[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 157 KB, 650x504, 1216612316716.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1391960 No.1391960 [Reply] [Original]

>>1389768
Old yukkuri thread at autosage.

Yu113.doc: http://www.mediafire.com/?eo0zmzyymyh

Translated compilation:
Part 1: http://www.mediafire.com/?2wjncehth2m
Part 2: http://www.mediafire.com/?2llamtztm2z

Yukkuri Danbooru clone: http://yukkuri.shiteitte.net/

Discussion, translations, and images can go here.

>> No.1391962
File: 2 KB, 41x126, 1214258626374s.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1391962

I'm going to post these thumbnails every other thread until I get full versions

-What's this? It's awesome!
-It suddenly became night!
-Everything's black!

-Become day again quickly, okay?
-Let me see Marisa quickly, okay?

>> No.1391963

Yea, clutch it easy~

>> No.1391965
File: 2 KB, 126x122, 1212502267127s.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1391965

I know this is a thumbnail. You don't need to point it out like a retard.

-It's slippery!

-It's okay!
-No~

-Toilet where?

-Au!

>> No.1391969
File: 5 KB, 126x126, 1212500619661s.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1391969

I know this is a thumbnail. You don't need to point it out like a retard.

-Take it easy! Take it easy!
-I wanna fucking kill it.

>> No.1391972
File: 4 KB, 91x126, 1212187107350s.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1391972

I know this is a thumbnail. You don't need to point it out like a retard.

Title: Take it easy!
Marisa: Let's take it easy, ze!
Alice: Huh? You're taking it easy again? I can't help it, can I...
Cirno: Easy? I don't really get it, but I'll take it easy for you!
Meiling: It should be easy, correct?
Mokou: Hm? If you mean easy, let's take it.
Marisa: And with that said, let us take it easy.
Ran: Take it easy!!!
Chen: Easy, right?

>> No.1391978

>>1391972
You're never getting the full versions, so just stop already.

>> No.1391987
File: 193 KB, 351x273, 1222139527475.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1391987

>>1391978
That's never stopped anyone before. Besides, I did get some.


"Body please"

>> No.1391991

SURE IS EASY AROUND HERE

>> No.1391998

Anything new on Yukkuri big escape?

>> No.1392004
File: 266 KB, 400x3042, gy_uljp00105a.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392004

>> No.1392035
File: 302 KB, 379x1194, 1222525532713.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392035

>>1391962
>>1391965
>>1391969
>>1391972
Ask posters to do a search on their image folders with the original file name (without the "s" at the end, of course).

Although, >>1391972 and >>1391965 you'll probably have a tough time finding since they're edits with traditional heads.

>> No.1392038
File: 206 KB, 400x2502, gy_uljp00105b.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392038

>>1392004

>> No.1392047
File: 233 KB, 400x2820, gy_uljp00105c.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392047

>>1392035
All the originals are from Futaba, IIRC, so likely only one person would have it under that name. The filename it'd have if it was saved from the original thread is the thumbnail's name, minus the s.
http://archive.doesntexist.org/jp/cgi-board.pl/thread/750389
http://archive.doesntexist.org/jp/cgi-board.pl/thread/877367
Should've gotten the thumbnails just from those two threads.

>you'll probably have a tough time finding since they're edits with traditional heads.
The only one I really care about is >>1391962. The rest are only of interest because I have the translation for it.

>> No.1392050
File: 115 KB, 400x2045, gy_uljp00105d.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392050

>> No.1392053
File: 117 KB, 400x1992, gy_uljp00105e.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392053

>>1392050

>> No.1392057
File: 149 KB, 400x2524, gy_uljp00105f.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392057

>>1392053

>> No.1392061
File: 111 KB, 400x1608, gy_uljp00105g.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392061

>>1392057
end

>> No.1392185

>>1392087
>I give up

Could you rephrase the question then? If my earlier response didn't answer it I don't know what you're asking.

>> No.1392213

>>1392185
My statement was that the translator completely ignored the fact that it calls itself "Reimyu" and arbitrarily wrote "Weimu". Posting a link to the info page is irrelevant, the translator is the one who must see this.

>> No.1392231

>>1392213
And my point was that the translator was just slurring speech in an unconventional way. If there was such a resource that he could've consulted, he would've known the accepted way of slurring a koyukkuri's speech. He even used 'eye' for a pronoun, not realizing that only a cirno yukkuri would do that

>> No.1392244

>>1392231
That has nothing to do with knowing the "usual" ways of slurring yukkuri speech, it goes against the obvious. When you see Deibu, you write Deibu. When you see Reimyu, you write Reimyu.

>> No.1392254

Who do the Alice types become rapists?

>> No.1392264

>>1392254
because they're lonely, and leak unko.

>> No.1392265

>>1392244
It's called localization. Japanese people do not talk the same way as English people. While a japanese child might slur speech one way, it's perfectly reasonable to assume that an english child would slur speech in a different way. The translator likely just decided that the original slurring didn't feel right in English, and thus changed it not knowing that the convention is different.

I'm not saying it's a right, I'm just saying that he wasn't making that bad an assumption. Of course, I have no idea how to properly slur speech to make it childlike so I don't know if it's a reasonable decision to change it at all. I'm just assuming it is because he did it.

>> No.1392269

>>1392254

I think they just want to have a LOT of children. Best way to do that is to rape a large group of yukkuri. Run away from raising them and you never have to stop raping and making more children as well.

>> No.1392273
File: 223 KB, 1340x544, DMCyukkuri.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392273

(*゚Д゚)

>> No.1392278

>>1392265
An English-speaking child wouldn't say "chplach", but "thplath" when slurring "splash". But we've been using the first style for a long time. I think it's pretty much a given by now that we adhere to the Japanese standards.

>> No.1392292

>>1392278

"thplath" sounds like a it's a lisp, not a slur.

>> No.1392296

>>1392292
It can be both.

>> No.1392303
File: 20 KB, 472x177, PokemonSubOnigiriEdit.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392303

Localization is good when it makes sense.
We speak and read english, we want things to make sense in english.
Ergo, localization of speech is a logical thing.

>> No.1392316

>>1392303
I grin'd.

>> No.1392352
File: 74 KB, 745x589, 820453.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392352

>>1392278
thplatch was a bad example, dude. Especially since it doesn't even seem to be easy to pronounce without struggling.

My two cents is that only the names should get real scrutinizing over how it's written, and maybe the stock phrases like "Chake ich eajy" (or was it "tage id eajy"?). If it's supposed to be Reimyu, then it should be Reimyu. Although, I don't really care what the end result is as long as there's people translating and editing.

TL;DR TAKE IT EASY!!!

>> No.1392462

>>1392352
>stock phrases like "Chake ich eajy" (or was it "tage id eajy"?)

I always figured that baby yukkuris said "chake", and yukkuris of any age who are crying said "dage".

>> No.1392497
File: 202 KB, 400x1240, 1219943088300.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392497

>>1392462
Yet another reason for us to make a standards page.

We have two available wikis dedicated to yukkuri content so that is no longer an excuse. Could an experienced editor/translator please at least start a page on http://yukkuri.shiteitte.net/ or http://yukkuri.wikia.com/ ?

>> No.1392591
File: 196 KB, 640x2446, gy_uljp00141a.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392591

>> No.1392607
File: 216 KB, 640x2544, gy_uljp00141b.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392607

>>1392591

>> No.1392612
File: 249 KB, 640x3612, gy_uljp00141c.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392612

>>1392607

>> No.1392623
File: 189 KB, 640x2582, ch1p1cv4.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392623

>> No.1392628
File: 194 KB, 640x2977, ch1p2sw0.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392628

>>1392623

>> No.1392636

>>1392628
That's sick.

Who would do such a thing?
Thread hidden.

>> No.1392647

>>1392636

facepalmiteasy.jpg

>> No.1392656
File: 362 KB, 640x2688, ch2p1gj5.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392656

>>1392628

>> No.1392660
File: 256 KB, 640x2262, ch2p2ur4.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392660

>>1392647
We need a picture of a remirya or flandre facepalming.

>>1392656

>> No.1392667
File: 256 KB, 640x2950, ch2p3ad3.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392667

>>1392660

>> No.1392668

>>1392636
I WAITED FOR YOU, YUKKURI
WHY DIDN'T YOU COME?

>> No.1392672

>>1392660

They would need to have srs faces. The only time that they wouldn't be smiling under normal circumstances (no torture, getting their way, etc)

>> No.1392706

really fucking tired of these threads. you guys need your own fucking board.
or someone could kindly put together some script that autohides these shit threads

>> No.1392712

>>1392706
sup >>1392636

>> No.1392715

>>1392712
hey whats up you got a problem bitch?

>> No.1392717
File: 113 KB, 350x299, StaringYukkumarisa.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392717

We already have this expression, and the "WHY WOULD YOU DO THAT?!" Yukkureimu one.

>> No.1392741

>>1392715

yeah you are the problem you fucking punk

>> No.1392748

>>1392741
well why don't you go suck a dick you lil bitch 'cause the big dogs is here an we ain't gona take shit from a lil bitch like you.

>> No.1392763
File: 130 KB, 800x600, 1222271319316.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392763

>>1392741

Yu! Hello, Mr. Troll! Take it easy~!

>> No.1392769

>>1392763
whoa what the fuck someone not calling me a troll? nice.

>> No.1392775
File: 24 KB, 200x200, 1222553306583.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392775

>>1392769

You too, Mr. Underage B&!

>> No.1392780

>>1392775
i can only fucking hope i get B&.

do your part and report me for being a stupid faggot.

>> No.1392790
File: 203 KB, 600x850, 10.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392790

I thought the borderline-guro content scared away all the shitty trolls

>> No.1392793

post

>> No.1392798
File: 66 KB, 500x428, 1220835664386.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392798

>>1392790

That's not うう~ AT ALL

>> No.1392802

>>1391960
How do I download images off of the Danbooru clone?

>> No.1392809

>>1392802
1. Click image
2. Save image as...
3. ???
4. PROFIT

>> No.1392811

>>1392809
ffffffffffffffffff

>> No.1392832
File: 77 KB, 411x789, patchy.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392832

Patchouli Yukkuri is the best yukkuri, as it's too weak to cause any real trouble, even in mass numbers.
Give me one example of a Patchouli causing trouble by themselves. The most they do is instigate trouble, but if they have no one else around to use as tools, they're completely useless in that regard. Otherwise, they're just little bean balls of cuteness.

>> No.1392853

>>1392804
>>1392821
>>1392826
It was a day like any other. I was in my loli imouto's bed rubbing her legs while she watched the TV. I creeped my hand futher along her smooth, freshly shaved leg. I was at her thigh, but I was having too much fun to stop. I brought my hand to the edge of her short shorts and slid it under. It was warm in there. I looked at my sister's face and she seemed completely indifferent. I moved up those panties of hers and gripped her hip. I moved my hand around it, rubbing it slowly as my imouto let out a giggle. It was heaven.

As I continued to rub her warm, slender hip with my left hand I brought my right arm under the back of her shirt and traveled onwards towards her belly. The warmth was radiating off of her. I kneaded her chest with my hand, there was a smile on her face. I pulled myself closer to her. My stomach rubbed her side as I intertwined my legs between her own.

We were one and the same, my sweet imouto and I.

>> No.1392865

Patchouli's are filled with raw cream.

>> No.1392886

>>1392865
Fancy.
I guess that's another trait that makes them better.

>> No.1392889

>>1392865

the tastiest fucking yukkuri ever oh god salivating at the idea of sinking my teeth into one and feeling raw cream fill my mouth

>> No.1392885

>>1392853
Just as I was getting closer. The door crept open. "I'm making some macaroni and cheese would you 2 like so- HOLY FUCKING SHIT". Yep, that's right... My mom walked right in... My penis was hard as a rock as I was sliding on my imouto's thigh.

I sit in prison right now with no Imouto and no Macaroni and cheese. I suggest you never make the same mistake I did, /jp/.

>> No.1392887
File: 37 KB, 242x259, 1218043543637.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392887

Are these gifs done by the Monochrome guy (Clammbon )? The eyes look similar, but everything else of his isn't colored

>> No.1392896

So if that's their 'filling'...
What's their skin made of?
Or their hats and hair.
Or eyeballs.

>> No.1392900

>>1392889
Thus why if they were real, all other yukkuris...barring perhaps chens, who are filled with chocolate, would be killed into extinction.

Who needs bean paste when you can have CREAM?

>> No.1392913

>>1392896
Hardened cream. Probably.

>> No.1392914

>>1392900

I don't exactly know what "bean paste" is but if it's anything like bean dip I'd have a yukkuri with nachos every day of the week.

>> No.1392923

>>1392914
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_bean_paste

>> No.1392929

>>1392914
It's not at all, actually. It's sweet.

>> No.1392934

>>1392929
>>1392923

Oh, so it's kinda like a jelly made from azuki beans.

...

Aw man, I was happier with my bean-dip Yukkuris.

>> No.1392940

>>1392896

The bodies of all yukkuri's are made of a magically elastic, but easily permeated and disolveable, dough.

The hat's are usually said to be made of a hardened dough that is much more resilient then the rest of the yukkuri. That's why you sometimes see Yukkurisas floating in water on their hats. (It's quite the instinctive survival tactic when it works.) However, some artists make them out of actual cloth. (It's magic, magic's an asshole.)

The hair has been speculated to be "dead" dough "cells", kind of like a human's hiar... except made of dough. No hair has been seen growning inside yukkuris, or at all. They're just born with the hair.

Eyes... have never been given much research. They're magic, don't connect to anything with any "wiring"... and are edible. That's pretty much all we know at this point.

>> No.1392944

>>1391877

what the hell is "chake id mwommie"

and yes I know it's slurred "take it mommie" it still doesn't make sense

>> No.1392947

>>1392934
...YUKA YUKKURI IS FULL OF BEAN DIP.

Too bad she can fire a spark at will. ARE YOU A BAD ENOUGH DUDE TO CATCH A YUKA AND KILL IT FOR YOUR PARTY TONIGHT?

>> No.1392958
File: 42 KB, 236x243, Koyukkureimu.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392958

Repeating earlier question.

>> No.1392957

>>1392944

It's "Take it, Mommie!"

The comma is kinda hard to see. I almost missed it, too.

>> No.1392965

Odd. I think something inside me broke. I no longer feel disgust for seeing yukkuri's tortured. Just mild amusement in the entirety of the thing.
How silly we are, getting worked up over imaginary creatures.
I wonder if people fought like this over dragons, in the past?

"No, see, a dragon is long like a snake!" "NO WAY IT'S HUGE LIKE A LIZARD WITH WINGS!"
"It breathes fire!" "NO IT DOESN'T SHUT UP"

>> No.1392966

>>1392947

I will BREED Yukas.
Mmm goddamn.

>> No.1392972

>>1392965
You can finally take it easy.


Take it easy, Anon. Take it easy.

>> No.1392984
File: 352 KB, 800x767, 1218235158857.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1392984

>>1392965

People STILL argue dragons like that.

Vampires too. う~

>> No.1393024

>>1392984
>>1392965
As long as there are nerds, there shall be rage.

>> No.1393071
File: 448 KB, 568x1789, 1218480681223.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1393071

>> No.1393085
File: 23 KB, 476x376, 1752990.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1393085

>> No.1393098

>>1393085

EASYMEN

>> No.1393820

Дети с юккури играли в футбол,
Юккури забили единственный гол.
Обедают горе-спортсмены, ворча,
Вратарь доедает бантик мяча.

>> No.1393840

>>1393820

Children with yukkuri played football,
Yukkuri scored the only goal.
Lunch grief-athletes, vorcha,
Goalkeeper doedaet Bow ball.

...wat?

>> No.1393863

>>1393840
Pun on ``played football with yukkuri'', which could mean ``yukkuri was an opposing team'', or ``yukkuri was a ball''

>> No.1393962
File: 133 KB, 400x1000, ehh.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1393962

copypastan from where I answered these:
>>1392213
>My statement was that the translator completely ignored the fact that it calls itself "Reimyu" and arbitrarily wrote "Weimu".
>>1392278
>>1392352
>>1392462
>>1392944
>what the hell is "chake id mwommie"
>and yes I know it's slurred "take it mommie" it still doesn't make sense

The "chake id mwommie" is where the baby is echoing a part of what the mother said. What do you propose to do in cases where a truncated and broken version is repeated next to the original?

reimyu -> weimu
It's commonly accepted that ゆっくちちね ('yukkuchi chine') from ゆっくりしね ('yukkuri shine') is derived from 'drop dead easy' as 'dwop dead eajy'. Thus /ɹ/ ->/w/ and /z/ -> /dʒ/, and I've seen nothing to indicate that these aren't context free rules in the transliteration of baby yukkuri speech. Why not weimyu then? Because you don't see /ɺ/ -> /tʃ/ or /ʃ/ -> /tʃ/ of yukkuchi chine surfacing anywhere either.

On the other sound changes: where previous transliterations were available for baby speech, and I knew of them, I attempted to use them. In other cases, I went with voiceless -> voiced. I freely admit that might not have been the correct way of handling this.

I/eyem: you have my deepest apologies, I will not commit this sin ever again.

Missing SFX: again, my deepest apologies. You'll note that I've added them to new translations after being reminded of it, and also to the post where it was brought to my attention.

chage id, mwommie: see above. I decided to truncate after the beginning of the sentence, as I feel it better highlights the sycophant nature of baby yukkuris.

こっちでゆっくりしようね!!!Let's take it easy here!
ちようね、おかあしゃん!Chage id, mwom!

>> No.1393996

>>1392965
Is that a step forward, or a step backwards, I wonder?

>> No.1394034

>>1393962
>Chage id, mwom!
Wet's chake id, mwom!

>> No.1394042

>>1393962
>Chage id, mwom!
How about:
Wet's chake id, mwom!

Not complete catch phrase, but makes sence in English, and ties with mother's words too.

>> No.1394075

>>1394042
The closest correct English would be "Yes, let's!". There really is a whole lot left out there, and even then, that's an injected 'yes' that hadn't been in the original.

>> No.1394109
File: 196 KB, 640x1553, 1443439.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1394109

How to draw Yukkuris.

>> No.1394149
File: 88 KB, 400x975, 1222408532005.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1394149

>>1393962
>>1394075

Finally found the pic I had in mind when translating it that way.

>> No.1394196
File: 368 KB, 640x1307, 1454011.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1394196

The many types of Yukkureimu.

>> No.1394197

>>1393962

"Chake ich, mwommie". "It" becoming "id" is adult slurring.

>reimyu -> weimu
It's commonly accepted that ゆっくちちね ('yukkuchi chine') from ゆっくりしね ('yukkuri shine') is derived from 'drop dead easy' as 'dwop dead eajy'. Thus /ɹ/ ->/w/ and /z/ -> /dʒ/, and I've seen nothing to indicate that these aren't context free rules in the transliteration of baby yukkuri speech. Why not weimyu then? Because you don't see /ɺ/ -> /tʃ/ or /ʃ/ -> /tʃ/ of yukkuchi chine surfacing anywhere either.

There are many forms of slurring, and for accuracy's sake we need to differentiate between them. Drop becomes dwop because it's an English word, and therefore does get changed, regardless of the original form of slurring. Reimyu, however, is a name. It should therefore be left as it is. If a crying adult called itself Deibu, would you translate it as Wraymwoo? No.

>> No.1394214

Oh come on guys, you have to be kidding me, you're now talking about "proper" slurring? For fuck's sake it's completely irrelevant, not to mention pointless.

>> No.1394216

>>1394197

If it can't articulate the /r/ in drop, it can't articulate it in Reimu either. How can we even be arguing this?

Mixing and matching is jarring and breaks immersion, like an endless stream of TRANSLATOR'S NOTEs.

>> No.1394243

>"Chake ich, mwommie". "It" becoming "id" is adult slurring.

Anyway, thanks for that. Noted.

>> No.1394251

>>1394216
Japanese /r/ is entirely different from English /r/. Babies can pronounce it. Name is left as is, speech is translated. And even if you really, really want that W in the beginning, why turn the "myu" into "mu"? It's utterly pointless.

>> No.1394276
File: 349 KB, 800x1139, yga_uljp00178.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1394276

Translation is obligatory

>> No.1394309

>>1394251

Do you even read what I write, or just jump on a few choice words?

Are you telling me that a baby yukkuri speaks two languages, aware of the phonetic differences?

There is the string "Let Reimu take it easy!". The /r/ in Reimu when pronounced fits the phonetics of the language, and comes out as /ɹ/, because (barring dialectal differences) English has no distinct /ɾ/.

Notice how Reimu becomes Reimyu in speech? That's because it approximates SOUND and doesn't give a fuck that it's supposed to be a name. It is a context free rule, and I can and will go so far as to call it post-lexical. Post-lexical rules operate across entire strings regardless of their underlying structure OR semantics.

And you can bet your ass that a koyukkuri isn't THINKING with these post-lexical rules active, nor would it write it down if it could: it's not a meaningful part of production.

In English, these post-lexical rules manifest in a different form, because it is not Japanese. Here, no /mu/ -> /myu/ rule is active, because it would make no fucking sense.

>Why not weimyu then? Because you don't see /ɺ/ -> /tʃ/ or /ʃ/ -> /tʃ/ of yukkuchi chine surfacing anywhere either.
>Why not weimyu then? Because you don't see /ɺ/ -> /tʃ/ or /ʃ/ -> /tʃ/ of yukkuchi chine surfacing anywhere either.
>Why not weimyu then? Because you don't see /ɺ/ -> /tʃ/ or /ʃ/ -> /tʃ/ of yukkuchi chine surfacing anywhere either.

>> No.1394322

>>1394309

TL;DR:
when koyukkuri reimu says reimyu, it means reimu
when koyukkuri reimu says weimu, it means reimu
you translate meaning and then fit it into specific phonetics

>> No.1394360

It speaks Japanese, we translate what it says, but leave the untranslated parts intact. We're assuming it speaks Japanese. Is that too hard? Does everything have to be absolutely uniform in expense of the accuracy of the translation/transliteration? We've been rendering it as such for a while now, I have no intention to humor the cool new kid.

>And you can bet your ass that a koyukkuri isn't THINKING with these post-lexical rules active, nor would it write it down if it could: it's not a meaningful part of production.
Irrelevant.

>Here, no /mu/ -> /myu/ rule is active, because it would make no fucking sense.
You just don't want to see it. It's perfectly rational to slur it like that.

>> No.1394367

>>1394309

Oh wow, another linguistfag?

Not the guy you're responding to, but I'd say, take it easy! Do we really need consistency in Yukkuri language? Or rather, do we go for phonetic consistency instead of word consistency? We've been using certain slurred phrases in baby yukkuris for a while, I don't know if "Weimu" is one of them.

If you really want to get detailed, how the hell are they even speaking without lungs or a vocal cord?

>> No.1394370

Also, this might be a better place for this:

http://yukkuri.wikia.com/wiki/Translator%27s_Discussion

>> No.1394458

>>1394367
>If you really want to get detailed, how the hell are they even speaking without lungs or a vocal cord?
Magic. Duh.

>Do we really need consistency in Yukkuri language? Or rather, do we go for phonetic consistency instead of word consistency?
I wouldn't call them unrelated, and certainly not contradictory. Which word to drop off when a japanese word is missing is part of the translation, after all.

>> No.1394493
File: 108 KB, 674x568, 1220308564525.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1394493

>>1394276
Wat? For some reason I am feeling a strong need to have hot sexings with Tewi.

>> No.1394527

>>1394360
>I have no intention to humor the cool new kid.

Are you either editing or translating? Besides, I'm fairly certain I'm not the first one to use weimu. And I've been translating stuff on and off before right here for months.

>Irrelevant.
Hardly.

>You just don't want to see it. It's perfectly rational to slur it like that.

Point me to a single translation the has the mu -> myu change, in english, in a non-name word, and is uniformly accepted.

>>1394367
Yep.

But really, if you want to leave it like that, just say れいみゅ in hiragana in the translation as well. Jarring? Yes. Correct? Maybe.

>> No.1394570

In fact, I took another look at yu113.doc

% antiword Yu113.doc|grep '[Ww]eimu'
Koyukkureimu bounced forward. “Gimme more, lady! Weimu wan’ more eajy!”
“Id’s dark! Lemme oud! Weimu wan’ oud!” The koyukkuri began to cry, wailing
“Led me GO eajy! Weimu can’t tage id eajy like dis!”
“Weimu is taking it eacy!”
“Reimu’s hunwry easy! Bwing some food for Rweimu!”
“Mwommie! Gwo find Rweimu more fwood!”
“Don’t steal Rweimus wibbon!”
“Hey! Why’d you do that! That was Weimu’s pwetty liddle sister! Dwop dead
he heard a greeting. “Hewwo mistah! Are you here to pway wif Weimu?” It was
"Hey, missr! Do you want to pway with Weimu?" it asked.
"You don't wanna pway with Weimu, misr? Is thewe someching wong?"
%

% antiword Yu113.doc|grep '[Rr]eimyu'
%

In conclusion, fuck your pompous self.

>> No.1394673
File: 148 KB, 1280x800, Screenshot-myu.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1394673

Actually only 5 files, but lots of duplicates.

>> No.1394678

>>1394673

Okay, I'm not hardcore enough to save every yukkuri thread. Would you rapidshit those so I could have a look?

>> No.1394686

Also,

find /path/to/id0 -type f -iname \*.htm\* -print0 | xargs -0 grep -i 'myu' | cut -f 2 -d ':' |sort -u

should print only the matching lines without duplicates. Just correct the path.

>> No.1394709

>>1394527
>Are you either editing or translating?
I've been translating since the whole thing began. I translated Makako's strips.

>Hardly.
As you said, it's what it's saying, not what it's thinking. So we should depict it as it is, not as a concept that should be localized.

>Point me to a single translation the has the mu -> myu change, in english, in a non-name word, and is uniformly accepted.
I don't have to, I can just use common sense. Make your voice really thin and try to say "mu". If it doesn't come out a bit like "myu", you are the exception.

>>1394570
In these cases, the Reimu most likely didn't refer to itself as Reimyu, but Reimu, and the translator didn't blatantly ignore that to impose his own, more "correct" version. If it calls itself Reimu and the translator is thinking strictly in English, Weimu is acceptable (although as I said above, Reimu is equally correct). But when it says Reimyu, you'd have to be a major smartass to change it and insist as much as you are now that it's absolutely correct and all naysayers can go fuck themselves. And I smirk at the fact that you're calling me pompous, what with your spouting all that linguistic lingo back there, trying to appear intellectual and "wiser than thou".

>> No.1394726

>>1394709
P.S.: Most of the Weimu examples are based on old stories, in which the chibis didn't slur their name. Now, Reimyu has become universally accepted in fanworks.

>> No.1394764

>>1394678

I didn't save every one, there was about a week I took vacation around thread 20 or so.

I don't know about Rapidsharing, let me clean up some duplicates and organize it before that.

>>1394686

Script doesn't seem to work, it prints out a bunch of unrelated lines.

>> No.1394818

>In these cases, the Reimu most likely didn't refer to itself as Reimyu, but Reimu, and the translator didn't blatantly ignore that to impose his own, more "correct" version.

So in none of the translated stories has a reimu called itself れいみゅ? I see.

>If it calls itself Reimu and the translator is thinking strictly in English, Weimu is acceptable (although as I said above, Reimu is equally correct).

You're making shit up arbitrarily to justify the current state of affairs. On what basis do you declare this to be so?

>But when it says Reimyu, you'd have to be a major smartass to change it and insist as much as you are now that it's absolutely correct and all naysayers can go fuck themselves.

Point to where I said
* others should do as I say
* retcon what's already written

In fact, I'm reacting to those who claim weimu is bullshit and could never arise.

>And I smirk at the fact that you're calling me pompous, what with your spouting all that linguistic lingo back there, trying to appear intellectual and "wiser than thou".

Your argument hinges on "things have always been this way", but tried to bullshit around it with "myu is legitime in english slurring" and that baby yukkuris have an r that they can prononunce and an r that they can't.

Look, all I'm saying is that it was not an unreasonable assumption on my part to render reimyu as weimu. I remembered seeing it before, and no one raised hell then. It fits in with the most accepted way of slurring koyukkuri speech, as no one objected to 'dwop dead eajy' so far.

I'm NOT saying that "we've always done it like this before" is a bad reason to continue doing so. In fact, be my guest. If it truly bothers you, I can drop it. But I've been reading these as well, and it hasn't burned into MY mind for some reason that names occupy a special place in this regard.

>> No.1394869

First obsession with canon, now you're whining over what's the One True Way to slur their speech. Are you guys on drugs or something?

>> No.1394878

>>1394869

We're a different pair of guys, I think.

>> No.1394934

>>1394878
Canon guy here. I am not acting as an expert on linguistics. If someone said 'weimu' and 'reimyu', I probably wouldn't be able to tell the two apart. I'm that bad with hearing pronunciation.

I have told them to standardize the slurring though, last post was >>1394458.

>> No.1394936

>So in none of the translated stories has a reimu called itself れいみゅ? I see.
None of those that have been summarized/translated, which are old. Look at the pics, though.

>You're making shit up arbitrarily to justify the current state of affairs. On what basis do you declare this to be so?
I thought you'd understand, but I guess your pride's in the way. That used to be the case before "Reimyu" was introduced and accepted in Japan. If you need further explanation, read my previous posts again.

>* others should do as I say
You have absolute confidence in a shaky belief.

>* retcon what's already written
I was referring to this particular image.

>Your argument hinges on "things have always been this way", but tried to bullshit around it with "myu is legitime in english slurring" and that baby yukkuris have an r that they can prononunce and an r that they can't.
Both of which I explained long enough. And yes, since Reimyu came around, I can't remember ignoring it and arbitrarily replacing it with Weimu.

>no one objected to 'dwop dead eajy'
That's because a) it was a part that had to be translated, not simply romanized, and b) it fit with their original speech. If they were saying ドロップデッドイイジイ and someone translated it as "dwop dead eajy", there would be shitstorms.

>I'm NOT saying that "we've always done it like this before" is a bad reason to continue doing so.
We may have done this before they became universally accepted (in Japan, which produces the material) as saying Reimyu. Now, however, it's different.

>> No.1394950

>>1394934
Adults say Reibu or Deibu, chibis used to say Reimu but now say Reimyu. Koyukkuris may fall in both categories.

>> No.1395002
File: 187 KB, 500x540, 1219531858849.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395002

Some time ago yukkuri was more about trying to create a new forms of torture and less about writing the Yukkuri Koran.

>> No.1395011

>>1395002
>new forms of torture
Don't get me started.

>the Yukkuri Koran.
That was me. This is different. This is about creating standards for translation/editing.

>> No.1395031
File: 158 KB, 400x320, slowlove_uljp00019.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395031

They nibble each other during sex now?

>> No.1395029

>I thought you'd understand, but I guess your pride's in the way. That used to be the case before "Reimyu" was introduced and accepted in Japan. If you need further explanation, read my previous posts again.

Neither you or I are willing to dig up the stories corresponding to those in the doc, and that would be the only way to make sure. Grepping through the files on the waterducts, the earliest appearance of れいみゅ was in fuku0754.txt, then 987, then 1008, then 1166, and it only gets more common from then on. That's pretty early, I'd think. Yukkuri stories only start at above 300 or so.

>You have absolute confidence in a shaky belief.

I have absolute confidence that weimu is more correct in a translation than reimyu. I also know correctness in itself means nothing.

>Both of which I explained long enough
Saying japanese has different sounds than english is not explanation when talking about an english translation.

>That's because a) it was a part that had to be translated, not simply romanized, and b) it fit with their original speech. If they were saying ドロップデッドイイジイ and someone translated it as "dwop dead eajy", there would be shitstorms.

Again, you do not *know* this is the reason. You posit this as the reason. Do I need to know the life story of a writer to understand his words?

>We may have done this before they became universally accepted (in Japan, which produces the material) as saying Reimyu. Now, however, it's different.

See top.

>> No.1395045

I hate how these little piece of vermin don't exist. The ways I'd torture them...god, why do they have to be fictional?

>> No.1395053
File: 31 KB, 234x242, 1218697190299.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395053

>>1395031


>>1395045
Even the hebrew God wasn't enough of a troll to create yukkuris. At lest he created the three primordial beasts.

>> No.1395055

>>1395029
>Neither you or I are willing to dig up the stories corresponding to those in the doc
Yes, I've read over 350 of them, most of them being in the triple digits (I prefer to take them in order). It would take too much time. The summarized/translated stories are mostly from that range, thus the presence of Weimus in your search.

>I have absolute confidence that weimu is more correct in a translation than reimyu. I also know correctness in itself means nothing.
There. If it says Reimu, which is free to slur, yes. If it says Reimyu, already slurred in a specific way, no.

>Saying japanese has different sounds than english is not explanation when talking about an english translation.
Read above.

>Again, you do not *know* this is the reason. You posit this as the reason. Do I need to know the life story of a writer to understand his words?
I coined "dwop dead eajy".

>> No.1395063

> If it says Reimu, which is free to slur, yes.
Why would you specifically slur 'Reimu' if it wasn't slurred in the original?

>Weimu
Just to make sure, this IS a more accurate English slur for Reimu. What the two of you are fighting over is whether the edit should keep the original japanese slurring or localize it. Correct?

>> No.1395075

>Why would you specifically slur 'Reimu' if it wasn't slurred in the original?
If it had slurred the rest of its speech or phrase. Japan eventually dealt with this contradiction by making them perpetually slur it as Reimyu.

>Just to make sure, this IS a more accurate English slur for Reimu. What the two of you are fighting over is whether the edit should keep the original japanese slurring or localize it. Correct?
It's acceptable for Reimu. Not for Reimyu, for reasons stated above.

>> No.1395084

>>1395055
>Yes, I've read over 350 of them, most of them being in the triple digits (I prefer to take them in order). It would take too much time. The summarized/translated stories are mostly from that range, thus the presence of Weimus in your search.
Okay, I did not know that.

>There. If it says Reimu, which is free to slur, yes. If it says Reimyu, already slurred in a specific way, no.
I still think that's an arbitrary and false distinction.

>I coined "dwop dead eajy".
And Weimu is keeping in line with that, without speculating on your reasons for slurring it as such.

>> No.1395103

>>1395075
>If it had slurred the rest of its speech or phrase.
So this would be in an instance where the phrase is slurred, with only the name intact, likely for recognition?

>It's acceptable for Reimu. Not for Reimyu, for reasons stated above.
Isn't it just a localization issue? in the example
>“Weimu is taking it eacy!”
Let's just assume that the original said "Reimyu". "Eacy" is a corruption of yukkuri; I don't know japanese or slurring for shit so I can't fathom what the original would be. But I'm sure it wasn't a change of a z to a c. However this slur was used because that's how it sounds in English. If corrupting "Reimu" in English sounds like "Weimu", why shouldn't Weimu be preferred over "Reimyu", even if that's what the original is?
It seems to me you only want to stick with "Reimyu" because that's what it is in the original. That's not how localization works.

>> No.1395107

>>1395084
>I still think that's an arbitrary and false distinction.
I think that taking an already slurred name and changing the slurring is arbitrary and false.

>And Weimu is keeping in line with that, without speculating on your reasons for slurring it as such.
I slurred according to their speech, translating parts that should be translated and slurring them approporiately. Again, if one of them said ドロップデッドイイジイ, I would not feel bad about breaking the series of Ws replacing Rs to translate it as "drop dead easy", and I think it would be weird to do so.

>> No.1395111

>>1395055

Sorry, but this is too good to pass up.

>Yukkuri-Expert (Has read 350 stories involving Yukkuri)

(Sincerest apollogies)

>> No.1395119

>>1395107
>I think that taking an already slurred name and changing the slurring is arbitrary and false.
>So that the baby might eat the raw garbage without physical difficulty, it was given to it in a state of paste.
Most people will agree that the above is a poor translation, despite being extremely accurate. How is what you're doing any different?

>> No.1395156

>>1395063
>I think that taking an already slurred name and changing the slurring is arbitrary and false.

れいむもおなかすいたー!! -> れいみゅもおにゃかすいたー!!

Reimu is hungry too! -> Weimu ich hungwy too!

There is no such word as おにゃか, there is no such name as れいみゅ. We know it means おなか and れいむ. The sentence is translated according to meaning, and the product of that is run through the slurring mechanism. You make it sound like slur is the property of a word and not the product of uttering it. The guy with the lisp produces his name with a lisp as well.

How is this not arbitrary?

>> No.1395168

>So this would be in an instance where the phrase is slurred, with only the name intact, likely for recognition?
Yes. This was corrected.

>>“Weimu is taking it eacy!”
It would be "Reimyu ish chaking ich eajy". If someone named (for instance) Ahab slurred his name as Ahwaab, would you transliterate it as Aharb? It's what they're saying. That's more important than it sounds.

>>Yukkuri-Expert (Has read 350 stories involving Yukkuri)

>(Sincerest apollogies)
No offense, I guess I was asking for that one.

>Most people will agree that the above is a poor translation, despite being extremely accurate. How is what you're doing any different?
That's poor syntax-wise. It has nothing to do with this discussion. If you really want an answer, what I'm suggesting would not be inaccurate because, as stated numerous times, the Japanese R is a different sound that they can pronounce, closer to Deimu to the ears of an English speaker. If you're used to dubs or something and want them to say their names in an American accent, though, I won't stop you.

>> No.1395179
File: 86 KB, 720x720, Stop the rage.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395179

Seriously, guys...

Let's finish this once and for all: go find a baby, make him/her say "take it easy", "Reimu", "Marisa", "Alice", "please stop!" or whatever a koyukkuri would say.
His answers will become the standards. END OF STORY!

>> No.1395194

>>1395168
>It's what they're saying. That's more important than it sounds.
They're also saying "yukkuchi chine" or whatever. The reason I posted the translation was because it was a literal translations. That is what they're saying in Japanese because of the difference in sentence structure. But you don't leave it like that, because that is just not how people talk in English. I'm saying that if an American child would slur "Reimu" as "Weimu" and not "Reimyu", because that's just how people talk in English. 'Reimyu' is too literal a change, just like the segment I posted is 'wrong' because it's too literal a translation.

> If you're used to dubs or something and want them to say their names in an American accent, though, I won't stop you.
Who the fuck watches dubs and goes on /jp/?

>> No.1395196

>>1395156
For the last time: おにゃか is slurred according to English standards, because it's translated. れいみゅ is not, and is not. We've been given the lisp, and unless we want to sacrifice accuracy for the sake of uniformity, we keep it. See >>1395168.

>> No.1395199

>>1395179
>go find a baby, make him/her say "please stop!"

Oh u

>> No.1395207

Okay, so the real difference is Raymoo -> Waymoo. You internally switch to a japanese narrator in your head when a japanese name comes up and he reads れいみゅ for you. Got it.

>> No.1395216

>>1395194
The difference being that Reimu being slurred as Reimyu is not strange in any language. Do >>1394709. Also, this is how they call themselves, this is the version taken for granted in Japan, and it's close to being their recognized name. Are we going to change it for e-penis's sake?

>Who the fuck watches dubs and goes on /jp/?
Someone who takes it for granted that they'll slur their names according to English standards.

>> No.1395232

>>1395216
>Someone who takes it for granted that they'll slur their names according to English standards.
I am in no way saying that the yukkuri slur their speech according to English standards.

I am saying that the ENGLISH TRANSLATION of the slurred speech should follow English standards.
To reiterate my analogy, it should follow English standards for the precise same reasons the sentences follow English gramatical, syntax, etc standards. It's called localization

And for gods sake I do not watch dubs. The only exception is Yu Yu Hakusho, because the japanese actors didn't sound much like street punks.

>> No.1395241

>>1395179
>Find a baby, torture it, find out what noises it makes
>You'll have your answer

>> No.1395243

>>1395232
A localization that changes names is a bad one. It's the same as all those dubs pronouncing e.g. Kotoko as Kowtowkow. The translation of the speech, yes. The transliteration of names that are not supposed to be translated or changed, no.

>> No.1395252

>>1395216
In my limited experience of talking to people, I've found that it is natural to pronounce things according to the phonetics of your native language, even if you speak the one you're borrowing a word from, including names.

Perhaps it is only jarring if you switch to english for a few words in a conversation, but it definitely doesn't feel natural in hungarian conversation.

>> No.1395265

>>1395252
In my case, my language has plenty of loan words, so I've never viewed changing your accent mid-sentence as weird.

>> No.1395269

>>1395252
But in the case of the translation, shouldn't we suppose that the yukkuris are talking in english? Otherwise all characters should pronounce things as if they were japanese trying to speak english.

>> No.1395271

>>1395243
>localization that changes names is a bad one

れいむ doesn't consider itself れいみゅ

because it's not

>> No.1395279

>>1395271
But it refers to itself as one. That's the point. If someone slurs his name, you don't translate it properly, and you don't change the slurring if the initial one is acceptable in the target language. Which Reimyu is.

>> No.1395282

>>1395265

I meant that for saying that the mysql cluster broke down because your foreign worker James is an idiot, I don't switch to english for the words James, cluster and mysql, but approximate them in my native language.

>> No.1395299

>>1395282
I guess it's a cultural thing.

>> No.1395300

>If someone slurs his name, you don't translate it properly, and you don't change the slurring if the initial one is acceptable in the target language.

That's far from self-evident.

>> No.1395325

>>1395300
If you do the first, I must doubt your sanity. If you do the second, especially in a group that is accustomed to the original language, you're underestimating the intelligence of your audience, much like the translator's note example above.

>> No.1395343

I don't know about you, but since I don't know Japanese, I imagine them speaking English.
When they say "Reimu", I imagine them say it as I would. If they slur or deform they speech, I imagine them doing it the way I woud. "Weimu".

If they screamed "Alice", would would it be "Alicuuuuu"or "Aliiiiice"?

>> No.1395356

>>1395343
Aliiiiiche. The original being Alichuuuuu. This is different, though, as Alice is an English name, and is slurred according to English standards. Weimu guy would say "Aliiishe", because it sounds more English.

>> No.1395361

>>1395299
Well, up to a certain point in history, all figures recieved hungarian names, eg. George Washington -> Washington György.

Also, the morphology pretty much requires that foreign words fit the mold for them to make sense in a sentence.

>> No.1395415

>>1395361
I see, interesting.

>> No.1395466
File: 86 KB, 640x480, 1600589.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395466

Since discussion has stopped, have you come to a conclusion yet?

>> No.1395479

>>1395415

Isn't it? It's also the reason why you can say either "a férfi megharapta a kutyát" or "a kutyát megharapta a férfi", without ambiguity, when both mean "man bit dog".

>> No.1395496

>>1395479
I have no idea about Hungarian, but shouldn't the subject be reversed between these two phrases? Is it because the article is the same?

>> No.1395545

>>1395496
The -t marks the accusative. kutya is dog, kutyát is dog marked with the object property.

Word order is pretty free, the difference between the two is where the emphasis lies. One might be the answer to "what did the man do", the other "what happened to the dog". You can also say "a kutyát harapta meg a férfi" (from his wide array of choices, the man bit the dog) or "a férfi a kutyát harapta meg" (the man bit the dog, someone bit something else), or "a kutyát a férfi harapta meg" (it was the man that bit the dog), with slight variations in meaning.

>> No.1395570

>>1395545
I think I understand, more or less. Thanks.

>> No.1395604
File: 18 KB, 400x227, slowlove_uljp00004.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395604

>> No.1395608
File: 76 KB, 400x1122, slowlove_uljp00007.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395608

>> No.1395611
File: 119 KB, 700x700, remirya.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395611

>> No.1395615
File: 72 KB, 640x400, gy_uljp00143.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395615

>> No.1395619
File: 34 KB, 200x204, slowlove_uljp00269.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395619

>> No.1395620
File: 29 KB, 400x282, slowslow02_uljp00071.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395620

>> No.1395622
File: 120 KB, 1400x863, slowlove_uljp00163.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395622

>> No.1395626
File: 84 KB, 450x600, slowlove_uljp00036.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395626

>> No.1395632
File: 200 KB, 600x2703, fuku1765.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395632

>> No.1395635
File: 17 KB, 400x400, 1222138293291.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395635

>> No.1395761

So do Kaguya and Mokou types have heightened regeneration abilities?

>> No.1395770

Has anyone seen a yukkuri Sakuya?

>> No.1395782

>>1395761
Yes.

>>1395770
I think the last thread had yukkuri Sakuya images, but I didn't save them.

I remember one of a yukkuri Sakuya with two PADS in front of it, and bald koyukkuris were inside said PADS.

>> No.1395790
File: 138 KB, 640x2850, yga_uljp00179.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395790

Dear god.

At least this experiment is somewhat more plausible then the birth-canal movement one

>> No.1395805
File: 36 KB, 640x400, 1723957.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395805

>>1395782
picture unrelated. All I could find

146.

A pregnant Remirya is wandering through the forest. "Uuu!!! I'm gonna give birth!!!" It finds a cave with a yukkuri Sakuya family, which is perfect for its plan. It stealthily takes out the kids, throws them in a nearby puddle ("I'll throw away all the ugly babies!!!") and starts dancing on them. "Remirya is pwetty!!! Remirya doesn't need ugly babies!!!" It then goes back to the cave, and ninjabirths its kids on top of the Sakuya. (It doesn't wake up.) It then flies off, gets caught by a Flandre, gets tortured for a week and then eaten. Back to the cave. In the morning, the Sakuya wakes up and finds its newborn kids missing, and a bunch on Koremiryas on its head. Its reaction, of course, is "Ozeu-sama, so cute!!! I'm gonna serve you!!!" It then goes out to get food for them. It brings bugs and vegetables, and the complain. "We can't eat bugs!!! We wanna strawberries!!!" It immediately leaves to find some. Despite their protests, they end up eating what it brought, and go to sleep. When Sakuya comes back, it finds them snoring and sleeptalking ("Zzzz..." "Hrrrrr..." "It looks like that mouth keeps drooling too, hehehe...") Ignoring all that, it has a cutegasm (forgive the expression) which wakes them up. They start eating the strawberries, and then lick the inside of Sakuya's mouth, to see if there's anything left. After a couple of weeks, they had grown up, thanks to Sakuya's care. One day, they gather up and say "Sakuya, we wanna thank you!!! You're so cute, Sakuya!!!" *unf unf* They gangrape it until it dries up, and leave the nest, like their mother did before. The tendrils that came out of the Sakuya were glowing in all colors of the rainbow, and Flandres were born from them. Of course, they ate the dried-up food in front of them, and then started eating the food that was eating their food (i.e. each other).

>> No.1395842

>>1395805
Remiryas are the most "evil" yukkuri, they act for entirely selfish reasons, eat other yukkuri on a whim, abuse/torture other yukkuris, fart nerve gas, and just try to ruin anything they come into contact

>> No.1395849

>>1395842
Flandres do that (I think) AND kill Remiryas. Flandres are worse

>> No.1395858

the real Sakuya and Remillia would kill any Remiryas they come across right?

>> No.1395870

>>1395849

Flandres are predators, pure and simple. They don't act like idiots, or try to be funny by passing gas. They will eat you.

>> No.1395874

>>1395858
Sakuya raises them at the SDM

>> No.1395875

>>1395858
Sakuya will most likely keep it as a pet.
Remilia will immediately kill it.

Also, /r/ the written difference between Remilia and Remirya. I think they sound very similar in japanese.

>> No.1395903

>>1395875
That's probably the point behind the name.

>>1395870
Flandres are bullies, primarily for remiryas. Both are predatory. neither eats yukkuri "just because", but rather they eat other yukkuri because they're yukkuri and thus eat a fucking lot.

I have no idea if the flandre bullying remirya thing is still accepted. Only really seen it in makako's images and a few stories (including the one I just posted, actually)

>> No.1395907

I'd love to have a Patchouli and Kaguya, they don't cause trouble, stay inside, hopefully make a better breed of Patchy that isn't so frail and possibly smarter Kaguyas

>> No.1395911
File: 204 KB, 450x1137, 1219200346599.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395911

>>1395870
Also, I don't think they try to be funny. Seen malicious once, but not funny. I think it's just one of the many annoying things they do, and it just happens to be really nasty.

>> No.1395925
File: 8 KB, 610x243, 1218034100175.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1395925

>>1395907
>they don't cause trouble

>> No.1395944

>>1395925
Perhaps that really was that Patchouli's home.

>>1395907
Kaguyas will almost always be surrounded by Eirins, who will do most of the damage...

>> No.1395953

>>1395944
but when a Kaguya is alone, all it can do is hope that its regen abilities let it survive without help

>> No.1395973

>>1395944
>home now

Yukkuri invade houses, Patchoulis invade libraries.

...
Are there any reports of them being able to read?

>> No.1395977

>>1395907
Mokoutan is superior.

>> No.1395984

>>1395903
The general opinion is that Flandres enjoy torturing other yukkuris, especially Remiryas, so much that they don't even think about eating them. They're extreme sadists. Their catchphrase is "drop dead easy", and they say it far more often than the average yukkuri.

Remiryas, on the other hand, are more like "Uuu, delijiouz yukkuri, I'm gon' ead id!!! ^_^". They're as selfish as the Flandres are sadistic.

>> No.1395991

>>1395973
I just finished a fic in which Anon forces them to play RPGs. I think the general opinion is that they can read.

>> No.1396016
File: 49 KB, 237x259, Koyukkumarisa.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1396016

>>1395984
> Their catchphrase is "drop dead easy",
Just that right there gives me reason to ignore the rest of your post.

>>1395991
Patchoulis or yukkuri? Any comment on other yukkuri being literate?

Also, summaries/translations where?!

>> No.1396020
File: 225 KB, 520x736, Diary.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1396020

If they can write and what they write has sense, we can assume from that that they can read.

>> No.1396026
File: 247 KB, 750x750, 1222888715770.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1396026

>>1396020
Except that's a whimsical image. How the hell is it holding that pencil? Why the FUCK does it have ears?

>> No.1396031

>>1396016
>Just that right there gives me reason to ignore the rest of your post.
Why? The difference is that the other yukkuris say it as a simple threat/insult, whereas the Flandres are more like "IMMA FUCKING KILL YOU".

>Also, summaries/translations where?!
A few minutes.

>> No.1396032

FUCKING LANGUAGE FAGS! STOP BITCHING!

>> No.1396043

I think it is time for a new thread

>> No.1396045
File: 182 KB, 720x960, 13.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1396045

>>1396031
I have only seen marisas say it, first (IIRC) in the yukkuri no more.

Then again, I also haven't seen many images of flandres except those by Makako and a few by marble eyes. The one where big flandre is teaching little flandre to "eat" by crushing koyukkuri.

>A few minutes.
Since that implies you can read japanese, does that mean that flandres say drop dead easy as well?

>> No.1396050

>>1396032
Why? Am I the only one who thinks that just posted images over and over is boring, and prefer some kind of discussion on this shit, even if it's only "OMG YUKKURI ARE SO CUTE/HORRIBLE, I WISH THEY EXISTED SO I COULD HAVE ONE AS A PET/TORTURE IT"?

Making new thread.

>> No.1396060

>>1396050

>>1396058

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action