[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 16 KB, 256x144, fault milestone one.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12125735 No.12125735 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


12Riven- 38.5/72 scripts translated, 3/75 scripts edited
Ace Attorney Investigations 2 - translation: 100%, editing 75%, case 1, 2, and 3 released
Air (Project 1)- Released 2nd Beta patch and 45% through QC
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "475/1966 original edition scenario scripts translated (24.1%)"
Anniversary no Kuni no Alice - 49% translated, 27% edited
Aoiro Rinne - "Translation progress: roughly 53% (588 KB of 1.12 MB)"
>Cannonball - 34032/36902 (92.22%) lines translated
Chichi Miko - Fully translated, 25% edited
Chichi Miko Plus 1 - Fully translated and edited
>Clover Day - 164/1296 KB of the common route + 37/722 KB of a route translated
Cocoro Function - 13109/53644 (24.44%) lines translated
>Comyu - 44499/51433 (86.52%) lines translated, Second partial patch out
Fate/Hollow Ataraxia- 100% translated, script 74.6% validated, third partial patch out
Flyable Heart- 14.61% translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Galzoo Island - Being translated
Grisaia no Meikyuu - 208/2797 (7.44%) KB translated, 140/2797 (5.00%) edited
Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated
Hatsuyuki Sakura - 19.4% (7525/38793) lines translated

>> No.12125736

>Kichikuou Rance - 64.2% translated and edited
>Killer Queen: 63/72 scripts translated and 20/72 scripts edited, plans also include translating Secret Game and Rebellion
>Koi iro Chu Lips - partial patch out, 89.66% translated
Koichoco- 390/397 files translated, 208/397 files edited, Common/Chisato/Satsuki/Michiru routes fully translated, Common + Chisato patch released
Koiken Otome - 70.43% translated, 33.14% edited, prologue patch released
>Koisuru Natsu no Last Resort - 6673/36312 (18.37%) lines translated
Kourin no Machi - 18361/36959 (49.6%) lines translated
Kud Wafter - 11415/33132 (34.45%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 53.7% translated
>Lamune - Common route and Nanami route fully translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Mahoutsukai no Yoru - Fully translated, in TLC
>Maman Kyoushitsu - Released
Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released
Muv-Luv TDA00 - 33% partial patch released
Oreimo PSP - 285/299 scripts translated, 158/299 through TLC+Editing, 155/299 scripts finalized, Kirino + Ayase partial patch released
Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, Kirino part 26, Ayase part 23
PersonA - 36% translated
Princess Maker 5- 91.4% translated, 37.1% finalized
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited, 64.60% ready for testing

>> No.12125738

>Rance Quest - 6.56% messages and 30.61% strings translated
Rose Guns Days 3 - 60% translated and edited
Sayonara wo Oshiete - 3341/14309 (23.3%) lines translated
>Seitenkan - released
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated and edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 17/18 scripts translated
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 46141/53562 (86.1%) lines translated and 40597/53562 (75.8%) lines edited
>Sukisho! - First Limit - 71.09% translated
Supreme Candy - ~13600/43261 (~31.4%) lines translated
>Tasogaredoki no Kyoukaisen - 8015/19648 = 40.79% lines translated
Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1829.2/4560 (40.1%) translated
To Heart2- 67% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
Walkure Romanze - 4,268/8037 lines of the prologue translated
Witch's Garden - 2918/67202 (4.34%) lines translated
>White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", Closing Chapter: 2254/35275 (6.38%) lines translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated and edited, 54% QC, partial patch released
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 59.21%, Kazuha 100%, Akira 73.62%, Motoka 29.63%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route

>> No.12125744

Official work

MangaGamer
Really? Really! - June 6th release, demo released
>D2B vs Deardrops - Through scripting
Imouto Paradise - In Beta
>Royal Guard Melissa - In scripting
Princess Evangile - Fully translated and edited, in scripting
Cartagra - editing complete, in scripting
>Kara no Shoujo 2 - 4% translated
>Armored Warrior Iris - Through Beta
Space Pirate Sara - Fully translated, 53% edited
Free Friends - Fully translated and edited
Free Friends 2 - 16% translated, 16% edited
>Bokuten - 14% translated, 10% edited
>Da Capo 3 - Prologue fully translated, Chapter 0: 76% translated, 16.1% translated overall
Higurashi (retranslation) - 6% of Watanagashi TL, 74% of Onikakushi edited
Work being done on a fanTL of Shin Koihime with hopes of getting it licensed


JAST
Hanachirasu - 99% complete, next from Jast
Django - Couple more months of translation
Sumaga- Fully translated, in editing
Seinarukana- Mostly translated
Starless - In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque - In translation
Shiny Days - Translation finished
Osadai fandisc - Fully translated, 94.48% edited
Raidy III - TL finished, in insertion
Sweet Home - In translation
Sumeragi Ryoko - Picked up

Other
Danganronpa 2 - Picked up
>Fault -milestone one- - Picked up
Moenovel is working on another title
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
Eiyuu Senki - PS3 version picked up
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread
A tracker for these threads put together by Tinfoil: http://vntls.org/

>> No.12125749

Good job on missing TDA translation.

>> No.12125755

>>12125749
Google is not a translation.

>> No.12125768

>>12125749
They even manage to mistranslate TSF name.

>> No.12125785
File: 13 KB, 202x184, 1392575704730.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12125785

>Seitenkan - released

All those years of fapping to traps and feminization are finally paying off

>> No.12125792

>>12125785

Gross. Get out, you don't belong on jaypee.

>> No.12125800

Clover Days should read 164/648 KB since they fixed the script size count.

>> No.12125818

>>12125755
so it was machine translated after all? I asked in /m/ and they were very rude about it.

>> No.12125825

>>12125818
Yes, just reading it 3-5 minute is enough to make it obvious.

>> No.12125864

>not knowing glorious 日本語 already

>> No.12125870

>>12125744
>Kara no Shoujo 2 - 4% translated

ITS HAPPENING

>> No.12125880

>>White Album 2 - Opening chapter fully translated with a "rough patch", Closing Chapter: 2254/35275 (6.38%) lines translated
Isn't the translation for this really bad or something?

>> No.12125886

>>12125880
Yeah.

>> No.12125895

>>12125880
You tell me.
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=White_Album_2/Script/1009_030

>> No.12125899

>>12125895
looks good

>> No.12125900

>>12125785
I'm glad you're enjoying it.

>>12125694
I just checked my mediafire account and tried downloading the patch myself and had no problem. Keep in mind that you need to have an installation of the original japanese game, and also need to have de-encrypted and unpacked the original data.xp3 file to apply the "patch", too. So if you don't have that it'd be more productive to just download the prepatched game.

>> No.12125918

>>12125895
Welp.
Time to learn moon.

>> No.12125947

>>12125735
Why havent you mentioned Osu! Mesu Time slip? Taruby translated it to 10 percent over a year ago. Its a transgender lolicon time travel story...he probably still needs a hacker to go any further with the translation though.

>> No.12125956

>>12125900
I've added a mega link to my website to download the patch. Not posting it here because I'm not sure what links are banned on 4chan these days and I don't want to catch an auto ban.

http://lv1translator.wordpress.com/2014/05/17/seitenkan-the-sex-changeyou-can-cum-inside-me-release/

>> No.12125957
File: 276 KB, 1292x778, nice slut outfits.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12125957

>>12125895
That's not even the worst part, the part where they play music during the festival was some of the worst shit I ever read. I will say though, overall the TL is readable, but it is godawful in some parts. I know enough moon to understand most of what the voices are saying and the TL is accurate enough, albeit awkwardly done.

I will say that the text was poorly parsed and it does not look very good, it could really use a good editing and then it would be at least somewhat decent. I sometimes wonder how bad some raw translations are before the editing too, I'm sure many of them are also in similar gibberish before a competent editor does their magic with it.

>> No.12125966

>>12125957
There are fundamental problems with its understanding of both the Japanese and English.

>> No.12125967

>>12125947
Why would he add it now if it hasn't moved in over a year? At this point it should be considered stalled out and removed from the list anyway.

>> No.12125972

>>12125957
A good translation shouldn't be gibberish before an editor gets his hands on it. Translators need to be at least competent in the language their translating into, let alone the language they're translating from.

>> No.12125981

>>12125957
The script I read through had some pretty horrible accuracy issues, in addition to the horrible English issues.

And while I can't speak for others, my raw scripts may be shitty and awkward, but they're nowhere near that catastrophic.

>> No.12125984

>>12125972
In a perfect world they'd be both fluent in Japanese and English, but how many of those exist? Most of them should be in ESL classes. You're not going to be getting high quality people translating Japanese power point porno games. The only two real options are to either learn Japanese yourself or just deal with the shit on your plate.

>> No.12125995

>>12125895
Whats the problem, it looks great.

>> No.12125998

>>12125995
>>12125899
It's a long summer, Ti9. Don't exhaust yourself too soon.

>> No.12125999

>>12125956

You're a pretty cool guy. Keep it up.

>> No.12126003

>>12125998
I'm being honest though what's the problem with it?

>> No.12126004

Grisaia no meikyuu translation is still on halt?

>> No.12126031

>>12126004
The first game was boring anyway

>> No.12126044

>>12126003
No seriously I looked over that on script and every thing looked translated correctly.

>> No.12126053

>>12126044
Is English your second language or something? It isn't even grammatically sound.

>> No.12126054

>>12126053
Don't rise to Ti9's bait. Next he'll say it gets the gist across and it's not like anything else is better and end with his usual you guys hate everything I sure am glad I know moon spiel.

>> No.12126059

>>12125736
3rd Muv Luv Altered Fables patch was released lat week.
http://alternativeprojects.wordpress.com/2014/05/11/muv-luv-altered-fable-patch-3-by-jutsuki-sen/

>> No.12126060

>>12126053
I gets the gist across and it's not like anything else is better

you guys hate everything

I sure am glad I know moon

but no really I don't see the problem with the translation

>> No.12126092

>>12126053
Probably from California.

>> No.12126110

>>12126053
>>12126044
>>12126031
>>12126004
>>12126092
>>12126060
Can any of you help me with a japanese word? It was at the end of an episode of an anime, he met his friends old classmate for the first time and said, "Shes your old classmate!? Thats so moway" I spelt it phonetically. Moiaii?

>> No.12126133

>>12126110
If you look in a dictionary, it will mean "On fire". As little as that would help you.

>> No.12126143

>>12126110
Your trolling is subpar at best, anon.

>> No.12126144

>>12125825
you should play it before shitting everywhere

>> No.12126164

>>12126133
thank you how would you spell it? I looked it up and got Moete "on fire" in Japanese. I'm not sure of the pronounciation but it sounded more like mowhy, or like kawaii with an m.
>>12126143
how would that be trolling, I simply heard a japenese word or slang that I was unfamiliar with and thought to ask you guys.

>> No.12126228

>>12126144
Not him, but I checked it out to satisfy the curiosity and it seems to be a machine translation that was then given at least one edit pass. A whole lot is wrong in terms of accuracy (blatant mistranslations are not all that rare), but it's still somewhat better than raw machine translation.
It was done by either a bunch of incompetent fellows, or machine translated and edited by someone who wanted to at least make it look acceptable.
It's no ディエスイレ or きっと澄みわたる朝色よりも where nuances and high accuracy would be required, so I'd deem that translation decent enough to, perhaps not get everything out of it, but at least get a good gist of the story.

To veer away from the subject though, is there already a S;G android torrent with all the chapters unlocked?

>> No.12126274

>>12126228
dammit, and I hoped for a decent TL

>It was done by either a bunch of incompetent fellows, or machine translated and edited by someone who wanted to at least make it look acceptable.

al least they give it some effort

>> No.12126326

Why is herkz so mad?

>> No.12126343

>>12126274
I don't get why you make a million posts about a translation being not so bad until someone intelligent-sounding (you can tell because he pointlessly puts the titles of the games in Japanese) comes along to confirm it's got problems, and then you finally admit it. You guys just try too hard to convince each other of your own truths. You're not going to change the translation by doing this. At least not on this board.

>> No.12126354
File: 46 KB, 437x505, 123.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126354

Ded thread.
Ded board.
Ded scene.
Weekly reminder.

>> No.12126356

>>12126343
Going by what you said discussing anything at all is aimless. Because you can't change what is being discussed and the very action is doomed to be fruitless.
>You're not going to change the translation by doing this. At least not on this board.
You're not going to change what people discuss by telling us that. At least not on this board.

And as for you being annoyed by the... pointless use of Japanese titles, 生きて、もっと苦しめ。

>> No.12126380

>>12126354
insem pls stop attention whoring

>> No.12126405
File: 185 KB, 810x632, ss (2014-05-18 at 02.02.33).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126405

>> No.12126410
File: 138 KB, 810x632, ss (2014-05-18 at 01.10.27).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126410

>>12126405
it's like these ants from Men in Black

>> No.12126425

>>12126356
You just used some kind of awful fallacy but I'm too sleepy to remember the name of it. You also missed the point entirely. Plenty of forms of discussion are fine, your brand of idiotic circular argument is not. You're also pointlessly criticizing the translation here, on /jp/, instead of on a site where people who could fix the translation would actually see it.

>> No.12126431

>>12125957
I wouldn't trust anyone who can't even understand basic english grammar in translating, seriously, because I'm pretty sure I've seen obvious english mistakes.

>> No.12126435

>>12126405
>>12126410
How is this project? I don't have a particular fetish for this, unlike the one idiot that keeps posting in these threads, but it strikes me as being somewhat more promising than Seitenkan, which sounds horrifying.

Based on these screenshots, the artist probably hasn't seen a real woman in his life, but I can dig fantasy races so that's okay.

>> No.12126446

>>12126425
And instead of letting that comment (yes, it was pointless) go, you felt obliged to post 2 equally useless posts expressing your indignation.
Well fucking done.

>> No.12126449

>>12126405
>bestest, most loveliest
I'm losing faith in the TL scene.

>> No.12126452

>>12126435
It's quite bad. A lot of mistakes like "I cam" "senseri" like this wasn't QC'ed or anyting. Or even edited, some things just sound awkward as hell.

>> No.12126454

>>12126449
>I've studied Japanese in Japan for a total of twelve months, though still need to improve my reading, writing, and speaking. Translation should aid with that (and increase your expression!)

>I'd like to apologize for any and all spelling/script writing errors you may encounter over the course of this project. It was very dark when I wrote much of it, and by this time, I'd had quite enough of Swan's writing style.

Looks like it's a one-man project.

>> No.12126455
File: 127 KB, 810x632, ss (2014-05-18 at 01.38.17).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126455

Of course, the MC has a preggo fetish

>> No.12126464

>>12126454

It is. Dude does everything himself. I don't know if the full patch is better than the partials, but they were full of spelling mistakes and grammatical errors. That said, its a trashy nukige with a very specific audience, so a little QUALITY matters.

>> No.12126465

>>12126464
>so a little QUALITY matters.

Hardly matters, rather.

>> No.12126481

>>12126449
Haha the guy doesn't even know how to use superlatives, these people are fucking amazing. I can understand making a mistake when it comes to japanese here and there, but english mistakes like these should be unforgivable.

>> No.12126482
File: 64 KB, 800x600, 1332897390762.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126482

>>12126465
but I want my fap material to be PREMIUM quality

>> No.12126724

>>12126405
Why am I aroused by this?

>> No.12126741

>>12126481
I actually think it's pretty funny.

>> No.12126817

Who are Sekai Project and where did they come from? Looks like they are doing some crazy shit from their blog posts. lol, stalking them down on twitter.

>> No.12126825
File: 29 KB, 486x279, ss (2014-05-18 at 07.36.52).png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126825

any idea how to fix this? It worked fine, buy this error will always appear a few lines after the MC answers how type of women he likes

>> No.12126827

>>12126825
It's the game detecting that you don't like pregnant women enough.

>> No.12126828

>>12126724
Because you are a sick fuck.

>> No.12126830

>>12126827
That's kinda true.. I was aiming fot NTR'ing that blonde milf

>> No.12126837

>>12126825

Looks like he mistyped an image name or similar (maybe an errant [ or the like before it); you can fix it my manually editing the file but you should let him know so he can fix the patch.

>> No.12126845

>>12126817
They used to be the translation team for School Days (which eventually worked together with JAST for the official release). Recently they turned into something completely different, though; they seem to be officially localizing doujin games and other doujin stuff (they localized some kind of moe headphones artbook), doing Kickstarters and bringing stuff to Steam (including Narcissu). Staff seems to include dovac (did important hosting stuff back in the day, including hosting TLWiki) and Agilis (Narcissu 2 translator), and probably a bunch of other people from #denpa (where people from the VN translation community before like 2009 or so hang out), though I don't know the exact staff list (or even if Agilis is a permanent part of Sekai Project or if he's just responsible for the Narcissu stuff).

>> No.12126865

>>12126845
They seem to mostly be interested in milking money out of stupid people.

>> No.12126904

>>12126865
So, basically every succesful company in the world.

>> No.12126906

>>12126904
They're not a company. They're just a couple lazy assholes trying to extort money for minimal work. More like con artists.

>> No.12126931

>>12126865
>>12126906
They're localizing VN for money! Those thieves, how dare they support the legal scene! They should be bringing us free patches and be grateful when we complain about their translations skills and shitty taste for projects!!

>> No.12126970

Whatever happened to Aeru, the founder of fuwanovel?

>> No.12126974

>>12126970
she died for our sins

>> No.12126978
File: 248 KB, 1298x767, pV5wM4g.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12126978

>>12126931
You must be associated with them if you're defending their "we deserve a $100k salary for badly translating doujin games" stance.

And since you bring up their translation skills...

>> No.12127026

>>12126974
Seriously I want to know. There's been a void in the drama scene every since she went MIA.

>> No.12127048

>>12127026
She and Cudder got married and are planning on a kid in a few months. This kid will be the chosen savoir of the EOPs as seen in the prophecies.

>> No.12127246

>>12126978
Not really, it's just tiresome to see people being stupid about a group/person doing a decent job. About Sekai Project, we only have Narcissu and School Days to judge them, but they're quite ok for now.
Your example is off since WWE was translated by Yukkuri S. (mangagamer) and Sekai Project is only responsible for the steam release (which supposedly will fix everything and blah blah blah, we wont know 'til release :V )

>> No.12127252

>>12127246
They didn't translate Narcissu.

>> No.12127274

>>12127252
I know, though I was under the impression that the Narcissu guy was part of their team.
If he isn't then is my bad.

>> No.12127291

>>12127252
No one at MG was responsible for the WWE translation. Agelis was the main translator as far as I know.

>> No.12127296

>>12127246
YukkuriS is also part of Sekai Project.

>> No.12127330

>>12127296
If it is YukkuriS, that would explain why the translation is a mess...

>> No.12127348
File: 2.12 MB, 1024x768, kabe01_1024.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127348

Recommend me a incest vn, guys. Would make this it's own thread but you know how it is.

>> No.12127351 [DELETED] 

>>12127348
Ryoujoku Soukan Zu ~Kyousei Ninshin Seieki Jigoku~

>> No.12127352

>>12127348
Duel Savior

>> No.12127356 [DELETED] 

>>12127348
Dual Phase Soukakurou

>> No.12127358

>>12127352
>>12127351
That was fast...
arigatou or something i guess.

>> No.12127365

>>12127351
>The Maiden Rape Assault - Violent Semen Inferno
10/10

>> No.12127375
File: 892 KB, 816x658, daughter who is also your aunt.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127375

>>12127348
Chichi Miko!!

>> No.12127376

>>12127291
21:39:56 <bay|AX|Mangagamer> World End Economica
21:40:02 <bay|AX|Mangagamer> YukuriS, take over since you worked on it
21:40:05 <bay|AX|Mangagamer> it's available now on the website

Mangagamer and Yukkuri also tweeted about it, but I wont bother to find that.

>> No.12127380

>>12127375
>filename
On my list, man.
Forgot to namefag.

>> No.12127381

>>12127348
You're in the wrong thread. I would suggest either the VN general or the Nukige general threads.

The translation status thread is really odd to ask for recommendations.

>> No.12127382
File: 682 KB, 655x517, Untitled.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127382

>>12127381
Ah, sorry about that. Well what's done is done, right?
Apologizing with Eruruu.

>> No.12127389

>>12127382
It's fine. /jp/ isn't terrible for recommendations. At least we don't go crazy and start throwing feces.

http://boards.4chan.org/jp/thread/12117126/

http://boards.4chan.org/jp/thread/12079810/

>> No.12127396

>>12127356
Can't find the eng release anywhere.
And I can't moon.

>> No.12127405

>>12127396
You don't want to play Dual Phase, you really really really don't. It's probably the #1 worst VN ever.

http://vndb.org/v1439
all those 1s 2s and 3s.

For translated you're really limited to Hoshizora no Memoria, Minna Daisuki Kozukuri Bancho, and partial translations of Yosuga no Sora and Hatsukoi.

Imouto Paradise will be released soon through Mangagamer though.

>> No.12127415 [DELETED] 
File: 144 KB, 350x255, 1352714620650.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127415

>>12127405
>It's probably the #1 worst VN ever.
Could your taste be any worse?

>> No.12127428

>>12127375
>Fully translated, 25% edited

>> No.12127438 [DELETED] 
File: 74 KB, 640x480, 20107.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127438

>>12127405
It's not even the lowest rated on vndb.

>> No.12127442

>>12127438
I actually enjoyed that game, laughed my ass off.

>> No.12127444

>>12126431
I find it funny people care about White Album 2. Even the PS3 demo put me to sleep.

>> No.12127449 [DELETED] 

>>12127444
Well your opinion certainly isn't shared by the vast majority of people who've read it.

>> No.12127455

>>12127449
How can you tell that?
The vast majority of people who've played it haven't rated it on VNDB. Hell, I'd bet most people who've played it don't even know about VNDB.

>> No.12127462

I notice a lot of games now are locked a high resolution. That would be fine, but it doesn't leave enough room to use a machine translator side by side. What is a good resolution to switch to?

>> No.12127466

>>12127462
Get a second monitor.

>> No.12127468

>>12127466
My desk is too small.

>> No.12127469 [DELETED] 
File: 37 KB, 613x59, 1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127469

>>12127455
By going to a site where people who can actually read the thing share their opinions? Or anywhere people discuss it at all? It's pretty widely considered to be a great game.

>> No.12127476 [DELETED] 

>>12127462
Stop using a machine translator.

>> No.12127483

>>12127469
Again, that looks like around 2500 people max. That CANNOT be the majority of people who've played it.

>> No.12127487

>>12127476
Why should I? I only play nukige. I'm just interested in setting up basic scenarios and relationships. I don't need to be able to appreciate grammatical nuances.

>> No.12127498 [DELETED] 

>>12127483
Okay, if you're going to be pedantic about it I'll rephrase. Your opinion certainly isn't shared by the vast majority of people who have read it and shared their opinion in a public space. Better?

>> No.12127526

>>12127498
No, because I'm not the person you were talking to. I'm just somebody who took offense at you using sweeping statements. But your efforts are appreciated.

>> No.12127558
File: 4 KB, 296x258, call him a faggot.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127558

>>12127526

>> No.12127567

>>12127558
Y-you t-too!

>> No.12127567,1 [INTERNAL] 

the only non rehashed translation coming from sekaiproject is going to be fault milestone one

>> No.12127567,2 [INTERNAL] 

>>12127567,1
Thanks for keeping me informed.

>> No.12127771

>>12127428
Release is planned for on or before June 14. Editing has been stalled for so long because I was focused on finishing Seitenkan.

>>12127462
Get a 2560 x 1600 monitor. Or just anything bigger than 1080p.

>> No.12127784

how many time un hours can you expect takes a normal person, in this case me, to translate a game which took me app 30 hours to take to all the posible finales?

>> No.12127796

>>12127784
For you? Probably about 9 months to a year.
Longer since you called them finales.

>> No.12127804

>>12127784
Normal people can't translate vn.

>> No.12127805

>>12127784
You'll just drop it and never finish.

>> No.12127807
File: 33 KB, 481x527, 553375_340427466088404_130199788_n.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127807

>>12127804
>>12127805

you're wrong, you will see

>> No.12127809

>>12127807
still going to suck since you don't have an editor

>> No.12127812
File: 451 KB, 512x596, 5-1.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127812

Anybody knows if Euphoria will ever be translated?
I head it someone somewhere was trying but that was years ago.

>> No.12127813
File: 538 KB, 1280x768, shoestring.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127813

>>12127807
Then show us. You should be able so solve this.

>> No.12127816

>>12127807
What game? Is English your native tongue?

>> No.12127819

>>12126446
You are not the arbiter of usefulness. If anything, posts like yours are the useless ones, so please stop wasting space in the thread with this shit.

>> No.12127820

>>12127813
not the dude, but took me 5-6 seconds to word it out.

>> No.12127829

>>12126978
>I don't like the writing. This means the translation is bad.

If you're planning to spout a dumb /jp/ meme at me, my answer is that I'm quoting you.

>> No.12127839
File: 62 KB, 933x419, 33332221.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127839

Guys we better stop.

>> No.12127841

There's actually a previous and different English version of WEE. I wonder how it compares.

>> No.12127842

>>12127813
"10 mo yens, yip yap yip."

>> No.12127853

>>12127842
Not bad. You should start a group.

>> No.12127854

>>12127813
what the fuck is a himo and why is it my girlfriend for 10 years?

>> No.12127859

Cartagra when?

>> No.12127861

>>12127854
It means shoestring. Congrats on the marriage.

>> No.12127889

>>12127812
It might be sooner than you'd think

>> No.12127894

>>12127889
Can't wait to see how MG has decided to diversify the word 'shit'.

>> No.12127896

>>12127854
>>12127861

himo or string is slang for a man financially dependent on a woman, like a gigolo or hosto

>> No.12127897

>>12127896
Thanks, Ixrec.

>> No.12127935

>>12127813
"Don't tell me you are possibly planning to leech off of your girl who is 10 years younger than yourself?!"

Tried to make the English as smooth as possible. Planning on translating Dies Irae next week.

>> No.12127936

>>12127935
Are you the guy I was originally replying to? Because you don't sound like him.

>> No.12127973
File: 149 KB, 640x960, K-On.Tsumugi-Kotobuki.640x960-1.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12127973

>>12127936
of course i am

>> No.12128004
File: 356 KB, 794x1120, 22976060.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12128004

>>12127973
I don't believe you, but I guess it doesn't matter either way. Good luck with your translation, dude.

>> No.12128039

>>12127935
"You're going leech off a girl ten years younger than you!?"

You really shouldn't translate stuff literally including all the nuances of Japanese. It's superfluous and doesn't fit with how she's speaking. Being a translator isn't about changing Japanese meaning into English meaning of a phrase but to go from idea -> idea.

I do hope you have a good editor if all your translations are going to be that overtly wordy.

>> No.12128044

>>12127405
>You don't want to play Dual Phase, you really really really don't. It's probably the #1 worst VN ever.
Shut the fuck up. It's only rated bad because it's loli and too hardcore for muv luv and ymk audience.

>> No.12128056

>>12127449
When has the majority ever liked good vns, or anime? They rated Yu-no and K-on highly too...Oh right, White Album 2 is K-on light, now the ratings make sense...

>> No.12128061

>>12128056
>zen pls

>> No.12128077

>>12128056
Are you suggesting YU-NO is bad? I really have to ask, what do you consider to be higher quality than YU-NO and White Album 2?

>> No.12128128

>>12126449

There's literally nothing wrong with that unless it's inappropriate tone-wise for the character. Or do you honestly think people speak English in textbook-accurate grammar 24/7?

>> No.12128131

>>12128077
Are you going to defend Yu-no as good? You'd fit in with this guy. http://www.animenation.net/forums/showthread.php?t=251002

>> No.12128140

>>12128131
Nice dodge. Really though, what do you think is good?

>> No.12128142

>>12128140
The odyssey.

>> No.12128156
File: 44 KB, 330x330, SymphonyXTheOdyssey.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12128156

>>12128142
Alright Ti9. That's all for tonight. See you tomorrow.

>> No.12128158

>>12126405
>>12126410
>>12126455
Isn't this that Loe Quality Translations faggot? I thought it was just a rewrite, Harakano is full of "epic penguin of doom xD" memes and half the lines aren't even voiced, meaning they aren't in the script.

>> No.12128294

>>12128158
What the fuck did you expect from "Loe Quality Translations"? He's not exactly trying to keep it secret.

>> No.12128299

>>12128131
I don't see anything wrong with the opening posts in that thread. The autist that immediately attempted to dissect them with a bunch of empty condescension certainly has his fair share of problems, though.

>> No.12128318

>>12128299 here. As I continue to read that thread I just get angrier at the stupid posts that are being made. Fuck you for linking that, whoever you are.

I haven't actually read YU-NO, but now that thread has gotten me interested in trying it. So at the same time, thank you for linking that.

>> No.12128352
File: 155 KB, 671x800, painting.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12128352

>>12128039
>Being a translator isn't about changing Japanese meaning into English meaning of a phrase but to go from idea -> idea.
Shut up, Eusebius. You're already dead.

>> No.12128368

>>12128318
>YU-NO
>liking ancient hipster shit

>> No.12128376 [DELETED] 

>>12128368
sick greenmeems dude :^)

>> No.12128414

>>12128368
This is not /a/ or /v/, friend.

>> No.12128418

>>12128128
It's because of people like you that translation quality is going downhill. You praise the shit you're handed. If you honestly think there's nothing wrong with the sentence, you should head back to pre-school for a re-education.

>> No.12128427

>>12128418

Yeah it's grammatically incorrect, but people talk like that. I assume the speaker is either a younger girl or someone imitating that speaking style for effect. If that's not the case, then, sure it's inappropriate and probably should be phrased differently.

>> No.12128440

>>12128039
>to go from idea -> idea.
Are you sure? I thought it was to go from Japanese -> idea -> English.

>> No.12128443

>>12128039
>>12127935
What does ヒモになる mean?
I can't find it on weblio

>> No.12128448
File: 2 KB, 100x100, Low quality bait.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12128448

>>12128056
>White Album 2 is K-on light
Too obvious

>> No.12128452

>>12128443
It means becoming a shoestring.

>> No.12128466

>>12128368
I'm pretty sure YU-NO being ancient hipster shit means there's all the more reason to like it.

>> No.12128489

>>12128466
Joke aside, YU-NO is not hispter shit at all since it was acclaimed and came from the same writer who did Xenon, Desire and EVE Burst error.

I would say it's one of the kamige of the last generation.

>> No.12128516

>>12128489
Interesting. A shame this is my first time hearing of Xenon, so I'm guessing it's something that won't end up with a translation. I get the impression these games will need a decently high level of Japanese knowledge too.

What would you say are examples of this generation's kamige?

>> No.12128536

>>12128516
The popular consensus, at least for translated games, is Muv-Luv and Ever17 but I haven't tried them.

For me there is no kamige, just VNs I really like.

>> No.12128548

>>12128516
swan song

>> No.12128569

>>12128548
they were talking about kamiges, not kusoges

>> No.12128575

>>12128569
2deep4u

I bet you don't like bladerunner either fag

>> No.12128577 [DELETED] 
File: 17 KB, 650x328, 3552726628_00603a6cfc_o.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12128577

>>12128575
This is my favorite bladerunner quote.

>> No.12128607

>>12128577
>not tears in the rain
well... you were close enough I guess

>> No.12128615 [DELETED] 

>>12128607
That's the original line, before that fucking amateur Hauer went and ruined it.

>> No.12128627

>>12128615
b-baka!

>> No.12128629

>>12128569
plz don't troll, Swan Song is great

>> No.12128686

>>12128629
>>12128575
>2deep4u
>fag
>plz

Yep, it goes to show the intellectual level of peasants who liked Swan Song.

>> No.12128689

>>12128686
Rather honest peasant than bandit lord.

>> No.12128692

>>12128689
our level of irony is 2deep4u fag plz kill you'reself

>> No.12128780

Incidentally, it seems to me that a project being hosted on TLWiki generally guarantees a high-quality, reliable translation, at least when the project is actually finished. Would you folks concur with that?

>> No.12128786

>>12128575
How is Bladerunner deep? Electronic Sheep, on the other hand...

>> No.12128872

>>12126405

>
Regarding the quality of my translation, as many have noticed, it does vary greatly from one route to another. This is because all the routes were translated at different times, and depending on when I did the translation, I had different ideas about how I did and didn't want the translation to read

>As for the accuracy and correctness of the translation its self, I did my best to keep it true to the content. By and large, the english script is exactly as it goes in the japanese script. I took the meanings the writing was meant to convey in Japanese and tried to envision them how we (or at least, how I) would say them in english, in real life. Rest assured, I am a native english speaker, so I do know how us Westerner's tend to speak. America wise, at least. If certain lines stand out as especially awkward or weird sounding, it is most likely less me being creative with the translation and more me being direct in the translation (for example, Saera's prose during the final sex scene between her and Kei on their wedding day. Yeah. I didn't make that up). As for all the spelling mistakes and occasional Japanese lines appearing with the text, Mamankyoushitsu has been a very long project, and some of the time, I just wanted the scene I was translating to end, so I cared less about spelling and more about getting it done and uploaded.

>Loe quality is not only low in quality, yet also in funding. My apologies if this makes the patches especially hard to read. Especially for any english majors out there; my writing style is definitely more based on how people speak than on proper grammar, so it might be a bit hard to read (I hope, hope, hope, no reader follows prescriptionist grammar. They'll have a hard time).

>Rest assured, I am a native english speaker, so I do know how us Westerner's tend to speak. America wise, at least.

>native english speaker

>writing bestest

okey.tiff

>> No.12128892

>>12128872
There's plenty in what you quoted that makes me skeptical of him being a native English speaker, but you have to admit that bestest is not necessarily wrong depending on the context. For example, it could be used to convey a childlike way of speaking. Not unlike the way you write when you fill your posts with memes, but still better because of the lack of memes.

>> No.12128912

>>12128440
? 参る -> multiple concepts -> English for multiple concepts.

That is pretty damn wrong?

Idea 参る to come at someone -> Idea to come at someone in English

参る -> Have at thee

What the fuck do you mean Japanese -> Idea -> English? I'm sorry, but seriously. If you don't fucking understand then shut the hell up.

>> No.12128916

>>12128892
you should try reading his translation. There are so many typos and errors that you could write a book about them.

>> No.12128918

>>12128912
I have no idea what you're trying to say.

>> No.12128924

>>12128916
Typos are completely different from errors. Full of typos (or awkwardly phrased shit) means you need an editor. Full of errors means you need to quit.

>> No.12128987

>>12128918
Then shut the hell up.

>> No.12129221

>>12128443
http://zokugo-dict.com/27hi/himo.htm

>> No.12129298

>>12128536
This. There are no "classic" visual novels that come close to the depth, quality and consistency of printed ancient classics. Its all just cotton candy that we can enjoy, but theres never enough meat when you think about those (stock) characters and their motivations. Its not fair to call any vn a classic at the moment.

>> No.12129306

>>12128987
Somebody has to point out your incoherency.

>> No.12129342

>>12129298
If you aren't reading VNs in Japanese then I'm afraid your opinions on this subject are invalid.

>> No.12129393

>>12129342
Weeaboo detected.

>> No.12129397

>>12128780
Fuck off Moogy.

>> No.12129400

>>12129342
The supposedly "classic" games they were discussing such as Ever17, WA2, Kazoku Keikaku or MLA have very poor literary qualities. They were made for teenagers / young adults after all, and reading them in their original language would certainly not elevate them to Shakespeare levels.

So stop trying to be the James Wood of porn games, it's retarded. At least Moogy is funny when he does it, but you're not.

>> No.12129401

>>12129393
You are talking about "kamige", because apparently you read anime porn for its unique depth on par with printed ancient classics.
Get a fucking perspective, nerd.

>> No.12129416

>>12129400
This whole idea of comparing one medium to another is so fucking idiotic, you should just kill yourself for even trying to compare them. Just fuck off to /lit/.

>> No.12129421

>>12129400
lol at you judging a romeo game by its translation

>> No.12129423

>>12129400
Ever17 is shit. I don't know why /v/ likes it so much.

>> No.12129434

>>12129423
why don't you go and ask /v/ about it, crossie.

>> No.12129447

>>12126825

ok, I got this. The game doesn't like to be installed on a external USB HDD. Reinstalled on the internet HDD and it works.

>> No.12129474

>>12129400
>"literary qualities"

uh lol

Also re-read the post you replied to.

>> No.12129483

>Comyu - 44499/51433 (86.52%) lines translated, Second partial patch out
What do you guys think?

>> No.12129490

>>12129483
I think Ixrec is talentless and has no recognition or care for literary tone among other things.

>> No.12129492

>>12129474
Re-read my post 50 times.

>> No.12129549

>>12129342
This often regurgitated stupid argument needs to be thrown away for good. If something is puerile shit in Japanese, it is gonna be shit in English no matter how cleverly you translate it. I'm tired of anons building a strawman and assuming someone hasn't read something in Japanese just because they found the writing of a work (characters, etc) to be incredibly lackluster.

>> No.12129577

>>12129549
But the inverse is NOT true. An excellent work can be completely ruined by a translation if the translator isn't able to transfer the quality of writing to the new language.

>> No.12129582

>>12129549
Its not going to be better after amateur translation by random fags, no matter how hard they are going to try. If you are running into a corner of this discussion, just make a direct leap to how japanese language and its poor literature qualities, and nothing good would come out anyway, why bother even looking into it. That would solidify the grounds of your initial argument.

>> No.12129598

>>12129577
A translator can hardly ruins stories that are already in ruins. Unless they're deleting lines and scripting new encounters, which would be the only way to fix these stories, there's no way to convince me in any translation of the merit of sickly stepmothers or sisters consenting to incest, high school students taking home to their family crazy naked girls they just met to live for weeks, obsessive childhood friends who only think about one guy to the point of willingness to commit suicide at the drop of a hat, etc as being either deeply thought out or believable.

>> No.12129606

>>12129598
Looks like you need to learn Japanese.

>> No.12129623

>>12128912
I was trying to say that translation is the art of taking a text in one language and interpreting it to produce a wordless idea (that is, an event that happened, or what someone was trying to convey with dialogue), then taking that idea and constructing a text in English to convey that idea. That's how I view it.

>> No.12129627

>>12129606
Is critical thinking 101 on your class schedule yet?

>> No.12129634

>>12129582
You should try some books from Murakami, among many others. He's Japanese, several of his stories involve porn and romancing young girls with peculiar personalities (reminds you of something?), but somehow they read NOTHING like your so-called kamiges. But all you know from this language are animes and eroges, so of course your post would look stupid.

>> No.12129644

>>12129634
Considering you're using Ever17, Muv Luv Alternative and WA2 as parameters for "kamige", you look even more retarded.

>> No.12129647

>>12129634
Murakami only wrote one good novel. What point are you trying to make?

>> No.12129660

>>12129644
I am not. EGS does.

>> No.12129662

>>12129634
His " Hard-Boiled Wonderland and the End of the World" had an interesting premise, and parallel narrative structure. I might still read more of his work but I'd rather look for new Japanese authors.

>> No.12129700

>>12129598
holy fuck the generalizations

at this point, when i say "learn japanese" consider doing so for the sake of gaining more perspective as to what the genre consists of.

learn japanese.

>> No.12129722

>>12129660
Well, your first misconception is to think that when people say kamige, they think it's better than anything ever written, rather than better than works inside the medium in question. No one cares if you hold classic writers and books as the pinnacle of writing here, this isn't a board about books. You don't need to shove your "vast knowledge" regarding books either because this whole comparison is extremely unfair and unnecessary. Eroge from the start doesn't have any intention from being a groundbreaking literary masterpiece, but nothing stops the author from putting an effort into making something interesting and with actual decent prose. But well, since you read works translated by college students who aren't even fluent at japanese, I can't expect you to understand that.

>> No.12129739

>>12129483
Comyu is generic chuunishit so the Ixrec translation is doubly bad.

>> No.12129745

>>12129722
Wow. If you're already contradicting yourself that much, I have nothing left to do!
Autism really is the best protection against mockery, I guess.

>> No.12129752

>>12129745
I guess you're too dense to discern between what's a contradiction and what's not.

>> No.12129757

>>12129634
It's not like my Japanese is even good enough to read stuff without checking a dictionary way too often to actually enjoy it, but i've found the style in translations of Murakami works (in my first language, which clearly is not English) to be fairly simple and not exactly groundbreaking, and i'm therefore inclined to believe there must be at least some eroge out there which plays a little more with the language, since it doesn't seem that hard a feat as it's not Nabokov or anything (not that i have ever read Murakami in Japanese but i heard literary translators are supposed to be actually good, and stuff). Also, well, eroge are a different medium than books and you can't exactly judge them by prose only, since of course there's other stuff too.

>> No.12129764

>>12129757
>but i've found the style in translations of Murakami works to be fairly simple and not exactly groundbreaking
You mean you found the translator's style to be fairly simple and not exactly groundbreaking.

>> No.12129771

>>12129764
Actually its worth mentioning that Murakami's writing has been compared to that of LNs by Japanese critics so. Lawl.

>> No.12129774

>>12129745
Eh, I don't see how he's contradicting himself.
Plus, he kind of makes sense.
When you say "kamige" or "classic [visual novel]" you aren't saying it's a work on a par with the Iliad or War and Peace. You're saying it's a pretty fucking good porn game as a porn game.

On the other hand, the people who say you can't appreciate the superior Japanese prose through a translation are pretty crazy. There are no literary merits, there are no millennial prose secrets hidden in the grammar of the most obscure porn games. An average (and I mean average, not unreadable/worth of sending those responsible to the firing squad) is enough to appreciate the ideas conveyed by most, if not all authors.

>> No.12129782

>>12129764
How does that differ with what he said?

>> No.12129801

So nobody will ever pick Majikoi and Majikoi S?

I started the game yesterday and it's disappointed that the translator only did half the job.

>> No.12129807

>>12129774
The problem is that the word kamige is far too superlative. The terminology would be acceptable as long as its understood that suggesting "a kamige is good....for a porn game" but that doesn't guarantee everyone must read it, or will take anything away from it, and by extension, that since the gems are less worthy than literature there's little reason to suggest your sister should waste her time with eroge. Not until the day when better works emerge that aren't reliant on cheap gimmicks for their high ratings.

>> No.12129808

>>12129801
disappointing* sorry the bad engrish.

>> No.12129822

>>12129774
>>12129662
I'm really just kind of curious in all of this. What is fiction to you guys? The reason I enjoy anime-related mediums so much in general is because when they work, they can be incredibly expressive , creative, and cathartic. The more I attempt to explore literature the more I find that each work seems to be dedicated to a specific purpose where all else becomes secondary. The result is rarely personal and that's what gets to me. There just doesn't seem to be much of interest there.

So basically, what are you guys reading that's so interesting? I haven't seen it. This may very well be because I haven't looked hard enough.

>> No.12129824

>>12129782
His wording labeled Murakami's writing as simple, instead of labeling the translator's writing as simple.

>> No.12129829

>>12129807
Oh, I was responding seriously to you because I thought you were being honest but now I realize your namefagging says something about your intentions.
Anon was right when saying this is a thread for porn games, not for literature.
Please kindly fuck off from my /jp/.

>> No.12129836

>>12129400
Both Kazokei and WA2 are really well written though, they just have incredibly poor translations.

>> No.12129837

>>12129824
That's a great example of why translations suck and you can't judge a work by its translation.

...Kind of hypocritical for me to say that, though, considering I'm working on a translation right now.

>> No.12129842

>>12129837
How is it hypocritical? Just because you're translating something doesn't mean you endorse judging works by their translations. Idiots will be idiots no matter what you do.

>> No.12129845

>>12129836
Here is an example of Romeo being Romeo in Kazokei.
If that's not good writing then good writing doesn't exist
http://pastebin.com/5zWz6eDv

>> No.12129851

>>12129845
But that's typed, not written. It's not good writing if it's not written. And who gives a fuck if an author is a good typist?

>> No.12129857

>>12129807
Now you're assuming that most top works get their grades through gimmicks, which isn't necessarily true, and you're applying your own impression of what "kamige" passes to you. It's a "godly game", why? Because it's godly COMPARED TO OTHER GAMES. And who said your sister will "waste her time" with eroge? What the fuck does "wasting time" mean? What if I find Shakespeare boring as fuck, yet manage to have lots of fun with a random eroge? Can't you fathom that no matter how complex and intricate a book is, it'll never be "good" by itself? Or now are you going to tell me that people who don't like the cool old classics are too stupid to understand them? If so, you're not any different from people who use the "2deep4u" argument when people say EVA or Lain sucks. Well, you clearly can't even understand japanese and keep making assumptions, I'd advice you to just get out of this thread and go back to reading Charles Dickens or whatever the fuck that makes you feel more intelligent.

>> No.12129862

I'd say at least Subahibi is probably better than most (popular, low, genre, w/e) literature (by which i mean, at least above average and definitely above a lot of stuff people actually read), but that's like my opinion and i'll admit i don't read that much in the first place. Only, i don't think you can simply say "oh look it's like a printed book and stuff so it must be better than porn games"; most books are shit, too, and there's a reason tryhards like to differentiate between "books" and "literature" (reasons such as Murakami, may i add).

Basically i think anyone generically praising "literature" above every single work present in other mediums must be either selectively thinking of the masterpieces of the Western Canon or (more likely) being full of shit. Though i know i probably won't be changing anyone's mind with this, since it's the internet and all.

>> No.12129870

>>12129824
>His wording labeled Murakami's writing as simple, instead of labeling the translator's writing as simple.
His wording allowed for both the possibility to interpret his message as labeling Murakami's writing as simple. amd the possibility to interpret his message as labeling the translator's writing as simple.
If you know what he wanted to say, what's the point in responding with something that is not a correction but instead just a matter of style? We can't give you upboats here, so why bother?

>> No.12129877

>>12129870
Because I'm a compsci major. Ambiguity is BAD.

>> No.12129883

>comparing Japanese porn games to classic literature

>> No.12129884

>>12129862
Subahibi is a bit of a weird case. It's well written and is definitely a lot of fun to read, but it also takes a lot of its ideas from other literature, which feels a bit like cheating even if it is executed well. Either way, yeah, I'd put it well above your average novel in terms of "literary qualities", whatever the fuck that means.

>> No.12129893

>>12129862
Subahibi isn't particularly well written.
Lots of repetition and the style can be pretty rough, in term of pure literally component it's a something you can criticize in a lot of ways.
But it's also a work that really expose the intelligence of the writer and his ability to emphasize things, the roughness of the style also works at time to make the experience feel more vivid in a way.
I say that as someone who love Subahibi by the way.

Anyways just look at this shit >>12129845
Romeo so good, I'm someone who read a LOT in Japanese, English and French and I seldom see contemporary writers with as much sense as him.

>> No.12129914

>>12129822
I wrote the first post you quoted. I'm not sure if you wanted to quote me or it was a mistake, but I'll respond nonetheless.

For me it's the same as you: Anime-related things are incredibly "personal," or in other words, I can see how expressive they can be. Maybe it's because the subculture lacks that, forgive term, "pretentiousness" that pervades the style of every writer that even dreams to be published.
That allows for many things. You can use the lowest language in /jp/a/-things and it will still be accepted. Or rather, it's the only thing accepted by publishers. And it's exactly this common language that gets to me.
As an example, take The Count of Monte Cristo. Dantès was real fucking angry, and he had perfect reasons, but the author can't make me feel that anger through standard prose. You need the screams, cries and curses (even sound effects and changes in text speed in VNs) to make me really feel the anger and suffering.
1/2

>> No.12129945

>>12129914
So I'm with you on that: /jp/a/-things express so much emotion.
But after years and years of consuming this you start noticing the seams. And after even more years you realize it's all seams and almost no content.
That's where serious literature has its place for me. It's not as emotional or personal, but there's where the ideas are.

And both things can even complement each other.
I'm reading a historical mystery novel. It has four parts I think, each one narrates the events surrounding the murder through the perspective of a different person.
It tells much of the culture of the 17th century and whatnot, but almost nothing of what the character feels. But as I finished the first part I realized it was very much like a bad end of a VN. The text said nothing of how anybody felt, but having gone many times through the "Everything is lost forever, BAD END 1" experience, it helped me create an emotional background.
So yeah. Both real literature and porn games are fun.

>> No.12129981

>>12129914
>>12129945
Thank you for this. This is very helpful.

I will say though, that
>Or rather, it's the only thing accepted by publishers.

I rather doubt this.

I understand this board doesn't exactly like Moogy, but:
http://tsukuru.info/b/?p=1413

It becomes pretty evident to me that by the "Hard"-tier, that the prose becomes respectably rich.

>> No.12130032

>>12129981
i dunno how anyone is managing to seriously claim that an entire genre of writing lacks a single iota of non-shitty prose in the first place

>> No.12130058

>>12129822
Apparently its not enough to just enjoy anime-related medium. It should be something to be proud of in the society and fairly obscure, while at that.

>> No.12130059

>>12130032
It doesn't seem very /jp/ like, does it? The referring to all VNs as "porn games" also does seem fairly extreme. I thought we had long gotten past this idea and acknowledged that VNs are more or less a bringing of the anime medium to the refinement of the written word.

>> No.12130065

>>12130059
>I thought we had long gotten past this idea
The vast majority of VNs are porn games. People generalize. Get over it.

>> No.12130066

>>12130059
I think most people who are saying "porn games" here are using it ironically.
>>12129981
Ehh sometimes authors just have a certain habit when writing, or a specific obstacle in the way the game is presented makes it harder than it should have been to translate in the first place.

>> No.12130069

>>12129981
>I rather doubt this.
Oh, come on, Anon.
A handful of exceptions aside, a huge portion of the text of every work in these media is made up of a tiny speck of vocabulary. More importantly, there's a relatively huge, enormous presence of predefined phrases. Sure, there are hundreds of them, but these hundreds of phrases are ever present in every single script.
This is what these writers know how to write, and what their audience wants.
Not saying they have to change it, but you'll never see language comparable to that of a serious novel. VNs will always have its MASAKAs and its SONNAs in one form or another, just like poor Western literature has its own cheap resources.
But not to worry: Note how I said it's what makes those works more appealingly emotional.

>> No.12130076

>>12130069
I was under the impression that this "handful" of exceptions made the medium worthwhile. There seems to be fairly large number, anyway.

>> No.12130077

>>12129981
I lost it at Cross+Channel

>> No.12130080

>>12130065
Yeah, and Shakespear is dick jokes. So what?

>> No.12130087

>>12130076
That's why I'd be more inclined to speak of this or that title in particular.
In a word, I think they are few enough, compared to the total amount of titles, to disregard them when considering the medium as a whole.
A case where generalization feels appropriate for convenience.

>> No.12130102

>>12130080
You're the one complaining.

>>12130069
Those are just expressions of surprise/disappointment/whatever. Russian novels are full of "Боже мой" and "Господи!" (generic interjections) but nobody whines about that.

>> No.12130109

>>12130087
Was this just a difference of semantics? When someone rattles off about how much they love visual novels its quickly apparent to me that they don't mean Monster Girl Quest, Taimanin Asagi, or the Sagara Family. I know they mean Baldr Sky, or Muramasa, or Cross+Channel etc.

>> No.12130111

>>12130102
>You're the one complaining.
What exactly am I complaining about?

>> No.12130114

>>12130111
That /jp/ isn't as mature as enlightened as you are.

>> No.12130115

>>12130077
I hope this means

"I found his description of Cross+Channel funny"

and not

"I read Ixrec's translation of Cross+Channel and am assuming the original text is even remotely close to it. It sucks."

>> No.12130125

Please stop responding to Aoi, he's clearly just trying to start shit.

>> No.12130126

>>12129981
I still can't figure out what the hell Moogy is going on about in his Subahibi entry. It's true that adapting Scaji's weird writing style to English would be tricky, but he explains just about everything in a manner that's really pretty accessible. There are only a couple of parts that an intelligent human being with even a modicum of interest in philosophy would find hard to comprehend. That's one of the reasons I liked Subahibi; it's an introduction to some of Wittgenstein's ideas, written for the masses.

>> No.12130128

>>12130114
But I never said or implied that.

>> No.12130130

>>12129598
>A translator can hardly ruins stories that are already in ruins.

Truth.

>> No.12130135

>>12130102
>Those are just expressions of surprise/disappointment/whatever.
Yeah, well, maybe I shouldn't have exemplified. I was referring to the amount of "tropefied" exchanges. A "Masaka" or a "My God!" doesn't hurt anybody, but when you get whole lines that are obviously taken from a "popular language heritage" dictionary, it starts hurting.
A clear example of this, though the whole mechanism is much more ubiquitous and "subtle," are the infamous food scenes. You get lines and lines and lines of characters saying the exact same thing their ancestors said back in the 90s, maybe late 80s.
I think this is comparable to the shit you see in modern "mystery"/detective novels, for example. It's always the same detective doing the same thing under a different name in a different form and with slightly different words.

>> No.12130154

>>12130115
The former. That said I have read Ixrec's translation - it was readable; but being an EOP I wouldn't even venture a guess on how off from the original was he.

>> No.12130158

>>12130109
Huh, I would be inclined to think of the former category, rather than the latter.
In my mind the difference is pretty clear: Some are "visual novels," as in those novels with many moe elements and often porn that rarely have a message the author wanted to convey, and often when it's there the message is not something even worthy of being conveyed. The rest are not "visual novels" but this or that novel that just happens to be in VN format; their erudite relatives, in a way.
Just like how "fanfiction" is all shit. Sure, you may show me a text that complements well or expands on canon while being well written. You may show me five, ten, twenty pieces of fanfiction (as in fanfiction.net stuff and the like, not JP doujinshi scene) and I may like them. But even then, considering the whole picture, "fanfiction" will still be all shit in my eyes.

>> No.12130163

>>12130158
Okay, that makes sense then. I tend to more often hear the term "hentai game" when referring to stuff like Taimanin Asagi and co.

>> No.12130182

>>12130125
Him pulling out Odyssey when asked what he thought was better than WA2 should have been more than enough for everyone to realize that.

>> No.12130192 [DELETED] 

>>12130158
Why would you even read the shit? As far as you're concerned, only good fanfiction should, unless you go out of your way to dig through the crap pile.

>> No.12130196
File: 49 KB, 704x441, charles barkley.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12130196

>>12130066
>using it ironically

>> No.12130300

>>12129423
> Ever17 is shit. I don't know why /v/ likes it so much.

I can only speak for myself, but Ever17's brilliance is in combining narrative and VN gameplay perfectly, crafting an experience that could only have worked in its medium. Not a book, not a film, but a VN. It stays with you long after you're done.

Unfortunately, I didn't really have the patience for it, and by the end, I just wanted it to be done with. This was partly due to me having played 999 (written by the same author) first, which is a more concise experience, is thematically and narratively very similar, and has actual puzzle gameplay. So I felt a bit cheated by the author.

So I can understand why people praise Ever17, even if I don't agree.

>> No.12130308

>>12130300
It's odd because I played Ever17 first and I got bored with 999.

>> No.12130314

>>12130308
I've had a friends who've taken E17 and 999 both ways, and both of them got bored with the second one they played.

>> No.12130326

>>12129700
And you need to read some good erotic literature. Go read Lolita and Gravity's Rainbow. Then despair as you compare every eroge Japan makes to them and watch them fall short.

>> No.12130333

>>12130126
Basically Moogy's position is that in order to translate text perfectly, you have to understand it perfectly, so you need a full understanding of all the philosophy in subahibi, not just to know what the text says. Any translation would most likely fail to preserve the meanings of everything.

>> No.12130334

>>12130326
how do you know they fall short if you haven't read them

>> No.12130340
File: 322 KB, 600x600, 1391307760997.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12130340

>>12130326
>good erotic literature
>Lolita
>Gravity's Rainbow
>>>/lit/

>> No.12130342

>>12130334
Do you not know what then means? It means it occurs after the previous event, in this case would be reading the two books.

>> No.12130346

>>12130342
calm down and think about what i said

>> No.12130347

>>12130340
Take your hilarious reaction image without adding anything to the conversation to >>>/v/

>> No.12130350

>>12130346
Well it's sort of assumed that you are reading the eroge, too.

>> No.12130351

>>12130347
You sure seem upset that someone's called you out on your shit.

>> No.12130361

>>12130351
I'm annoyed over the fact he has no fucking argument. If he at least said one thing wrong about the books instead of just quoting like a moron I would be OK.

>> No.12130381

>>12130126
>I still can't figure out what the hell Moogy is going on about in his Subahibi entry.

Moogy has autism. Just let it be, no one intelligent enough takes him seriously and only pretends to due to his relationships and influence.

>> No.12130384

>>12130333
That's what I'm saying. The philosophy in Subahibi really isn't hard to understand, and it's not some ridiculously high level shit like Moogy makes it sound, so I don't know why a competent translator wouldn't be able to preserve it. If anything, you're more likely to miss some of the pop culture references.

>> No.12130408

>>12130384
Maybe moogy just thinks that westerners are stupid.

>> No.12130413

>>12130408
You got that wrong. Moogy thinks anyone who doesn't agree with him is stupid.

>> No.12130419

>>12130413
Not mutually exclusive.

>> No.12130431

>>12130361
Okay then, how about this. You've name dropped two books, but haven't demonstrated any knowledge of eroge at all, instead choosing to generalize it entirely. Even if we assume the two books you've mentioned are the epitome of erotic literature there must still be something that comes close to them in eroge. So, what eroge do you think best qualifies as "good erotic literature"?

>> No.12130435

>>12130326
Well being anywhere near Pynchon and Nabokov in general is pretty difficult i'd say, so of course porn game scenario writers will have some trouble.

>> No.12130452

>>12130431
Saya no Uta, I guess. I liked the themes and the imagery and eroticism adds to the theme.

>> No.12130458

>>12130452
so you're an eop right

>> No.12130471

>>12130452
Heh you can't compare the these two, the intensity of depth is too great. Saya no Uta was nowhere near as believable as Lolita, nor as influential. (Where do you even think the word loli came from?) Lolita had some interesting characters, and explored the psychology of the victim and perpetrator of pedophilia. Saya no Uta was written for cheap thrills and shocks and preferred to wash its hands of any character development and say "everyone is insane so action happens" and ended with a fistfight, with a bland antagonist, just so the author could finish with a climax. Lolita stayed with me for months after I finished it. Saya no Uta sayed with me for maybe a week, tops.

>> No.12130481

>>12130458
Of course, why else would I be in this thread? I'm not learning Japanese, so don't bring it up again.

>> No.12130483

>>12130471
Saya no Uta is more lovecraftian than forbidden love like Lolita, and it's easier to compare it to Lovecraft stories like Dagon.

If I want to seriously compare the literary values of Lolita with a VN, I guess I can say Kana my little sister.

>> No.12130485
File: 8 KB, 251x215, Aoi.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12130485

>>12130471

>> No.12130487

>>12130481
So you don't know what you're talking about? Well, at least we cleared that up.

>> No.12130490

>>12130483
Kana is too sentimental. It's not terrible, but it would be hard to get more sappy if you tried.

>> No.12130491

Why are people responding to a namefag?

>> No.12130492

>>12130487
Keep pretending there is some masterwork of literature that hasn't been translated if it makes you feel better about your choice of medium.

>> No.12130494

>>12130490
That is thematic forbidden love though, for it to work, the classic Romeo & Juliet too is very sentimental.

>> No.12130496

>>12130491
I honestly didn't notice until you pointed it out. The name was green and started with A, I just assumed Anonymous.

>> No.12130499

>>12130492
few of the best VNs are translated, those that are are translated horribly

you haven't read a single VN if you haven't read it in Japanese so stop pretending like your opinion about them means anything

>> No.12130500

>>12130494
I never really thought of Romeo and Juliet as being a play of sensibility and it kind of predated that whole concept.

>> No.12130501

>>12130492
Nah, he has a point somewhat, even with the best translation, you are just reading at best the ideas that the writer is trying to conveyed, you totally miss out the original prose of the writer.

>> No.12130503

>>12130500
It's one of the most foremost work on forbidden love, ala love you know that society can't accept (in R&J it's just two families) but the two lovers are still madly in love with each other anyway.

Of course there's probably forbidden love before that (Greek mythology) but R&J sets the framework for that kind of story for modern writers.

It's horribly dated now but the framework still remains the same, and Lolita too has that framework.

>> No.12130511

>>12130503
Well, yeah, but that isn't really what sentimentality is. It has more to do with how often the author appeals to emotion. To think about it another way, Kana is basically a melodrama.

>> No.12130524

>>12130511
Kana spends enough time to explore the self-destructiveness of two lovers for it to be more than just a story to make you feel sad IMO.

>> No.12130527

>>12130511
Emotions have nothing to do with melodrama. Naruto is based on emotions, do you call it melodrama?

>> No.12130530

>>12130511
>>12130524
Kana has better romance than Lolita.

But then again, maybe that isn't the point.

Lolita explores the sickness and obsession the main character rather than the romance, while Kana has a degree of sympathy for the two "sick" lovers, even if it still sees their love as sickness.

>> No.12130538

>>12130527
Melodramas focus on emotion instead of action. Naruto is an action show, so yeah.

>> No.12130539

>>12130530
>Kana has better romance than Lolita.
I guess I'm not really a fan of romance. Erotic doesn't necessarily imply romantic after all.

>> No.12130541

>>12130538
Following the wikipedia's definition:
>A melodrama is a dramatic work that exaggerates plot and characters in order to appeal to the emotions, often with strongly stereotyped characters.
Naruto definitely can have melodrama if the characters do shit appeal to emotions.

Kana's characters are a little deeper and better explored than stereotypical incestual bro-sis who just want to fug.

>> No.12130543

>>12130539
I'm not a fan of romance, but I'm okay with believable/chemistry romance if I see it.

I guess that's the ultimate difference between Kana and Lolita, despite both following the forbidden love framework, Kana is a romantic story while Lolita is a character study.

>> No.12130548

>>12130541
The fact she has a life-threatening disease is an example of exaggerated plot. That happens a lot with Key, too.

>> No.12130554

>>12130548
The life threatening disease is just a plot device for the two characters to interact with each other, just like the MC being a pedo.

>> No.12130555

>>12130554
>the MC in Lolita*

>> No.12130579

>>12130538
> Melodramas focus on emotion instead of action.
Not really. Melodramas are focused on human relations and accompanying conflicts to stir up emotions. This is shallow way, the same as dog gets excited when its owner get into argument nearby, western way of doing it and reason western stuff is not popular in the anime crowd.

Japanese anime culture on the other hand is focused on true emotions based on empathy with the characters. Even characteristically big eyes are made for this reason - eyes are the mirror of soul, they make it easier to look into the true character. This is why westerners can never make anime, vns and similar stuff. And such approach is the same regardless genre, be it school life, space wars or ninja fights.

Therefore, comparison of vns such as Kana Imouto with western melodramas and such is nothing but utter stupidity.

>> No.12130587

>>12130579
Wow, that's a pretty interesting (if kinda one-sided) opinion.

>> No.12130605

>>12130326

It seems like apples and oranges to compare games (even VNs) with novels or film. The medium is interactive and experienced in a fundamentally different way.

>> No.12130606

>>12130333
>Moogy's position is that in order to translate text perfectly, you have to understand it perfectly
More like the position of every real respectable translator in the history of man past Antiquity.

>> No.12130609

>>12130471
>perpetrator of pedophilia
How can you "perpetrate" pedophilia? Holy fucking shit, you're such a fucking faggot.

>> No.12130613

>>12130609
cuz pedophillia is a crime and Lolita novelist has no sympathy for it.

>> No.12130614

>>12130126
He just updated it, whaddya know. It should be clearer to understand now.

>> No.12130621

Thank God bump limit has finally been reached in this gayass thread.

>> No.12130643

>>12130621
Fastest one in a while huh? Last week's is still alive and has plenty of bumps left.

>> No.12130646

>>12130643
cuz muh visual novel vs literature discussion

>> No.12130653

>>12130646
At least it wasn't an Umineko discussion.

>> No.12130672

>>12130643
I'm guessing you missed the 'just deserts' one.

>> No.12130680

How old is moogy?

>> No.12130685
File: 177 KB, 640x480, moogy-dono-heika-sama.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12130685

>>12130680
Older than human comprehension. He has seen the rise and fall of countless civilizations, and acquired impossible amounts of knowledge. It is said that moogy was around when the first stars sprung to life, and that he will be around long after they have all faded.

>> No.12130691

>>12130680
16

>> No.12130703
File: 310 KB, 1280x960, 神様.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12130703

>>12130691
Blasphemy! A god-like being such as moggy-dono-heika-sama's age cannot be fathomed by feeble human minds, or represented by limited human scripts. Repent and pray to his Majesty for forgiveness!

>> No.12130708
File: 95 KB, 332x818, Christmas with the moogys.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12130708

>>12130703
I have misspelled the name of our wise and righteous savior in my anger. I am deeply ashamed and shall commit ritualistic suicide immediately.

>> No.12130769

>>12130680
Mid 20's

>> No.12130957

>>12130326
Lolita isn't even erotic literature. Master and Margarita is more erotic at times. But I bet you've read both in Russian to judge that.

>> No.12131040

>>12129298
>Unlimited Blade Works

Get rekt.

>> No.12131132

>>12130621
Nothing's stopping the discussion from continuing in another thread. I'm sorry you get indignant when you're in the presence of people who are smarter than you.

>> No.12131291

>>12131132
Yea no fuck off you get one thread a week. If you Shitpost it past the bump limit in a day than take it to the archives.

>> No.12131318

>>12128158

Sounds like someone didn't notice the harakano "translation" was released as an April Fool's joke.

>> No.12131419

>>12126228
>it's still somewhat better than raw machine translation

Is this how far the standard has fallen?

>> No.12131445

>>12131419
It's not such a black and white thing. Actual unambiguously good translations are so rare that they may as well be nonexistent. The rest of it just comes down to how much shit you're willing to take. For me I can accept a whole lot as long it's not so bad that I cannot maintain immersion. Of course I very seldom get the "full experience" that a native Japanese reader might have gotten, but anyone with sense knows not to accept that from a translation in the first place. If I get an experience that in itself manages to be enjoyable then I am happy, "butchered" translation or no.

>> No.12131473

>>12130685
>>12130703
>>12130708
Does moogy have a fb profile or a blog where he posts awkward pics

>> No.12131539

Has anyone started a Rance 9 translation?

>> No.12131556

>>12131539
Yes.

>> No.12131563

>>12131132
That's just you projecting again.

>> No.12132074

How much di mahoyo sell in Japan?

>> No.12132089

Translation style opinion time: If you've got a character that refers to herself in third-person, do you guys prefer that to be preserved in the translation, even if it makes for awkward English? This would be in a game with plenty of moe and some plot, if that makes a difference.

>> No.12132098

>>12132089
I've only been preserving that for one character because she's specifically supposed to sound retarded as shit.

>> No.12132101

>>12132089
Preserve it just enough that the reader gets the idea, especially where it can be done so without causing awkwardness. If it's going to be super awkward to preserve it then just change it. You should try to avoid being too repetitious in general anyway, since Japanese seems to be more forgiving of it than English is. (For example try not to refer to a character exactly the same time every time, even if it is done so in Japanese.)

>> No.12132104

>>12132101
>same time every time
Meant same way

>> No.12132138

>>12132101
I mean, I'm personally inclined to just change it because the script reads better that way. But I'm obviously not the target audience for my own translation, and I'm a bit out of touch with the English-only community these days so I'm not sure what the correct level of weebness is anymore. It seems people still like honorifics to be preserved, for instance, but I'm not sure what the consensus is on characters that talk in third-person, so I figured I'd ask.

>> No.12132145

>>12132138
Well I think there's a happy medium somewhere between losing the nuance of the original and trying so hard to maintain it that your script reads like shit. Above all you should try to write something that reads well, though. Keeping things like speech or character quirks is desirable but secondary to that.

Though of course this is just my opinion as a consumer, and the final decision is up to you.

>> No.12132173

>>12132089

I think it depends on why the character's speaking in third person. If it's just the standard cute-talks-like-a-little-kid thing, I'd probably opt for getting that across with tone rather than maintaining third person, but if it's some kind of plot point or they have serious mental issues or something like that, then it might make more sense to keep it.

>> No.12132268

>>12132089
I had something similar, a little sister called her brother oniichan all the time. I just re-wrote it to her brother's name because if she was speaking english, that's what she'd say, and her lines were all voiced so if anyone really wanted, they could tell what she was saying on their own.

>> No.12132285

>>12132268
I actually have a character like that, too, but I'm leaving it as onii-chan because it just makes my life easier. And I'm already keeping honorifics anyway, so whatever.

>> No.12132710
File: 664 KB, 811x633, Gut5d.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12132710

>>12132098
Pic related?

>> No.12132744
File: 160 KB, 806x625, ss (2013-09-09 at 07.57.15).jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12132744

>>12132710
Not really. Most of her lines are pretty much either 「ウヘーーー♪」, 「ウヘ?」, or 「お兄ちゃん大好き!」, and she refers to herself as みー.

>> No.12132843

>>12128443
ヒモ is a dude who sponges off a woman, usually one he's having sex with. "Pimp" is similar but it also has overtones of violence and criminality that that word doesn't.

>> No.12132950

>>12131539
Maybe

>> No.12133188

>>12132744
>Picture
Holy shit, what a retard.

>> No.12133252

What are your opinions on this
https://sekaiproject.com/portfolio/fault-milestone-one/

>> No.12133257

>>12133252
The art is kind of cute. How's the ero?

>> No.12133266

>>12133257
I don''t know, I can't find anything about it despite the fact it was released a year ago.

>> No.12133275

>>12133266
Really? There's a link to the main site on that page. Not that it matters if you care about ero content.

年齢指定 : 全年齢

http://www.dlsite.com/home/work/=/product_id/RJ121564.html

>> No.12133362

http://tsukuru.info/b/?p=1294

TL difficulty tier, Ranked by Moogy

>> No.12133365

>>12133362
Why didn't you link the updated one?

>> No.12133369

>>12133365

I don't think there is one

>> No.12133372

>>12133369
http://tsukuru.info/b/?p=1413

>> No.12133376

>>12133362
>Posted 30 October 2012
Not everyone is as retarded as you, no need to repost 2 year old stuff.

>> No.12133408

>>12133372
I think Moogy moved Subahibi down a tier just to spite me.

>> No.12133415

>>12133372
He made some reasonable observations, but the whole thing seems to be written under the assumption that a translation must be a 1:1 reproduction of the original down to the smallest detail, which is completely wrong.

>> No.12133424
File: 14 KB, 846x141, Capture.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12133424

>>12133408
pretty much

>> No.12133475

>>12133415
Well, he says it himself, he's a perfectionist. And the fact is that perfection will never exist in translation, particularly in Japanese to English translations, and especially with the sheer length of your typical VN. I imagine Moogy has a hard time with that, and that's why he tends not to get very far when he tries to translate things.

When you're translating, there comes a point where you just have to say "fuck it, it's good enough" and move on, because if you don't you're never going to get through it. That's part of why most VN translations come out reading so awkwardly; it just takes way too much time to polish that much text, especially for an amateur that can only afford to devote a couple of hours a day to a project.

>> No.12133480

>>12133475
> you just have to say "fuck it, it's good enough" and move on
Ixwreck, is that you?
Sorry, but no, with such attitude you would better to stay fucking away from anything decent.

>> No.12133517

>>12133480
So which VN did you translate, then?

>> No.12133531

>>12133475
>it just takes way too much time to polish that much text, especially for an amateur that can only afford to devote a couple of hours a day to a project.

It's not that hard if you work on shorter projects. I usually do a translation pass through the game, translating things with an eye to accuracy more than perfect, flowing English prose (although still trying to put out good prose), then I do two editing passes to catch typos and awkward phrasing. Obviously you're not trying to get the perfect translation that can match up with the Divine Comedy or anything, but it's entirely doable to get something good with enough caffeine and time.

>> No.12133552

>>12133531
That's similar to my workflow. I like to be playing through the game with the English text inserted as I'm doing my revision passes. It helps me get into the flow of the prose better, and highlights things that I don't tend to notice just by looking at words in a text editor.

My point was that there will always be some lines that you're not really satisfied with, even if you figure they're probably good enough. You can always spend more time trying to get them perfect, but at some point you have to let go and move on if you want to finish within a reasonable time frame. Same with all large creative projects, really.

>> No.12133883

>>12133480
Not that guy, and not a translator, but I can at least confirm for other creative processes that it's absolutely true. You can make a game and keep polishing it endlessly, but unless you accept things when they're 'good' instead of continuing to strive for 'perfect', you won't get anywhere. (In rare cases it does work out; for example, FEZ took FIVE FULL YEARS to make. However, it only got finished because after 5 years even Phil Fish said 'fuck it' and went with the non-perfected but highly polished version he had at that point.) I can also confirm the same is true for music, and I've heard people say the same about art and writing.

>> No.12133896

>>12133883
Can you imagine, say, Goethe translator doing half-assed work with excuse of "its good enough, no time to polish it forever" and public accepting that? Sure, if you translate some shitty moege, there's no reason to care. But if you translate someone like Sakurai, "good enough" will not cut it. Masterpiece works deserve nothing but masterpiece translations.

>> No.12133903

>>12133883
But Fez is shit. Fish is just a talentless hack with no creative or technical ability to his name. That's why it took so long.

>> No.12133908

>>12133903
No, it was pretty good.

>> No.12133918

>>12133908
No, it was definitely shit.

>> No.12133974

>>12131563
What am I projecting about? This should be good.

>> No.12133980

>>12133908
>>12133918
Only an idiot would dismiss it as "shit", but it is true that Phil Fish is awful and the game's quality is not high enough to justify the amount of time it took to make. That is why he arbitrarily canceled the sequel over nothing - he is an idiot who talks big but does not have the skill to make a game that really outdoes other games.

>> No.12134057

>>12133980
Only idiots call others idiots

>> No.12134064

>>12133974
Laughably smug for a response that it took you an entire day to think up.

>> No.12134074

>>12134064
Not everyone is no-life loser like you who spends entire day on 4chan. lrn2リア充

>> No.12134085

>>12134064
Really, the conclusion you jump to is that because I didn't post all day, I was spending all that time thinking of a response? When it's significantly more plausible that I just didn't see your stupid post because I don't live on the board?

I was right, that was good. Really captures your paranoid NEET essence. And on top of that, you didn't even answer the question! Brilliant!

>> No.12134094

>>12134057
Your post is great at carrying absolutely no meaning, but it doesn't make you any less of an idiot.

>> No.12134101

>>12134085
Hilarious how you accuse me of paranoia while failing to realize that I'm not even the author of the first post.

>> No.12134117
File: 13 KB, 483x188, wtf.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12134117

hopefully subahibi TL will soon be finished

>> No.12134800
File: 52 KB, 349x362, awatetehazukashiikotobaninaranai.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12134800

>>12134117
あ、あんまり期待しないでくださいよ。

>> No.12135080

>>12133980
You sure do like the word "idiot".

>> No.12135307

>>12135080
It's all Heika-dono-sama's fault. I mean, he sure does like the word "fuck".
...which reminds me of my high-school years.

>> No.12135701

Goodnight, shit thread. Until next week, au revoir.

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action