture.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21051545

>>21047355
>all that's left is Summer Pockets
Inb4 they buy up the fan translation of that too. There are already warning signs for the project.

>> No.21051571

>>21051503
I recommend reading Air. The anime is too short to fully make sense of the story.

>> No.21051572

>>21051545
Key is so popular, they could MTL it and it would outsell most titles. Nobody complained how Little Busters steam edition was the most censored one even compare it to the Japanese all ages edition.
https://imgur.com/a/Z1BLbCo

>> No.21051606

>>21051572
>Nobody complained how Little Busters steam edition was the most censored one even compare it to the Japanese all ages edition.
It's the same as the Japanese console releases.

>> No.21051618

>>21051572
Thankfully they seem to have some degree of concern for translation quality, since they're re-translating Rewrite.

>> No.21051632

>>21049295
This is also why I support keeping honorifics. You are just borrowing them to express something missing in English. It was fine with french, so why isn't it with Japanese?

>> No.21051633

>>21051572
>compare it to the Japanese all ages edition
From what I remember they used the PSP assets.

>> No.21051669

>>21051572
I have the fan patch so I haven't cared about this title. I'd care if they sold the full game and made kudwafter translation.

>> No.21051682

>>21051669
>I'd care if they sold the full game
What do you mean? The English releases has the three extra routes included. If you're talking about H-scenes, then lol. Go read one of Key's H-scenes in Air or Kanon and see if you still care.

>> No.21051717

Reading trough this thread and it's no wonder I only buy and support nukige like ImoPara and Co. They aren't great visual novels, but they have honorifics, no mosaics and edited images which can't be said about most releases these days.
It's quite funny to still see ImoPara in the Top 10 chart after so many years. I would pay hard cash for more vanilla imoutoge or even oneesange in general if they ever decide to pick up more of them and not just ImoPara 3.

>> No.21051722

>>21051717
ImoPara is a shitty imoutoge.

>> No.21051750

I wonder if Nitroplus will ever rerelease Sumaga. I assume JAST would release their translation if they did that.

>> No.21051769

>>21051750
If they did that, the JAST release would be delayed for additional 5-10 years.

>> No.21051770

>>21051769
Aren't their massive delays only because the games don't work properly in modern Windows?

>> No.21051794

>>21051770
It's their fault for being so slow, you can't put all the blame on Windows 10 now.
https://jastusa.com/2009/jast-usa-forms-game-licensing-partnership-with-nitroplus-co-ltd
>3rd July, 2009

>> No.21051801

>>21051770
>>21051794
Sumaga works fine on Windows 10.

>> No.21051831

>>21051794
I'm not saying they're not slow. But they were actually releasing some games occasionally. There's a difference between taking a few years and taking 10 years.
>>21051801
I imagine there's a different standard between getting it to run on your own computer and getting it to run well enough to release commercially, at least if the company remotely cares. I've heard some people say they have trouble getting JAST's Saya no Uta release to work properly nowadays.

>> No.21051871

Anyway, if the only things they can release from Nitroplus are newer games or ones that have already been fixed, then all that leaves is Totono, Muramasa, and Tokyo Necro.

>> No.21052216

>>21051722
No insulting Lolli's here heathen.

>> No.21052220

>>21052216
ImoPara is a game focused on one thing and one thing only - cowtits. They went from 2 lolis to 1 to 0 in their games.

>> No.21052232

>>21052220
Sadly we need more lolli's.
>>21051871
There is still Minikui Mojika. I would not mind if that wss brought over but then again it would be painful to do programming on the text sections.

>> No.21052252
File: 196 KB, 1280x1261, 2fc685c9b8a5cf89b49202c7af6748dff14a02d8.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21052252

>>21052216
>>21052232
>lolli's

>> No.21052292

>>21051682
Oh I will. That is half the reason I have Air downloaded. (The other half is that I'd like to see how it compares to the anime).

>> No.21052315

>>21051871
>>21052232
tfw nobody wants mojika

>> No.21052327

>>21052315
Ehh, at first look Mojika seems to be Nitroplus saying: We want to be as edgy as Clockup and we'll even hire their former artist.

>> No.21052331

>>21052315
Mojika was fucking garbage and would be impossible to localize anyway.

>> No.21052758

>>21052331
>Impossible

>> No.21052989

>I Walk Among Zombies Volume 2 - Picked up
It's apparently 70% TLed
https://twitter.com/Denpasoft_pr/status/1107821505726111744
>Mamono Musume - Summer 2019 release
100% translated and edited
https://twitter.com/jastusa/status/1109635947187056640

>> No.21053017

>>21052989
Wagamama also got updated with a Chink and Nippon translation now and 18+ DLC.

>> No.21053026

>>21053017
Is this the golden age of SP?

>> No.21053109

>>21053017
how does the +18 dlc work with wagamama since the all-ages version had several rewrites including one that changes Toa from a blood related sister to a non blood related cousin?

>>21052989
I still don't get why IWAZ takes so long to translate. Trip could do that shit in under a week.

>> No.21053125
File: 74 KB, 635x427, 1.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21053125

>>21053026
3 years ago: Fuck everybody who wants adult releases, we have the steam audience in mind, we are not interested in the adult market.
Now that sales and kickstarter are dying: Here's the 18+ DLC, granted 2 years later which should have been part of the initial release in the first place.
Please buy Wagamama High Spec which doesn't even have edited images.

>> No.21053137

>>21053109
>how does the +18 dlc work with wagamama since the all-ages version had several rewrites including one that changes Toa from a blood related sister to a non blood related cousin?
I would think it just completely rewrites all files to the 18+ version.

>> No.21053142
File: 2.51 MB, 1971x1200, 1506029380855.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21053142

>>21053125

>> No.21053145

>>21053109
>I still don't get why IWAZ takes so long to translate.
Probably because the translator(TBAC) of that series is focusing and prioritizing other stuff from Sol Press would be my guess.

>> No.21053159

>>21053145
Well the first one was really fucking well done in regards to translation so I suppose I should be happy that the translator is actually good at his job even if he's not fast. Assuming they do the entire series and don't fuck it up there's a pretty good chance i'll buy it. Which would make it the first thing I've ever bought from SP. Though the full release of the series is like 4 years away so we'll cross that road if we get there.

>> No.21053169

Inugami just got released by Cherry Kiss.
https://store.steampowered.com/app/1044520/Inugami_Doggy_Dojo/
https://vndb.org/v1993

>> No.21053289

>>21053145
IIRC TBAC's in Aokana also. Most likely he's prioritizing that instead.

>> No.21053338

>>21053289
>>21053145
He also said that he'll help Triplicate TL GinHaru, but only Aoi route.

>> No.21053340

>>21053289
>prioritizing censored release over uncensored release
why would anyone do this?

>> No.21053353

>>21053340
>>21053289
Chuee and DxS will fuck up Aokana anyway with their meme shit.

>> No.21053498

>>21053109
>how does the +18 dlc work with wagamama
The patch has the 3 adult.xp3 files, 3 readmes in EN, JP, and CH with each of them with no actual text in the file, then an application that's about 449KB that I'm assuming will patch over the text. Couldn't tell you if it does for sure because I don't have the Steam version and the readme files are blank.

>> No.21053935
File: 552 KB, 1971x1200, 32241.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21053935

>>21053142
Fixed

>> No.21053947

>>21053935
Are you for hire?

>> No.21053961
File: 242 KB, 400x310, 1478288385706.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21053961

>>21053935
>local anon putting people out of jobs by doing it FOR FREE
You're a total monster.

>> No.21054598

Since MG have 17 titles at 100% translated in their backlog I'm surprised they're still opting to do one release per month. At this rate they're going to have a massive backlog of completed games just sitting waiting to be released.

>> No.21054774

>>21054598
They've released major titles within two weeks of each other before (Evenicle and Hapymaher is a recent example). I personally think that MG might put something up on preorder on April 4th, so it will have a 4 week preorder period before releasing two weeks after Trinoline, but I wouldn't bet on it.

There's unfortunately still the matter of MG only having so many programmers and only being only able to beta so many titles at once. A variety of titles might be stalled for a while because of the bottleneck.

Amusingly, assuming that MG releases a title on May 2nd and continuously releases biweekly from then, they almost have enough 100% translated titles to release biweekly until the end of the year. Obviously, Rance IX isn't releasing this year even in the best case scenario, but it's an amusing thought.

>> No.21055044
File: 83 KB, 623x631, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21055044

He's right, y'know.

>> No.21055084

>>21055044
Translate this weebs

>> No.21055121

>>21055084
>Guy making trap shrine: The translation team is still making final adjustments to the game's translation. Apparently, one of the biggest problems for the translation team is whether to use "She" or "He"
>Random twitter guy: Why not just use "Shhee"
>Guy making trap shrine: Great idea!
The whole thread is pretty great, it's a bunch of Japs talking about the context and meaning of English words in translation. Nice to finally see it the other way around.

>> No.21055163

>>21053017
Chinese users are saying sekai stole the translation.

>> No.21055295

>>21055163
Peak SP

>> No.21055431

>>21055163
China complaining about intellectual property theft is funny.

>> No.21055699

>>21055121
Then he’s not right. Traps are men, meaning you use “he”. No discussion.

>> No.21055709

>>21055699
If it's meant to be a surprise then "she" is probably a better pick until it's revealed, and then switch to "he". Admittedly it's probably not going to be much of a shock in something called "trap shrine" specifically.

>> No.21056216

>>21055709
Yeah, sounds good. Just no xer or similar modern bullshit.

>> No.21057007
File: 111 KB, 585x225, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21057007

>>21055163
Seems to be the case.

>> No.21057020

>>21057007
Fantranslators don't have intellectual property rights.

>> No.21057038

>https://twitter.com/Xeviax/status/1110447540384616448?s=20
In case anyone was wondering if Sol press was cancer or not, they are shaping to be even worse.

>> No.21057040

>>21057038
RPG maker shit and whatnot deserves no better. They gotta learn somewhere.

>> No.21057047

>>21057038
What's so bad about this? It's not like there are any good quality RPGmaker TLs anyway.

>> No.21057051

>>21057038
>>21057040
I thought every company put less experienced translators on low profile titles.

>> No.21057063

>>21057020
Fan translators have rights on their own translation. It's why official companies have to buy off fan translation groups if they want to use the translation.

>> No.21057075

https://www.humblebundle.com/games/hot-date-bundle

G-Senjou (voiced and presumably no 18+ DLC) for $10 and Clannad for $15. Remember to give the money to charity.

>> No.21057090

>>21057075
No thanks.

>> No.21057314

>>21055699
>>21056216
>>21055709
This thread's gonna be unusable after the upcoming trap games come out and they refer to the traps as she, huh. Guess it's better to know in advance.

>> No.21057316

>>21055699
I'd assume you follow the cartel rules of re-writing everything to work out without ever using pronouns.

>> No.21057425

>>21057314
Either way is bound to be controversial one way or another. I don't know what trap fans actually want in terms of pronouns, but whatever that happens to be is ideal. Better to let people who wouldn't buy the game either way be mad as opposed to enraging the dedicated fetishists giving their money.

>> No.21057480

A Valkyria VN was released by DLsite Eng.

https://vndb.org/v20847

https://www.dlsite.com/ecchi-eng/work/=/product_id/RE246158.html

>> No.21057499

>>21057480
Anon that's in the OP already.

>> No.21057541
File: 1.81 MB, 1024x768, VAL-0040(DL)_2019-03-26_15-18-21.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21057541

>>21057480
I'm having fun with it so far.

>> No.21057573

>>21057316
Cartel used "he" for Astolfo, before the audience even knew it was a trap.

>> No.21057867
File: 76 KB, 900x374, Fiendish_Magical_Girl_Rinne_~Loathsome_Lewd_Degene_2019-03-27_06-41-51.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21057867

>>21057541
Rinne is my spirit animal.

>> No.21058807
File: 38 KB, 350x375, Capture.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21058807

>>21057007
top kek

>> No.21058941

>>21058807
>>21057007
I MTL'ed the Chinese discussion and here's the gist of it:
>Chink fan-translation group translates most of Wagamama, but not all
>some guy picks up their fan-translation and finishes it
>he sells it to Sekai Project as ''his'' translation
>Sekai Project didn't even check it
>the official Chink translation has the same errors and spelling mistakes exactly on the same places as the original fan-translation

Speaking of fan-translations, does anyone know how much Staircase Subs translated Dracu Riot before The Oxford Comma is Superior Subs picked up their work and continued with it? A good chunk of the work might as well be stolen too and sold without crediting the original team.

>> No.21058991

>Mousugu Natsuyasumi - Released

Holy shit this is lolicon juntz from back in the DAY, my g's. Tier 1 Jeffrey Epstein shit.

>> No.21059009

>>21058941
doesn't matter in the case of DR since Sekai Project doesn't have the rights to the title anymore so they'd have to sell the translation to the new owner of the DR license.

>> No.21059010

>>21058941
>Speaking of fan-translations, does anyone know how much Staircase Subs translated Dracu Riot before The Oxford Comma is Superior Subs picked up their work and continued with it?
Insem did most of it. I think Oxford Comma did the common route and half of Miu's.

>> No.21059014

>>21057038
No matter how bad a nukige or HRPG is, it deserves the best treatment it can get. Not even trying in the first place is just showing a big middle finger to your potential customers.

>> No.21059018

>>21054774
They have two conventions coming up. Perfect time for those announcements.

>> No.21059027

>>21059018
The conversation is about releases, not announcements.

>> No.21059028

>>21059027
Yeah, *announcing* those releases.

>> No.21059042

>>21059028
Well they'll be announcing a new pre-order on the 18th when Trinoline is released and their two cons start on the 19th/20th so I really doubt they'll announce a release date for anything at one of those.

>> No.21060067
File: 36 KB, 653x653, 1550600962465.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21060067

>>21052252
>Being this obsessed over spelling.

>> No.21060074

>>21052327
I like edgy stuff. It's the same kind of complaint if anyone said they did not like Rance because there is rape.

>> No.21060214

>>21059014
This medium is too niche to get any huge amount of good translators. It doesn't make sense to throw someone who could be working on a huge moege into something like random nukige or rpgmaker crap.

>> No.21060553

>>21052331
>Garbage
>Impossible
Truly pathetic patrician tier comment.

>> No.21060559

>>21059014
No there is not enough room. Unless it is a hot selling title or something worth throwing money at. The translations will never be good for it.

>> No.21060618

>>21059014
In an ideal world maybe, but these are titles that probably don't have much expectations sales wise (more so than normal) going by the mention of "experimental", and if you are putting more money into projects than you are expecting back then you won't exactly lasting long as a business.

>> No.21060676

>>21060618
>>21060559
Might as well MTL it and sell it on steam for 1-2$ like SakuraGame does.
Don't forget the Chink translation for additional profit.

>> No.21060698

>>21055121
Why not use (Chuee)

>> No.21060710

The trap game devs should used "chuee" as a pronoun.

>> No.21060734

>>21057314
Traps are just crossdressing men. Why would you not refer to them with male pronouns?

>> No.21061527

>>21060676
It's a way to raise a new crop of translators now that official tls have killed fan translation without the risk of ruining anything of actual worth.

>> No.21061576

>>21061527
It's more like Xev is desperate for cheap translators no matter what skill they have because he already lost 3 employees in the last 2 months.

>> No.21061776

>>21045210
>Frontwing
>Sharin no Kuni - In the last stages of deveopment
>Lilitales - Picked up
Not much going on with Frontwing. I wish they'd pick up Sakura no Uta but I won't hold my breath.

>> No.21061797

>>21061576
Why are they losing people so fast?

>> No.21061841

>>21059010
>Insem did most of it. I think Oxford Comma did the common route and half of Miu's.
That's correct.

>> No.21061916

>>21061797
The competition is paying better and Sol Press can't even afford to release bigger titles without doing kickstarters first for them.
Steiner said on twitter that he isn't running a charity and stopped working for them.
Decay stopped working for them and started working full-time for NekoNyan instead.
That one guy who worked on Under One Dude had a breakdown on twitter how they treated him badly, not sure if he was the translator or just an editor for it.

>> No.21062012

>>21061916
>how they treated him badly
Without giving any specifics whatsoever. The bad treatment might as well have been no money upfront and asking him to stick to deadlines.

>> No.21062115

>>21061916
>Steiner said on twitter that he isn't running a charity and stopped working for them.
That's just because J-Novel Club pay so well for LNs.
>Decay stopped working for them and started working full-time for NekoNyan instead.
Nowhere did he mention anything about pay, he specifically said "scheduling issues".
>That one guy who worked on Under One Dude had a breakdown on twitter how they treated him badly
That faggot is always complaining no matter what he's doing and his rant was about deadlines. Also he didn't quit.

As a side note. According to Bango on twitter he gets 1 cent per character which is the same rate MG pay their freelancers.

>> No.21062123

>>21061576
His tweet was in reply to all the FanTL morality discussions that were happening at the time.

>> No.21062180

>>21062115
>he gets 1 cent per character which is the same rate MG pay their freelancers
Imagine being a translator.

>> No.21062189

>>21062180
Depending on your speed that's quite a bit. Your average VN is around 1,000,000 characters. If you can TL 1 every 3 months you're getting 40k a year.

>> No.21062198

>>21062115
Unfortunately for MG/Sol, pretty much every other company pays 2 cents or more.

>> No.21062224

>>21062198
That's a blatant lie. I'm not sure about JAST but Sekai's pay is about the same, it might have been 1.5 or maybe even 2 when they were doing really well but it's most likely 1 again now. VNs are too long and don't make enough money for companies to pay that much money to TL them, you have to be a big fan of them to accept TLing them over something like LNs or Manga. The standard pay for LNs is about 2 cents per character and manga is about 3, the only thing that pays worse than VN translation is anime translation.

>> No.21062332

>>21061916
>Decay stopped working for them and started working full-time for NekoNyan instead.
Poor wage slave I can not wait for him to list that on his resume.

>> No.21062579

>>21062332
Decay has fun translating run-of-the-mill moege. Besides, he can gloat about knowing this and that stuff, plus e-peen.
I'm pretty sure he's having a good time.

>> No.21062585

>>21062579
Decay isn't a translator, dumbfuck.

>> No.21062597

>>21060734
Because the protagonist and other characters believe it's a girl. That's a large portion of the fun and you know it.

>> No.21062604

>>21062585
Fuck, you're right. I thought Decay was the translator of Sanoba.

>> No.21062606

>>21062597
in the demo the protagonist them he and him after reveling that they are men

>> No.21062608

>>21062604
He was the editor.

>> No.21062609

That Sekai Project bundle is almost at 100k $ and it was only launched 24 hours ago. With 65% default split for the developers that's 65k $ for Dovac and Co.

>> No.21062628

>>21062606
*calls

>> No.21062631

>>21062609
They have good games. Sadly, Sekai is a shit company with shit translations.

>> No.21062684

>>21062115
>Nowhere did he mention anything about pay, he specifically said "scheduling issues".
Well during Sol Press' announcements last year he made an announcement that he'd be the editor for one of them, then a month or two later when NekoNyan made their Aokana and Making Lovers announcements he said that he'd be working on those instead and dropped his Sol Press job.

>> No.21062705

>>21062684
Aokana was announced before Nukitashi and being an editor for Making Lovers is a much easier job than being an editor for Nukitashi. Anyways this can only be taken as a good thing since Decay is a dogshit editor in the first place.

>> No.21062772

>>21062705
>since Decay is a dogshit editor in the first place
IMO as long as you aren't DxS, you're an okay editor.

>> No.21062774

>>21062772
Hi Chuee.

>> No.21062781
File: 104 KB, 1684x278, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21062781

>>21062772

>> No.21062806

>>21062781
I'm glad he's not editing Nukitashi.

>> No.21062897

>>21062705
It was the other way around. I made a post about the timing on /vn/ right when the under one wing translator had their twitter fit. Decay passed on a Sol Press job after taking it only after a different opportunity came up.

>> No.21062929

>>21062897
>It was the other way around.
>https://twitter.com/NekoNyanSoft/status/1035437419523448832
>31 Aug 2018
>https://twitter.com/solpressusa/status/1056439557275537409?lang=en
>28 Oct 2018
?

>> No.21063192

>>21062929
Sorry, it was the Making Lovers/Senren Banka announcement. That happened on the 21st of December. I mixed up when they announced Aokana and Senren Banka, my mistake.
https://nekonyansoft.com/blog/announcement-time

>> No.21063762
File: 135 KB, 1296x758, BGI_2019-03-27_22-44-47.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21063762

Is there a way to fix the font? The letters are so close that it makes hard to read.

>> No.21063769

>>21063762
http://www.mediafire.com/file/ijbbqek36ci17y0/daitosho_fontfix1.zip

>> No.21063788

>>21063769
Thanks, it makes a huge difference.

>> No.21063790

>>21050255
lol someone please try to localize this exchange. I'll give you a 100 yen

>> No.21063794

>>21063788
The text itself is still gonna be shit, no matter what the font looks like.

>> No.21064619

>>21063790
Just remove any text which discusses honorifics. Problem solved.

>> No.21064623

is daitoshokan the first completed august game?

>> No.21064645

>>21064623
There's Yoake Mae yori Ruri Iro na, but it's the all-ages version.

>> No.21065421

First NISA with the Utawarerumono remake and now https://gematsu.com/2019/03/nurse-love-syndrome-coming-west-for-ps-vita-pc-in-april.. I wonder how much longer the Vita will receive releases.

Interestingly, Nurse Love Syndrome still seems to have Degica involved unlike with Yumeutsutsu. The Japanese remastered version will have a Switch release, while the Degica English release has not been stated to release on the Switch.

>> No.21065441

>>21065421
I don't get what's so bad about NISA. It's not like they can be worse than Sekai Project.
>I wonder how much longer the Vita will receive releases.
I wish I could buy a new Vita to play vns.

>> No.21065464

>>21065441
Both are trash in my opinion. NISA is a similar quality to Sekai because NISA is also prone to introducing bugs in the Western version and having lackluster translations. You could say NISA is worse since at least Sekai doesn't usually go out of their way to censor titles that are already all ages, but then again, NISA doesn't (or at least acts like it doesn't) obviously hate its consumer base like Dovac.

>> No.21065574

>>21065464
Sekai literally rewrote the all-ages version of Wagahigh and made Toa NBR Cousin instead of BR imouto.

>> No.21065655

>>21065574
Why that's just as dumb as Kagura Games rewriting shotas into Gnomes with edited CGs.

>> No.21066038

>>21065441
Game localization companies are a hundred times worse than SP.

>> No.21066304

>>21065441
>I don't get what's so bad about NISA
Where do you want to start? There is a whole pastebin of the issues NISA has introduced into their localisations.
https://pastebin.com/1tSpV4E2
They are as bad as Sekai in some cases with releasing some things broken or full of mistranslations, along with admitting they might change/add entire lines entirely because they feel they "had a better idea".

>> No.21066380

>>21065441
The only thing I will every defend NISA on is Danganronpa. Everything else they have been shit at. Even worse was the Disgaea 5 on Steam. They basically took out all the extra stuff due to the demo they had leaking the entire game.

>> No.21066465

>>21065441
NISA is SP but for more popular games.

And because they don't have any cartel ties the cartel shit talks them constantly. Gotta deflect that hate somewhere.

>> No.21066467

Why disn't atlus get the utawarerumono remake?

>> No.21066607

>>21066465
Ironic when they make the same kind of changes that cartel likes.

>> No.21066849

>>21066467
The same reason NISA swiped CS3 from Xseed, even if it is a shitty series. It's a bad sign for future Aquaplus localizations considering NISA's history but there's nothing that can be done when it comes to money.

>> No.21067210

>>21066849
So bad sales? Kinda bummed because Uta Mask of Deception and Truth is good.

>> No.21067263

>>21067210
Could be bad sales, but I lean towards NISA being able to easily outbid the competition. Without getting too into it, NISA swiped YS VIII from Xseed when Xseed brought over YSI-VI and origin.

>> No.21067462

>>21066304
Virtually all of those things would be massive improvements to a normal Sekai Project release. NISA's worst, Ar Tonelico 2, featuring Japanese text, crashing, shitty translation, typos, linebreak problems, etc, is just what is normally expected for a Sekai Project release.

>> No.21067618

>>21065441
>I don't get what's so bad about NISA
Seems like you never played a Neptunia game then. You think memes and shit are cancer in SP translation? Neptunia series is even worse it's terrible. I really want to know who worked on these and how much he was pay to write so many bullshit it's like a whole fanfiction with lolmeme so funny. FUCK NISA.

>> No.21067960

>>21067618
Seems like you don't get Neptunia games. They are meant to be memetic. It's a game for unironic weebs like /v/ermin.

>> No.21067963

>>21067960
>unironic weebs
I think you meant ironic weebs.

>> No.21068534

>>21067462
I thought NISA's worst was censored Criminal Girls and refusing to sell nr 2 because everyone said they'd only buy it uncensored.

Or that other game Tokyo Mirage Sessions where they had to remove the cleavage clothing and add "western cool clothes like a rock and roll girl would wear".

Because obviously people who buy Japanese import games only want western style content.

>> No.21068579

>>21045208
What was that visual novel where one of the main girls were beautiful blonde who was also knight or something. On her path mc did marry her and she did go pregnant?

>> No.21068614

>>21068579
Princess Lover

>> No.21068848

From the Chinese community on Baidu, according to galge fans there Sekai still haven't commented on the stolen Chinese translation of wagamama. Chinese fans have started to organize a boycott.

>> No.21068897

>>21068848
>Chinks bitching about Copyright Infringement
Who cares? That's so hypocritical coming from them.

>> No.21068953

https://store.steampowered.com/app/1035030/Funbag_Fantasy_Sideboob_Story/

>> No.21069836

/vn/ is updating their OP to include a link here if you want to check what releases are upcoming, so if there's a drastic drop in post quality in the near future, you know why

>> No.21069850

>>21068953
Sweet. Another game to add to my Eroge list.

>> No.21070466
File: 77 KB, 599x338, ss_37969681069f6fec1818df199651b83b184445f6.600x338.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21070466

https://store.steampowered.com/app/1025140/LAMUNATION_international/
Well, this is on steam now.
Kinda weird vn. I wonder why LoveLab chose this from all things instead of more moege.

>> No.21070482

>>21070466
Meme streamer bait.

>> No.21070791

>>21069836
In the end it was decided against it on VNTS users' request.

>> No.21070805

>>21063790
Just read Seinarukana. Satsuki asks MC to refer to her by her name instead of Senpai at the very end of her route. However, he’s been using her name the whole time in the localization. Yet the line was kept. Truly professional work from Aroduc and the JAST team.

>> No.21071542
File: 184 KB, 750x450, 011EFB72-0796-401F-909E-E048902620BB.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21071542

Behold, the epitome of newfaggotry - calling Moogy-dono’s translation cartel “new.”

>> No.21071622

>>21071542
Lol the Cartel has existed since I have been on this general thread in 2016.

>> No.21071623

>>21071542
>This is what 4chan does with VN fan translators go who legit.
This is Nekonyan QC dude by the way.

>> No.21071640

>>21070466
Seems good that vndb says patch, but where is that info from? Twitter? Nothing mentioned around the steam page (as usual I guess).

>> No.21071693

>>21071622
It has existed even before that.
The whole insani & Haeleth & nnl fuckery was so freaking insanely elitist and toxic for the community it's kinda unbelievable nowadays.
The current Cartel is pretty much their direct descendant.

>> No.21071792

>>21071640
That was announced on thier Twitter.

>> No.21071888

>>21071622
Wow, another one. The cartel has been a thing since the late 00s, after which it gave birth to the fansub cartel of gg, commie, and all these other cocksuckers, some of which keep trying to be relevant to this day.
Cartel is about its legacy - the same people working in many different groups to not be completely ignored by the retarded audience, and more importantly extremely liberal translations.

>> No.21071945

>>21071640
Based on twatter it will be released on Fakku and JAST with mosaics. No idea where the info about a patch for the Steam version came from.

>> No.21071966

How can people talk about the cartel and not mention TLwiki? And where is the image showing Heika’s connections to all the different TL groups?

>> No.21071997

>>21071966
Do not forget about the encubed too. It had a huge part in creation of the mess.

>> No.21072035
File: 345 KB, 2441x1385, cartel.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21072035

>>21071888
>some of which keep trying to be relevant to this day
Is it even possible to be relevant when they are basically all dead?

>> No.21072054
File: 10 KB, 570x75, Capture.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21072054

>> No.21072079

>>21071997
It's glorious.
http://web.archive.org/web/20081013124244/http://novelnews.net/2008/07/18/updates-on-mangagamer/#more-176

>> No.21072102

>>21071693
What even is there to be elitist about regarding visual novels?

>> No.21072112

>>21072102
Is this a serious question? There are zealous readers of different genres and then there are huge arguments about the translations.
https://fuwanovel.net/2012/10/translation-difficulty-tiers-by-moogy/

>> No.21072132

>>21072079
>(Circus employee interview) The expectation with MangaGamer is to reach 20,000 potential customers in Europe and also around 20,000 in the US
>(/jp/ AMA) The all-ages version of KIRAKIRA sold so few during the sale that kouryuu said that “you could count the number sold on your hands.
Very funny.

>> No.21072184

>>21072132
I'd rather see quotes from Navel. I still wonder how they were thinking with NEVER joining sales with their shuffle games, and then put it up at 50% off on Steam.

I am sure if they had just published essence at 20 dollars, they would have sold a ton.

>> No.21072193

>>21072184
>MangaGamer had not heard much from Navel recently, and this is why they had not yet made any announcements regarding the sequels to SHUFFLE!, despite the fact that they are interested in bring over these titles

>> No.21072222

>>21072112
It's like arguing about which YA novels are better or harder to read. You can be elitist about it, but it doesn't make any sense. This is shit that Japanese teenagers read.

>> No.21072231

>>21070482
The question remains now is if they will bite. I assume no since it's likely to be a full priced title, but you never know.

>> No.21072244

>>21071542
>>21071623
KiriyaAoi is a good guy. I met him at AX and ate pizza together.

>> No.21072254

>>21068848
Sekai project decides to side with known Chinese criminal instead of rightful translation group: https://twitter.com/erochain/status/1111516932203634688

>> No.21072467

>>21072254
>https://twitter.com/erochain/status/1111516932203634688
Forget the other gems in this post.
>And now asking real translators to prove those the have shamefully paid didn't join in the translation.
Translate it please, at least to the point, where it possible to guess the meaning behind this line. Because i can't.

>> No.21072474

>>21072184
Navel waited that the 5 year contract expires, so that they could cut out MangaGamer and publish it on steam. They most likely saw the Nekopara sales and wanted a piece of it.
I wouldn't be even mad if they went with Shuffle! Essence+, but they went with the inferior PS2 all ages release.
It's just another cheap steam cash grab.

>> No.21072541

>>21072244
Customer = always wrong and company = always right mentality is not a sign of a "good guy".

>> No.21072561
File: 2.53 MB, 1723x4800, 1551643037533.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21072561

>>21071623
>>21072541
Not sure why he's doing QC for NekoNyan now, he was (still is) Sekai Project's biggest shill.

>> No.21073191

>>21072467
just a missing letter
It probably should be "And now asking real translators to prove those they have shamefully paid didn't join in the translation."
So they're asking the real translators to prove that the fraud they paid for the translation didn't contribute to it.

>> No.21073421

>>21072231
>mosaics in a title that is literally just memes
I have no idea how they could think this was going to be a good idea. There's literally nothing going for it.

>> No.21073640

>>21073421
Maybe they should try asking SodaPoppin to play it, cuz it worked for Nekopara?

>> No.21073751
File: 428 KB, 1004x1366, 1540587386403.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21073751

>>21073640
I can see ironic weebs having fun with nekopara because "le kawaii nekos", but will they really find Lamunation funny? I can't envision anyone laughing at this shit. I'm probably giving them too much credit though.

>> No.21074875

MG put out a set of updates, although there doesn't seem to be much of a change as to what is in or through beta. The Sona-Nyl translation is up to 95%, so that should be 100% by the next update.

>> No.21074878

>>21074875
They added a new secret project and are putting up their announcement slots some time next week.

>> No.21074981
File: 627 KB, 1189x593, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21074981

So Trap Shrine is now officially the most popular release so far this year.

>> No.21075059

>>21074981
Steam Prison sold more.

>> No.21075506

>>21073751
All of that English had better be translated into Spanish in order to keep the same """intent""" and """experience""" aimed at Japanese readers.

>> No.21075615

>>21074875
Euphoria being through scripting on Clock-up's end is notable at least.

>>21074878
Eh, they might only mention panel times and the room number next week. Announcement slots might only be revealed closer to the actual panel. The fact that they currently have 5 secret projects now is interesting, but this doesn't quite indicate that there will be 5 announcements during Anime Boston.

>> No.21075650
File: 126 KB, 1259x532, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21075650

>>21075615
>Eh, they might only mention panel times and the room number next week. Announcement slots might only be revealed closer to the actual panel.
Yeah, my bad.
>The fact that they currently have 5 secret projects now is interesting, but this doesn't quite indicate that there will be 5 announcements during Anime Boston.
If my memory serves correct that's what it has meant all the other times they've announced secret projects in the past (pic related as an example). I don't see why they'd announce a secret project now if it isn't going to be announced at their next con.

>> No.21075682

I hope everyone is looking forward to Nanarin and Majo Koi Nikki coming out tomorrow!
https://twitter.com/Denpasoft_pr/status/1078377498356924416

>> No.21075695
File: 511 KB, 963x609, file.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21075695

>>21075059
Not anymore.

>> No.21075699

>>21075650
With a good number of them being at 100%, they might be quick nukiges or middle-length moeges like Amatarasu Riddle Star. If it's the former, I do hope they managed to get Angel Game.

>> No.21075716

>>21075699
Two of them are probably the hints that didn't get announced last year. "Sakura" and "Sorcery Jokers".

>> No.21075725

>>21075695
I was wondering at first how an all ages trap game was doing so well, but apparently they have an 18+ patch.

>> No.21075902

>>21075695
If you factor in the price Steam Prison still performed far better though. And Steam Prison didn't have a Chinese translation either.

>> No.21075993

>>21075902
Steam prison was also far longer and more expensive to make, too. At any rate, it's still pretty impressive. Good for the creators, they seem really happy about this.

>> No.21076277
File: 32 KB, 590x281, Capture.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21076277

Silly woman doesn't understand fetishes.

>> No.21076559

>>21075682
I was actually hyped for nanairo. I should've known better

>> No.21076602

>>21076277
Dude

>> No.21077672

>>21075682
Baldr Sky Q2 2018!

>> No.21077683

The whole Jap VN scene seems to be dying.
http://www.light.gr.jp/important/index.html
Another notable shutdown and it mentions how their partners also went bankrupt or had clash flow issues.

>> No.21077692

>>21077683
HAHA, hire Steiner and fall apart. Fucking gold.

>> No.21077704

>>21077692
Yep he lost his job in the process.
https://twitter.com/DistantValhalla/status/1112009358559375361

>> No.21077717

>>21077704
This puts a smile on my face. I don't even mind light, I just like seeing Ludo get fucked over.

>> No.21078192

>>21077683
Inb4 Japanese fans have to resort to translated EVNs.

>> No.21078257

>>21074981
95 reviews in less than 1 day as well. I thought in general only about 10% wrote reviews, which would put the game at selling 1000 copies the first day.

>> No.21078372

>>21075506
I saw exerpts from Block's TL and he kept the English.

>> No.21078394

>>21075695
Can't believe traps outsold Fureraba, and Hitotsuba.
Then again 90% of reviews come from Chinese people. Guess we aren't the main market anymore?

>> No.21078412

>>21078394
Not to rain on your parade or anything, but the game is 1/3 of the price of the games you mentioned and it is also a simultaneous Japanese/Chinese/English release. There is no alternative way to buy it, it's only available on steam so the sales you're seeing right now are the only ones it's getting.

>> No.21078498

>>21078394
>Guess we aren't the main market anymore?
We weren't to begin with, why do you think all of the latest Sekai Project releases have a Chink translation and the upcoming ones are delayed due to Chink translations too.

>> No.21078514

>>21078394
We're an afterthought. That's why SakuraGame translates VNs to Chinese and adds in MTL English instead of the other way around.

>> No.21078628

DUDE

>> No.21078642

>>21078372
lol what a hack.

>> No.21078713
File: 419 KB, 588x544, 1.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21078713

He deleted it quickly, but I guess this clears thing up from a few months ago.

>> No.21078718

>>21078713
Time to rip that route apart.

>> No.21078745

>>21078718
You could've done that with Ikabey, you know. He worked solo on that one.

>> No.21078755

>>21078745
I could barely get through DI without falling asleep. Not gonna read a homoerotic all-ages kusoge.

>> No.21078762
File: 130 KB, 965x1026, 1553964691304.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21078762

>>21078713
I wonder what went wrong for DI. It's supposedly a 10/10 kamige.

>> No.21078809

>>21078762
I didn't even bother with it due to all kickstarter drama and Light's incompetence.
They also lied about the west getting the ultimate experience, ~Acta est Fabula~ with the extra story content from ~Amantes amentes~ all in one. Instead we got 2 shitty versions and you had to choose one.
Steam version is even worse compared to MangaGamer's since you can't start reading and you can't apply the 18+ patch until you finish at least 1 route. It's some sort of DRM for legit buyers.

>> No.21078830

>>21078809
Why on earth would they not just have a version with both uncropped CGs and the extra shit from the start and have that be the only version

>> No.21078846

>>21076277
i'm thankful this stupid bitch doesn't show up around here anymore

>> No.21078942

>>21078830
Because then we'd have had a better version than the nips did or something

>> No.21079030

>>21078830
I honestly believe it was because they couldn't program/script it properly and realised too late. I remember reading how much they struggled with the just the aspect ratio toggle and that caused delays in some of their Kickstarter posts. This lead to them having two different versions because they couldn't work out how to port stuff between them and the Steam version never got the toggle they said they had planned because the engine didn't support it.
https://www.kickstarter.com/projects/1986219362/dies-irae-english-localization-project-commences/posts/2094107
https://www.kickstarter.com/projects/1986219362/dies-irae-english-localization-project-commences/posts/2055767

>> No.21079057

>>21077683
That's sad

>> No.21079663

>>21078762
Utter incompetence from Light in the kickstarter would be one reason. I still haven't bothered to play it because it is an execise in how to flip between two visual novels at once. Kind of like if you had voiceless English releases and tried to play the Japanese original for voices only, while reading the English release.

>> No.21079669

>>21079030
They released a fixed resolution PC version after the Steam version. Because they couldn't be assed to change project and instead made two parallell projects where the Japanese HD version was given resources and the English Steam version was given incompetent summer workers.

>> No.21079741

>>21062224
Believe it or not but I know from a former Frontwing Employee that they pay 6. But they only hire people with cultural background in japanese. The ISLAND TL was an south-east asian culture major.

>> No.21079888

>>21079741
>The ISLAND TL was an south-east asian culture major.
You mean Meru?

>> No.21080015

>>21077683
and nothing of value was lost.

>> No.21080185

>>21078713
We already knew this. When asked, he said that he didn't translate the Kasumi, Kei, or Rea routes, but that he wouldn't tell us what he did translate, but it's not fucking hard to figure it out.

>> No.21080467

>>21079741
I don't see what SEAmonkeys have to do with Japan.

>> No.21080656
File: 2.25 MB, 783x7177, daito translation errors.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
21080656

>>21047243
:^)

>> No.21080730

>>21079888
Meru also participated but I mean this person who also worked for Corona Blossom already

https://twitter.com/FrontwingInt/status/1032651241816391682

>> No.21081278

Are the Uta2&3 editors the only good editors out there? Still haven't seen a TL as well-written as them.

>> No.21081292

>>21081278

Agreed. I want to know who they actually are, and what the process was which let Atlus get the TL so right. Except for some of the character names. The names were kinda bad.

>> No.21081543

>>21081292
Probably English Majors.

>> No.21082216

>>21078713
Marie's route was great.

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action