[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 31 KB, 256x362, Higanbana no Saku Yoru Ni.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177414 No.11177414 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


>12Riven- 29/72 scripts translated
>Air - 28757/49522 (58.07%) lines translated.
Akatsuki no Goei - Prologue patch released, 8610 lines translated, 10/157 files edited
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "365/1966 original edition scenario scripts translated (~18.57%)"
Aoiro Rinne - "Translation progress: "46% (565 KB of 1.24 MB)", 16/78 scripts edited
Ayakashibito - Fully translated, 33514/50995 (65.72%) lines edited, Touko route done
>Cannonball - 17642/36902 (47.81%) lines translated
>Comyu - 17849/51433 (34.7%) lines translated, common route fully translated
Concerto Note - "Wakana, Shirayuki, Sayori route done"
>Cross Channel - New translation and editing complete, Finalized 251/270 scripts
Dote up a Cat - 32.2% translated
Dracu-Riot - partial patch released, 43233/53707 (80.50%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
>DRAMAtical Murder re:connect - 69%
Fate/Hollow Ataraxia- 97.4% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4673/47192 (9.9%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 80% done.
Gensou no Avatar - ~15% translated
Grisaia no Kajitsu- Fully translated, 1 of 2 editors finished
Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki Sakura - 8447/38943 (21.7%) lines translated, 7.29% edited
Higanbana 2 - overall 3182 / 5917 (53.78%) lines translated
>Hinomaru- 51% translated, common route patch released
>I/O - 207/249 scripts and 209/256 tips translated. Route A/A'/B/C/D/D' translation complete
Ikikoi - Fully translated, 17678/31028 (56.97%) lines edited.
Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, going through revision, partial patch going through chapter 6 planned

>> No.11177415

Kamikaze Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Killer Queen: New translation started from scratch, 18/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
>Koichoco- 116/397 files translated, 105/397 files edited
Koiken Otome - 13.27% translated
Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
>Konosora - 100% through untranslated/retranslated lines, July 14th patch release plan
Kourin no Machi - 7288/36959 (19.7%) lines translated
Kud Wafter - 9836/33132 (29.69%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 26% translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Limit Panic - Being translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Benkei 10% translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
>Mahoutsukai no Yoru - 660.51/1221.15 (54.09%) kb translated
Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki, Honoka Mizushima, and Mimeri routes patch released
Mashiro Iro Symphony - Common route 93.98% Translated
>Monster Girl Quest 3 - Total: 43824/131806 (33.2%) lines translated
Muv-Luv Altered Fable - 65% partial patch released
Muv-Luv Alternative TDA 00 - Patch out covering Chicken Diver
Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery Rhyme - 13465/34410 (39.13%) translated
Oreimo PSP - Youtube based project, part 117 out. Kuroneko Route Patch released
>Oreimo Tsuzuku - Youtube based project, part 12 out
PersonA - 34% translated

>> No.11177418

>Princess Maker 5- ~90%, translation progress stalled while putting together a beta patch
Pure Pure- Fully translated, 77.26% edited
>Rance 4 - 51% translated
Rance 5D- 85% complete, awaiting engine tools
Rance 6 - 53% Complete
Real Imouto - 7294/16108 (45.28%) translated
Rose Guns Days 2 - 25% translated
Sayonara wo Oshiete - 2862/14309 (20.0%) lines translated
Se-kirara - Being translated
Seifuku no Ojisama - 4/720 scripts translated
Sengoku no Kuroyuri - ~20% translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 1 route of editing and technical problems remain
Shuukaku no Juunigatsu winter - 80% translated, 42% edited, trial version out
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 39392/53562 (73.5%) lines translated and 38734/53562 (72.3%) lines edited
>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- Fully translated, 7/18 scripts TLC
>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 10- 12/18 scripts translated
>Supreme Candy - 2039/43261 (4.7%) lines translated
Tenshin Ranman - Prologue patch released, 1037.4/4560 (22.75%) translated
To Heart2- 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
>Toradora PSP - 46.5% translated
>Toushin Toshi II - 24.7% translated
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited, partial patch released
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 51.52%, Motoka 22.87%, Common and Kazuha fully edited
Your Diary- Prologue patch released, common route fully translated, 11/19 scripts translated for Yua's route, 1/10 scrpts translated of Kanade's route

>> No.11177422

Official work

MangaGamer
Harukoi Otome - August 9th release
Eroge - "Compiling Second Beta Reports"
>Ef: The Latter Tale - "Second Beta complete, waiting on final bug fix and image edits."
Bukkake Ranch: Preparing for Beta
Touma Kojirou no Tantei File - 100% translated, in Scripting
Chou Dengeki Stryker - In scripting
Milles - In translation
>Imouto Paradise - 59% translated, 25% edited
Ruby Striker - Release ready
>Warrior Princess Asuka - In editing
Cartagra - Initial TL going through revision
Kara no Shoujo 2 - picked up
Armored Warrior Iris - picked up
Valkyrie Svia - Picked up
Space Pirate Sara - Picked up
Free Friends - Picked up
Free Friends 2 - Picked up
5 more titles to be announced at Otakon
Secret title 1 - 22% translated, Comedy/nukige
Secret title 2 - 4% translated, Romance/Comedy
Secret title 3 - 100% translated, Comedy, porting to KiriKiri
Secret title 4 - 100% translated, Comedy/all ages, porting to KiriKiri
Secret title 5 - storyline VN

JAST
Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected Early August
Steins;Gate - Picked up, top priority to release
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Sumaga- 87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana- Being translated by Aroduc
Starless - In translation
Trample on Schatten- In translation
Romanesque - In translation
Shiny Days - Sekai project to do the TL
Osadai fandisc - Picked up
Raidy III - Picked up
Sweet Home - Picked up
Sumeragi Ryoko - Picked up

Other
Danganronpa - NISA in early 2013
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned
Sweet Fuse - 8/27 release
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread
A tracker for these threads put together by Tinfoil: http://vntls.org/

>> No.11177423
File: 17 KB, 305x289, 1345085097088.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177423

Air will never finish.

>> No.11177432

Moogy said Majikoi is dropped so it's true.

>> No.11177434
File: 463 KB, 1024x768, 256931.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177434

>>11177423

I wish 11eyes made some progress.....

>> No.11177442
File: 995 KB, 427x240, lil b for lil boss.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177442

boring week

>> No.11177453

Kamikaze Explorer was dropped months ago.

>> No.11177457

Most exciting finally here
You can scrap SubaHibi, it’s officially dead.

>> No.11177462

Dead projects, dead projects everywhere.

>> No.11177492

Rose guns days 2 is at 95%. Still no shirokoi added :(

>> No.11177546
File: 159 KB, 448x640, naishonn.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177546

Crayon Tulip - 98%
Naisho no Naisho! - 99%
Lovely no Natsuyasumi - 78%
Super Loli Man - 86% (This is a short VN made by me and rustle, and some writers who did stuff for LO)

>> No.11177550

>>11177462

Summer is a time for adventure! Staying out until sundown and then some. Beach parties with friends. Romance. Not sitting in a dark basement doing poor translations of badly written porn games.

>> No.11177551

>>11177546

>made by me

Who are you? Are any of these animated?

>> No.11177560

>>11177546
>no Naisho no Yorimichi
Everyone look at this casual and laugh.

>> No.11177561
File: 217 KB, 1366x768, 6c354251.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177561

95%

>> No.11177568
File: 29 KB, 508x460, 320930828.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11177568

>>11177551
>>11177560

>> No.11177595

>>11177546
Yay! The world needs more LOVN

>> No.11177640

>>11177546
So cruel. So, so cruel...

>> No.11177715

Anyone know how the translation is for the Toradora project? Cudder style trash, cleaned up machine TL, actually decent...?

>> No.11177854

>>11177561
you can sex her in the 1st one right? Does she really have her own route in the second game too?

>> No.11177870

>>11177854
Milf autist is the best

>> No.11177871

>>11177854
milf autist doesn't use capital letters

>> No.11177928

>>11177854
No for both of the questions.

>> No.11178001

>>11177453
Sadly.

>> No.11178027

That cover art gets me everytime.

>> No.11178046

>>11177546

>No Musumaker

Faggot.

>> No.11178059

Why don't they just rip all the dialogue from the game, put it in google translate then put the translated things back in?

>> No.11178086
File: 77 KB, 1022x586, BGvM8aPCMAAqRSi.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11178086

>>11178059

Koestl-style.

>> No.11178131

Why do people translate?
The gloriousy of the nipponjin aura will never be the same to the bad dirty english

>> No.11178538

Grisaia is coming out soon™

>> No.11178563

>>11178538

Friendly reminder that Herkz is a worthless shithead.

>> No.11178565

>>11178131
You aren't relevant until you are in English.

>> No.11178637

Has any amount of F/HA been QC'd

>> No.11178642

>>11177715
You can see for yourself.
http://t.xyz.is/projects/toradora-portable/_0000ESS1/en/translate/?type=all — first script
http://t.xyz.is/projects/toradora-portable/_0010ESS0/en/translate/?type=all — second script

Other ones are available as well.

>> No.11178735

>>11177434
I gave up on that already.

>> No.11178747

>>11177414
>Ikikoi - Fully translated, 17678/31028 (56.97%) lines edited.
The translation was crazy fast, but are they ever going to edit that shit?

>> No.11178846

Bring me more walking sacrifices

>> No.11178887

>>11178637
ill qc it if it turns out no one else has

>> No.11179038

>>11178887
Ixrec might look into it after he's done with all his other projects. Nobody touch it until then!

>> No.11179103

I've been waiting for PM5 this whole time.

>> No.11179488

>>11177928
Are you serious, im sure she has a sex scene and she is a main character in 2.

>> No.11179877

>>11179488
She definitely has a sex scene in the 2nd one but I'm pretty sure she doesn't in the 1st. As for her own route, it's possible since she's listed as a main character for 2 and 3.

>> No.11180048

>>11178538
If you consider late November/early December to be soon, then sure.

>> No.11180058

>>11179488
She has sex scenes during a long flashback in 2, that's all for Juria.

>> No.11180076

Anyone else found higanbana to be a total bore? I guess adapting a manga to a visual novel doesn't work too well.

>> No.11180091

>>11180076

Read Phenomeno.

And then CURSE THE FUCK out of them for not finishing it.

>> No.11180206

>>11177546
So where are downloads going to be? Where is project home?

>> No.11180255

I really hope that the CC retranslation isn't a very elaborate troll.

>> No.11180261

>>11180206
You can't be this gullible.

>> No.11180264

>>11180091
>not finishing it.
wasn't the game just promotional material for the light novel or something? It was supposed to leave you hanging

>> No.11180267

>>11180264

Exactly.

But it was done damn well. They should finish it anyways.

>> No.11180274

>>11180255
From what we've seen so far it seems even worse than Ixrec's translation.

>> No.11180277

>>11180267
But isn't the whole point to leave people wanting more so they buy the LN? It's the same with anime, they usually avoid animating an entire LN series because they want people to want to see what happens next and buy the books. Even stuff that sells well will often not get continued for this reason.

>> No.11180281

>>11180277

>>11180076
Was talking about adaptations that didn't go well, so I gave him one that did, even if it's not the full thing. Are you really just talking for the sake of talking here?

>> No.11180289

>>11180261
What?

>> No.11180296

So Grisaia confirmed for delayed to November? Fuck, I was looking forward to it.

>> No.11180302

>>11180289

Those translations don't exist. LOVNTS is a just a guy who likes to funpost.

>> No.11180303

>>11180296
Blame koestl. If he was a better translator I wouldn't have to spend so much time editing.

>> No.11180304

>>11180296

November 2014 maybe.

>> No.11180306

>>11180302
Why don't those translations exist?

>> No.11180308
File: 335 KB, 612x648, ev0731_fella_01.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11180308

>>11180206
All the pages related to the projects are, um, all somehow down at the same time.
Because the server exploded.
And my computer caught fire its really bad.

>> No.11180311

>>11180306

Because they were never made.

>> No.11180312

>>11180274
bummer

>> No.11180318

>>11180311
Yes, but why not?

>> No.11180333

>>11180318
I think translators assume these games are not popular enough, and are not lolicons themselves so they don't want to sit through it.

>> No.11180339

>>11180303
Herkz needs to put up daily updates so we don't have all this shit about delays

>> No.11180340

>>11180333
That makes me sad

>> No.11180346

>>11180339

He's busy doing subs for shitty anime.

>> No.11180350

>>11177414
>>Cross Channel
What? I thought it was already translated? Is somebody redoing it?

>> No.11180354

>>11180339

I've been tweeting about it. I think I'll tweet again right now.

>> No.11180376

>>11180354
..It's really you. When do you expect to be done?

>> No.11180447
File: 90 KB, 405x412, le rustle face.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11180447

>>11180333
I like how it is implied that lolicons either don't learn the language, don't have enough dedication to even finish a short lolige, or in the worst care the ones that do don't think about you other lolicons.

>> No.11180495

>>11180376

I dunno. Been averaging about 6% per day so I'm sure you can figure out the rest.

>> No.11180504

>>11180495
Thanks. Waiting warmly.

>> No.11180632

>>11180350
It's been going on for a while now. The previous translation was pretty shitty apparently.

>> No.11180643

>>11180333
No, no. I think it's because lolicons, that is to say "tru", don't need translations. Just as they have ascended into higher consciousness, so have they cast away the limitations of language.

>> No.11180816

>>11180354
YES thank you. Please do this more often so we all don't die from waiting.

>> No.11180822

>>11180495
So is there anything to do after you finish your editing?

>> No.11180834

>>11180822
Herkz can always find ways to add more delay, don't you worry.

>> No.11180841

>>11180822

I have to edit the videos, koestl has to translate the videos and check my edits, then Doddler has to make the patch.

That's about it.

>> No.11180845

>>11180841
Cool, thanks for the update!

>> No.11180849

>>11180643
Trulolicons are all in jail.

>ascended into higher consciousness
Yeah, however you want to spin it.

>> No.11180873

>>11180849
At least in there you have less distractions to prevent you from grinding kanji I guess.

>> No.11180995

>>11180632
And the new one will be as well

>> No.11181007

>>11180995
Dunno what it is with virgin translators and trying to pop their cherry with Cross Channel. Not many games less appropriate for such a thing. I mean I guess Ixrec wasn't quite a virgin but he was kind of the translation equivalent of that kid who gets his dick in and then gets scared and loses his boner and runs home crying, C+C was the first time he really got to blow his load, figuratively speaking.

>> No.11181016

Have you heard? NISA shot down Danganronpa 2 translation.

I really, really wonder why commercial companies don't use their resources to translate the billion of things that don't have already a translation and instead CONSTANTLY step on fanwork toes.

Who needs a retranslation of Danganronpa 1? Why waste time and money on something everyone already got when there's so much great stuff out there that is waiting? And now we won't be able to play Danganronpa 2 on PSP at all because the official translation will only be out for the Vita.

>> No.11181024

>>11181016
At least they didn't do a last minute C&D of DR1's translation, which they were perfectly capable of and the translators said they would have been perfectly happy to honor. I'd have been so pissed.

>> No.11181036

>>11181024
didn't they say they weren't even aware of the translation?

When they did it was already too late. It's only disguised "kindness".

>> No.11181068
File: 129 KB, 1030x624, YhbRJUN.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11181068

soon

>> No.11181081

>>11181068
soon of what year?

>> No.11181084

>>11181068
Come on man, that's painful. Please stop.

>> No.11181086

>>11181068
What game is this? Is it translated?

>> No.11181090

>>11181086
グリザイアの果実
yes

>> No.11181094

>>11181068
Shouldn't it say ''magazine inserted'' ?

>> No.11181098

>>11181094
It's a pun, dude.

>> No.11181099

>>11181098
I'm stupid. Can you explain the pun to me?

>> No.11181103

>>11181098
A pun on what? I can't tell without context sorry.

>> No.11181107
File: 64 KB, 1280x720, ok.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11181107

>>11181099
>>11181103
It's a pun in Japanese, just take my word for it.

>> No.11181110

>>11181107
Post the original line then. I'll probably understand the pun better then.

>> No.11181111

>>11181107
Ok then I'll wait ti hear what Makina is saying then.

>> No.11181114

>>11181111
*to hear

>> No.11181117

>>11181094
Search "magazine installed" on google. Either way of saying it is fine.

>> No.11181130

>>11181103
I think it's sort of like the same reason you can't tickle yourself, even if you're normally very ticklish.

>> No.11181131

>>11181117
When ''installed'' is used it implies weapon modification. If you are loading ammunition you usually use ''insert''.

>> No.11181133

>>11181131
I inserted into you're mom last night.

>> No.11181135

>>11181131
Now that I think about it, when shit like that comes up in a lot of eroge I read, it's in engrish, so you can probably just blame the original writer.

>> No.11181141

>>11181135
I'm not blaming anyone. As I said I don't know what Makina is saying. I might be mistaken. I was just curious.

>> No.11181212

>>11181131
IIRC she's just switched from one sort of ammunition to the other. There was already a magazine inserted, but she's removed it and installed a different one. I'm not exactly a gun nut, but the term is used in that sense in online sources

>> No.11181230

>>11181212
Ah I see. Thanks for answering.

>> No.11181471

What would you guys recommend for a short VN (as in, <1 hour)?

>> No.11181474

>>11181471
http://vndb.org/v10129

>> No.11181477

>>11181471
i reccomend ur dick lmao

>> No.11181481

>>11181474
Thanks. I would prefer not kinetic but I'll look on vndb.

>>11181477
>implying I have one

>> No.11181490

>>11181481
TITS R GTFO

>> No.11181494

>>11181481
oh hey, an internet female who knows the cool new 4chan memes.

>> No.11181650

Aiyoku no Eustia got dropped?

>> No.11181658

>>11181650
It's been dropped for hella days, they just never bothered to actually come out and say so.

>> No.11181670

>>11181658
Thanks - I just wanted Eris route but sadly not even this will happen.

>> No.11181675

>>11181670
Don't worry.

Lord and savior of visual novels, Ixrec, may translate it one day...

>> No.11181694

>>11181675

Chances are he won't translate anything anymore after the summer is over. It's likely that he will suffer the same fate as TakaJun. At least his speed will slow down considerably.

>> No.11181703

koestl just posted on /vg/:

>Hey guys just wanted to give you a heads up but I got a C&D notice from FrontWing today so I am cancelling the Grisaia translation project. I apologize for any disappointment this may cause you, but I can't in good conscience release it after the creators told me not to.

>> No.11181709

>>11181703
not falling for it

>> No.11181711

>>11181703

ebin trollan

>> No.11181714

>>11181703
>I can't in good conscience release it after the creators told me not to.

hahahahahhahahaha
that part about actually having a conscience was good.

>> No.11181715

>>11181709
>>11181711
He's telling the truth. See: >>>/vg/41537208 That is definitely koestl's real trip, so it's pretty safe to say it's true.

>> No.11181717

>>11181703
Dropping your trip doesn't even help, Ti9.

>> No.11181719

>>11181715

You aren't funny, Ti9.

>> No.11181720

>>11181715
You fucking moron at least put some effort.
>>11181212

>> No.11181722

>>11181720
That one's the imposter, idiot.

>> No.11181724

>>11181722
>secure trip
>imposter

get a load of this guy.

>> No.11181766

Ti9 should be banned, not because of his 3rd class trolling, but because he lured me to /vg/

>Katawa Shoujo General #1555

Dear heavens.

On a more pleasant note: >herkz ‏@herkz2 2h 36%, making progress

>> No.11181902

>>11177418
>>Princess Maker 5- ~90%
Absolutely incredible.
>translation progress stalled while putting together a beta patch
What exactly does this mean? A beta patch for testing, or a public partial patch that's 90% complete?

Anyway, this is looking great.
2013 might turn out to be the year of Princess Maker.

>> No.11181911

>>11181902
Excuse my forwardness, but do you mind if I inquire about Princess Maker 5? What is it? Are the first 4 installments worth my time?

>> No.11181925

>>11177457
>officially dead.
what? why?

>> No.11181937

everything is dead

vn trans is over

everyone stay home

>> No.11182051

We are in desperate need of a new big translation project (i.e. Grisaia, Baldr Sky, SubaHibi, WA2, Dies Irae, etc.).

I'd also settle for Kirby speeding up on both projects.

>> No.11182090

>>11182051
Won't that be Grisaia no Meikyuu? As far as I know they will continue translating the trilogy.

>> No.11182121

>>11182090
koestl said he'd only continue the series if he gets at least $10,000 via Kickstarter.

>> No.11182693

>>11180346
I know you're just trolling, but this season has some especially good anime. It's worth slowing down Grisaia for it.

>> No.11182859

IMH Restoration patch: http://fuwanovel.org/novels/201

>> No.11182862

>>11182693
youre a funny dude

>> No.11182915

>>11182859
Nice. I'll probably wait for the second patch, though. Assuming, of course, that it will be done in a reasonable time frame.

>> No.11183099

>>11182693
Bitch pleaase.

>> No.11183556

>>11181911
Princess Maker 2 is the only one in English.
Princess Maker 1 is the most minimalistic. And Princess Maker 4 has the most simplistic game mechanics all while it had nice script.

Princess Maker 2, 3, and 5 are all great though.

>> No.11183620

>>11182051
Are Mahoyo and Comyu not good enough?

>> No.11183628

>>11183620
You actually think either of those are good or being translated well?

>> No.11183708

>>11183628
I kind of have hope in Mahoyo.
Those guys have too much prestige to willingly mess up in any notable extent, on such a huge piece such as Mahoyo.

>> No.11183744

>Monster Girl Quest 1/3 translated.

I guess there ARE heroes left among men.

>> No.11183779

So how much time would it take to lean Japanese versus how much time it would take to wait until those are translated?

>> No.11183805

>>11183779
You should be able to read typical moeges in 3-4 months. Hanahira-grade stuff in 2 months.
For Dies Irae-grade stuff, maybe one year, maybe never — depends on your language abilities.

>> No.11183815

>>11183744
its the last thing he's translating.

vn translation is dead after rogue finishes mgq3

>> No.11183817

>>11183779

Depends on the difficulty of the language in the games. Reaching the level to read your average moege takes a year, maybe faster depending on how much you are committed.

>> No.11183836

>>11183805
>>11183817
Not really sure how good I am with languages. I mean to me I just woke up one day and knew English. Well it didn't really happen that way but when I was younger I had a much better grasp of English than my other classmates and I didn't even study a day. Just played lots of video games. I fucking love you, Gameboy Advance. Maybe I should try some GBA games in Japanese.
Well, I guess it was GBA and the internet, but because English is whored out on the internet then you can't know if you have an error. And I'm not really sure how japs would feel about a baka gaijin invading their community.

>> No.11183845

>>11183836

You could always try hooking some moege with ITH. That really boosted my Jap skills back then and ensured I wouldn't frustrate-quit because of all the textbook shit.

>> No.11183862

>>11183845
Well I'm not a teacher but wouldn't the best way to learn would be to have the basics in your mind? Like how a sentence is built, what goes where, etc.

What is ITH, by the way?

>> No.11183872

>>11183862

ITH is a text hooker. You can extract the text of VN/eroge with it and analyse the sentence with Rikaichan or other stuff. Try google for more infos.

It's not there to replace the textbook learning, but it helps a lot.

>> No.11183892

>>11183779
It took me a year to be able to read VNs with a good speed. As soon as you get yourself a strong vocabulary going (10000 words+) and gotten used to the grammar you'll be reading pretty fast.

>> No.11183994

>This patch restores ALL removed content. Not just sexual content. So any censored CGs, censored sex jokes, any breast references, anytime Aoi even thinks sex, all of that is back in the game

Nice to see that they were able to find everything censored instead of just doing the H-scenes.

>> No.11184031
File: 426 KB, 1280x720, pretty eyes.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11184031

>>11183994
Censoring 101

>> No.11184052

>>11184031
Wonder if they got that with it just being protag thought, if no voiced line that was edited they probably missed it.

>> No.11184064

>>11184052
They're going to edit stuff like that later. The first release of the restoration patch only restores scenes that were not in the MN release: sex scenes, cut sexual jokes, sexual CG's, stuff like that. The second release will (hopefully) improve the entire script and edit out stuff like this.

>> No.11184071

>>11184052
Indeed, missed that one. Original JP line is completely different, he compares Ageha's breasts to Kotori's.

>> No.11184076

>>11184064
It sounds like they went through everything they could detect as changed. Any scene which had edited voice files were likely fixed. The only difference between something like that and a cut sexual joke or edited voiced scenes is if automatic practices could find it.

>> No.11184202

>>11183708
>commie
>prestige

>huge piece
>Mahoyo

I'm quoting your ass.

>> No.11184210

Can you guys please recommend some good VNs for me? At the moment I've only read Katawa Shoujo and Shikkoku no Sharnoth. Fully translated only please.

>> No.11184221

>>11184210
Why the fuck you are asking this in VNTLS thread?
Also, just use 4chan vn guide, its good enough.

>> No.11184228

>>11184210
Demonbane, G Senjou no Maou, Tsukihime.

>> No.11184233

>>11184228
Thanks, I'll check them out.
>>11184221
Wanted to make sure people recommend translated stuff.

>> No.11184241

>>11184233
Use VNDB, apply whatever filters you want and sort by rating. Ta-da.

>> No.11184391

>>11184210
YU-NO is essential

>> No.11184536

>>11184071
I hope they leave that one. It's a mistranslation obviously, but it's hilarious!

>> No.11184550

>>11184536
Its not mistranslation, its censorship that we didn't notice. Ageha was TLC'd after first h-scene, didn't expect censorship earlier.

>> No.11185180

>>11182859
http://meruppi.blogspot.jp/2013/07/english-translation-patch-10.html

>> No.11185196

>>11184202
>>huge piece
>>Mahoyo
Compared to anime, yes. It's probably the equivalent of subbing a couple of seasons of anime in their entirety.

>> No.11185242

>>11185180
Great, I didn't want to download the english version. Did you test it?

>> No.11185252

>>11185242
Its just binary diff between patched en version and japanese version. Result is byte-identical to our patched en version, so it should work.

>> No.11185254

>>11185196
Oh, if you're talking about size then it's fine. I thought you were talking about quality.

>> No.11185258

>>11185180
That patch is using the current translation on the restoration patch. I'll wait until the current translation for the restoration patch undergoes some more revision and editing.

>> No.11185661

>>11184550
Censorship or not it's perfect comedic timing. Who doesn't love being lost in a beautiful pair of...eyes.

>> No.11185915

>>11185196
Compared to anime, a 6000 line nukige is a massive endeavor. An anime episode only has about 200-400 lines per episode. Not text boxes 'lines' as is normally counted for VNs. Singular lines. Many VN H scenes have more lines in them than entire anime episodes.

>> No.11185945

>>11185915
Translating text is faster than translating speech though, and you don't have to sort through things like multiple characters speaking at once, or replay segments when you're not sure you heard it properly or because they spoke too fast or something.

>> No.11185964

>>11185945
Except that it's shorter, simpler sentences with both context and audio right in front of you.

>> No.11186076

>>11185945
>Translating text is faster than translating speech though
Apparently you never tried to translate anything yourself.
Narration is much more complex to translate than dialogue, and anime dialogues are much more easy than VN's.

>> No.11186472

>>11184202
It's no exaggeration to say that Commie Enterprises is the quintessential fansub group.

>> No.11187332

Hi herkz.

>> No.11187345

>>11187332
Sup.

>> No.11187361

>>11187345
docchi no grizara wud u fuq

>> No.11187427

>>11187361
as if ill ever find out

>> No.11189032

Ixrec is out of hospital and translating/

>> No.11189041
File: 2.54 MB, 1920x1080, Untitled.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11189041

What?

>> No.11189066

>>11189041
This is why I think that you should always read a VN twice : one time in Japanese, one time with a translation.

Truly two different experiences.

>> No.11189089

>>11189041
Are you autistic? Or maybe you don't have the new mice to connect emotionally with your waifu.

>> No.11189096 [SPOILER] 
File: 1.39 MB, 1920x1080, Untitled.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11189096

Oh God I laughed so hard. Can't continue fapping.

>> No.11189109

>>11189096
So, who translated this again? I'm not that involved with the VNTL scene.

>> No.11189135

>>11189109
Translation was alright, just tl missed comments field and placed remark in "edited en" field, and editor somehow didn't notice that shit. And I didn't like Ageha enough to do any QC myself.

>> No.11189138

>>11189066
If you can read it in japanese why would you read the translation in the first place

>> No.11189148
File: 842 KB, 800x600, 1314917523937.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11189148

>>11189138

Japanese writing is dull and boring. Translations are fresh and entertaining.

>> No.11189157

>>11189148
Aren't you sure that you just suck too much in Japanese to make a distinction on whether the writing is bad or not?

>> No.11189826

>>11189157
That's a problem with people who complain about translations too, but you certainly shouldn't be criticizing someone's language skills when your posts look like that.

>> No.11189956

>>11189826
Actually, that would apply more to the people who don't see anything wrong in shit translations.

>> No.11190229
File: 1.06 MB, 809x629, 1374019957433.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11190229

Guess now we know why Sweet Pool is taking so long.

>> No.11190781

>>11189956
Yeah, but there are plenty of stupid people that call something a "shit translation" when it isn't.

>> No.11190851

>>11190781

ERR ME GERD, someone doesn't like the same things I do, clearly they just like stupid!

>> No.11191293

>>11177550
Bitch say that to my face

>> No.11191297

>>11184031
He does not appear to be lost in her eyes.

>> No.11191362
File: 18 KB, 536x154, Majikoi.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11191362

>> No.11191389

>>11191362
damn did tak do any work after the last status update?

wonder how much is left

>> No.11191504

>>11191362
>>11191389
>believing him

>> No.11191538

How's Ayakashibito going anyway?

>> No.11191800
File: 19 KB, 536x154, Ayakashibito.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11191800

>>11191538

>> No.11191808

>>11191800
Looks legit.

>> No.11191814

>>11191504
why would moogydono lie to us

he loves the vn community more than anyone!

>> No.11191853

>>11191814
He just likes it because retards will line up to suck his dick no matter what.

>> No.11192760

>>11191362
Well I guess it's a good thing, given that TakaJun will offer his translated work to someone willingly to continue it.

>> No.11192805

>>11191800

>As for Ayakashibito, one of the editor got extremely busy and still is, hasn’t commit anything for more than a month, which means… things are going slow.

http://tsukiatte.wordpress.com/

>dropped

How much more retarded can this attention whoring retard get? They could just find a new editor. They were looking for new ones anyway when the translator decided to pick the project up again.

>> No.11193091

>>11190229
And why is that?

>> No.11193232

>>11180274

ixrec is an amazing translator! He's in the top 2 percent of translators! you're jealous that you can't work with someone as good as him!!!

>> No.11193241

>>11193232

Must be Sheeta, only she'd defend Ixrec so bad.

>> No.11193334

>>11192805

Just take anything Moogy says as a lie.
You'd be right 95% of the time, and maybe it'd encourage him to be more honest.

Maybe.

>> No.11193444

>>11193232
>>11192805
Both of you can't be this gullible.

>> No.11193661

>>11193444

ur mum

>> No.11193786

>>11192805
>How much more retarded can this attention whoring retard get?

What are you even talking about? Who is attention whoring?

>> No.11193875

>>11193786
Idiot thinks the picture is legit.

>> No.11194388

>>11193786
Moogy. Duh.

But he's one of those people that gets off on people acknowledging his existence, so it's better to just ignore everything he says.

Plus, we lose less brain cells that way.

>> No.11195277
File: 236 KB, 560x448, stalkers-560x448.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11195277

>>11194388

And i've heard he finds people's phone numbers somehow and calls them in real life.

Creepy!

>> No.11195280

How big is Moogy's DICK?

>> No.11195283

>>11195277

Moogy can call me any night!
2625157771

My name is Matt.

>> No.11195291

>>11195280

as big as Koestl's hand that wraps around it.

>> No.11195317

>>11194388

Let's be nicer to Moogy. He's a really great translator, and an overall nice guy!

Treat the people who give you VNs nicer. It's common courtesy.

>> No.11195323

>>11195317
what vns did boogy give us??

>> No.11195329

>>11195323

Hanachirasu
Demonbane
Dra+Koi
Saya no Uta
Sharin no Kuni
Sharin no Kuni Fandisc

>> No.11195336

>>11195329

Hey Amaterasu tripfag. Stfu. How's it feel to blow both Ixrec and Moogy's dicks?

>> No.11195384
File: 69 KB, 186x220, 1371933910943.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11195384

>>11195317

Oh boy, get a load of this noob.

If they're not doing it to want to it or for personal reasons, they're doing it for the wrong reason.

>> No.11195387

>>11195329
Don't know why I'm feeding you, but out of these, moogy translated only Dra+Koi, and even that one was shitty and buggy as hell.

>> No.11195437

>>11195387
And editing is a worthless job that isn't worth acknowledging, especially when it's done as awfully as in Saya or SnK, right?

>> No.11195470

>>11195437
Editors are abundant as dirt, they are worth nothing.

>> No.11195481

>>11195470
>11195470

watch out, if you look Kvin up, he's an editor for JAST and a QC for Amaterasu.

>> No.11195491

>>11195481
And I should care why?
QC are even more worthless, you can just post an ad on /vn/ and will get tons of fags willing to play bugged game to get it month earlier.

>> No.11195506

>>11195491
Everyone, don't feed this troll please.

>> No.11195720

>>11195506

Please go, editor.

>> No.11195800

>>11195720

KviN ran away safely!

>> No.11195954

>>11177423
hmm should I tell you the good news or not??

>> No.11195984

>>11195954
It was dropped by Sheeta? Because that'd make me quite happy.

>> No.11196008

>>11195984
No way. A real fan would finish their projects. Only a capitalist jackel wouldn't.

>> No.11196244

MGQ 3 first partial patch: http://roguetranslations.wordpress.com/2013/07/17/mgq-part-3-first-partial-patch-37/

>> No.11196502

>>11195470
Many are willing, few understand it, and fewer are capable.

>> No.11196509

Why is Cross Channel getting a new translation?

>> No.11196535

>>11196502

And only a handful are dedicated.

>> No.11196565

>>11193091
Can't you tell from the screenshot? Really?

>> No.11196572

>2013
You now realize that you could have play Baldr Sky by now if you try to learn the language when the game came out years ago

>> No.11196802

>>11192805
He sure was fast with Ikikoi, now we just need some anon to sacrifice himself in order to complete the editing.

>> No.11196829

>>11196802

What's with blog meido anyway? Are his translations decent quality?

>> No.11196873
File: 48 KB, 1299x268, info.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11196873

>> No.11196897

>>11196802
>>11196829
It doesn't really matter how fast he is if it's going to get bottlenecked at the editing phase. In the end it'll take about the same amount of time as other projects.

>> No.11196913

>>11196897

Yeah, but there are a lot more editors than translators available. So if he translates twice as fast there'd be twice as many VNs translated eventually. Hypothetically atleast.

>> No.11196924

>>11196897

>he

Also, it gets bottlenecked at editing because her translations are very Engrish, which makes editing it extremely difficult.

>>11196913

No one can edit them fast enough for that. And multiple editors probably makes it even worse.

>> No.11197056

Farewell: http://novelnews.net/2013/07/17/farewell-psy-congroo/#comments

>> No.11197093

>>11196924
How bad is "very Engrish"?
Are there any sample of lines?

>> No.11197529

>>11196829
>>11197093
It's not really anything anyone can say "good", but I try.
I guess I don't mind providing some reference while humiliating myself if you're honestly curious and cared, here's script I did some time ago on some random game for fun, unedited by nobody naturally.
http://pastebin.com/ZsNKbMVL

>> No.11197688

>>11196565
No I can't.
Mind telling me?

>> No.11197706

>>11197529

Might be better than everything I could do. And the exact reason why I'll probably never translate. Grasping the meaning of a Japanese sentence is one thing, putting it into a coherent and pleasent to read English sentence is a different story.

>> No.11197755

>>11197529
>unedited by nobody naturally

Heh. The translation is mostly alright, but ignoring decisions I don't personally agree with, there's stuff like

>So stuffs like these DO happen in real.

>Maybe my memories was going to come back to me any moment now.

>Yet I haven't the slightest impression of this hallway.
Maybe you meant recollection there... It doesn't seem right to translate 記憶 as impression, particularly when it doesn't make sense in English.

>;insert any sort of reference that directly links to an angry face would do. Can't think of anything good in English for now. -meido

You could just say "Am I making an angry face or something?" if you can't think of anything.

>> No.11197807

>>11197755
Oh, impression did sound right to me since people say "I have the impression that we met before." or "I don't have any impression of this" which means that he cannot find it in his memory.

I actually avoided the word "memory" because he's comparing it to his own room in that sentence. He can "identify" his room but he doesn't "remember" anything about it. Whereas this hallway he's unable to identify AND remember anything about. If I'd use the word memory or recollection that implies similarly the reader would think "well, he didn't remember anything about his room either!". Which is where I decided to use "no impression of" because it's literally "know nothing about/unfamiliar"

>> No.11197831

>>11197529
>http://pastebin.com/ZsNKbMVL

That translation doesn't look Engrish at all..

>> No.11197844

>>11197807
>"I don't have any impression of this" which means that he cannot find it in his memory.
Not really. I think you're confusing this with "leave an impression", but I don't see how you could build that sentence with it. On the other hand, recollection works pretty fine, as that anon said.

>> No.11197870

>>11197844
Ah, I see.
Will keep that in mind.

>> No.11197976

>>11197529
>>>11196565
>What secrets do those breasts hold?
>Unraveling them may require direct observation through careful peepings.
Seems like a great game, would play.

>> No.11198422

>>11197688
The flow is fucking weird, quite obviously edited google translate with the editor not having the skills to make it sound natural enough, so instead throws in random synonyms from word. A fourth of Sweet Pool is literally google translate, someone involved in the project confirmed it after people started laughing at said screenshot.

>> No.11198563

Is the Little Busters translation any good? Doki's name being on it kind of worries me.

>> No.11198569

>>11198563
Question is meaningless, you either learn japanese and read in original, or STFU and read w/e you got for free.

>> No.11198572

>>11198563
Doki had nothing to do with LB's translation. They only signed on after it was finished to do the EX stuff.

>> No.11198581

>>11198569
>STFU
>>>/a/

>> No.11198714

>>11198569
It being free does not mean people should put up with poor meme-filled "translations" with smiles on their faces. People like you who think that shit is okay are a large part of the problem as you're feeding the egos of attention whores who think their epic jokes and broken rephrasing are better than the original writing.

>> No.11198731

>>11198714
Dont want to "put up" - learn japanese. There will be no other translations no matter how many times you will cry on /vn/

>> No.11198735

>>11198731
I don't have to eat at a restaurant that's shit if I don't want to. I can eat somewhere else. That won't stop me from pointing out that the first restaurant was shit.

>> No.11198739

>>11198735
you sound pretty entitled.

just what entitles you to good translations? do it yourself or learn japanese

>> No.11198741

>>11198731
I'm already learning. I'm telling you to stop feeding the egos of translators by pretending what they do is okay just because it's free. I'd prefer they didn't touch anything at all than take the kinds of liberties they do, it's insulting is what it is.

>> No.11198757

>>11198739
What entitles translators to universal praise? If I see something worthy of criticism I am perfectly within my rights to criticize it if I feel the urge. Since when did expressing opinions = entitlement?

>> No.11198770

>>11198757
they're doing a service for you, for free. it's the peak of the mountain known as "entitlement" to talk bad about something like that. If you don't like what they're doing just shut up and get a new hobby.

>> No.11198774

>>11198770
I never asked them to perform this service for me. They put themselves out there and delivered their work to the public of their own initiative. You think I owe them something for this? Now who is the entitled one?

>> No.11198783

>>11198774
you are, they put something out and you owe them even for the right to criticize it. without it being there you couldn't get your sperg on so you better be grateful.

>> No.11198786

>>11198757
Noone asked you to praise anybody, just stop this endless bitching about "this editor is too slow, this translator is too fast, that translator is crazy, translator over there is too elitist".

>> No.11198792

>>11198739
I'm not entitled to good translations but I'm "entitled" to criticize bad translations when it's on-topic.

>>11198786
There's not that much else to talk about in here.

>> No.11198794

>>11198786
If you go to a public place and make claims you cannot fulfill people will complain and criticize you. If you didn't want this you should have kept your mouth shut in the first place. If you don't want to be criticized, then don't translate. Nobody is forcing anyone to translate games.

>> No.11198799

>>11198792
so going back to my first point

>you sound pretty entitled.
> I'm "entitled"

check and mate.

>> No.11198804

>>11198799
Did your eyes just zoom in on the word "entitled" to the point that you missed the entire rest of that post before replying?

>> No.11198806

>>11198799
I'll continue being entitled in this thread while you continue to whine about it, then.

>> No.11198807

>>11198804
so you think you're entitled to have me read your entire post?

you just dont "get" it do you?

>> No.11198818

Nobody is immune to criticism, regardless of the monetary value he assigns to his works. The end.

>> No.11198822

>>11198807
>You cannot criticize something without having some god given right for that thing

Where does this line of reasoning come from? Is it just because thin skinned dickheads find it easy to throw around the word "entitlement" when they can't defend the shit they're spewing? I don't need you to have some obligation towards me in order for me to criticize you. I can criticize you for any reason I like. If I tell some guy walking down the street that he needs to get a fuckin' haircut does it mean I am entitled to everyone in the world have nice hair?

>> No.11198825

>>11198807
You're entitled to complain about criticism of translations as much as you like in this thread, too.

It's wonderful that we live in such a permissive society.

>> No.11198892

I guess Cudder's above criticism too.

>> No.11198912

Personally, I'm waiting for
>This game sucks
>YOU PIRATED NO RIGHT COMPLAIN

>> No.11198973

>>11198569
It's not meaningless, and those aren't the only options. If the VN translation is unacceptable, I'll just go with the anime instead.

>>11198572
Thank you, with this in mind I'll stick with the VN.

Also, sorry that this question apparently started a shitstorm.

>> No.11198983

>>11198973
>with the anime instead
lol there is a thread for people like you in /vg/ dude

go home

>> No.11198992

>>11198983
>reading a shittily translated VN is better than watching a mediocre adaptation with a proper translation

Not really. Or at least not obviously enough so that you would be justified insulting someone for making the decision to go with the adaptation.

>> No.11199016
File: 2.85 MB, 312x234, azusa.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11199016

>>11198973
>I'll just go with the anime instead.

>> No.11199032

>>11197056
Wow. That is fucking terrible.

encubed was an institution. It sucks that he feels like his website became pointless. I didn't feel that way at all. When he was staying on top of shit you could count on hard news on the TL scene with zero sensationalism.

You will be missed, zalas.

>> No.11199072

>>11199032
I think he's an asshole, but that's just because he was an asshole to me.

>> No.11199084

>>11199072
Oh, I don't know him personally at all. I just thought he gave good reportage. I didn't really post or anything. Maybe once or twice.

>> No.11199131

>>11198992
>with a proper translation

Anime translations are mostly just as bad. The anime crowd just doesn't care enough.

>> No.11199322

>>11199072
what did he do to you?

>> No.11199482

>>11199032
I guess zalas' site was okay, but the person I really miss that didn't get into any of the drama shit and had a great, objective site on subculture in general was zepy from Canned Dogs. Nobody has been able to replace the style and what he used to report in his little site. I guess work and real life got to him, though.

>> No.11199670

>>11198973
Just so you know, the original translator wasn't that good either. I think they had pretty good QC or error reports, but when I played it just as the complete patch came out, I found an error every other voiced line on the "new" translated parts.

That and, in case you didn't get it, the anime sucks balls. I mean, the part of LB! that it adapted isn't exactly a masterpiece, but it did ruin pretty much all the comedy that saved everything that was not the Rin route or Refrain.

>> No.11199887

Did anyone ever figure out what game that mystery patch was for? Or was it just an elaborate troll?

>> No.11200257

>>11199887
Link?

>> No.11200551

I've already read and had fun with F/SN, Kamidori, Little Busters, Rance, and Majikoi.

Rec me something /jp/

>> No.11200570

>>11200551
Tsukihime, Ever17, demonbane, G sen no Maou
Why are you asking in this thread?

>> No.11200580

>>11200570

Sorry, I was too lazy and just typed "visual" into the Ctrl+F field in the catalog.

Thanks for the recs though.

>> No.11201969

>>11199887
If it's the one I'm thinking of it was for Baldr Force. Quite obviously has no editing or QC to speak of though, but it does appear complete.

>> No.11202396
File: 140 KB, 670x267, notsex.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11202396

Quick question: I just applied the translation patch for Fate/hollow ataraxia. How can I get my text from looking like this...

>> No.11202399
File: 152 KB, 682x192, sex.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11202399

>>11202396
...to this?

>> No.11202421

>>11202396
>>11202399
Nevermind, I'm dumb. Changed the font to MS Pゴシック and it's all good. Heh.

>> No.11204018

KuruKuru went up another couple %

>> No.11205089

Does anyone here know how the quality of the Dramatical Murder translation is?

>> No.11205103

>>11205089

From what I've heard it's pretty gay.

>> No.11205370

>>11205089
It's readable and you will be able to understand everything that's going on. I can't really comment on the writing as English is not my native language, but it read natural enough to me.

The quality of the game itself is average and you should not trust the score VNDB. I gave it a 7 and VNDB averages 8.58, which is ridiculous.

>> No.11205558

Slowpoking on this, but was there any reason given on the drop of kamikaze explorer ?

the project seemed to have popped out of nowhere, and died as fast...

>> No.11205697

>>11205558
Translator lost interest. He still posts in /vn/ all the time. He's the one that posts images of untranslated moege with obnoxiously long image names.

>> No.11205852

Did Grisaia get dropped or something? Been like a month since the editing hit 100% with no updates.

>> No.11205856

>>11205852
November

>> No.11205860

>>11205852

Early to mid november was confirmed a couple of months ago..

>> No.11205868 [DELETED] 

>>11205852
We got a last minute C&D notice from FrontWing, so we were forced to cancel the release. We're currently in negotiations with MangaGamer to see if we can get them to release it officially but it's not going well. The amount they want to pay us for our translation is frankly insulting and I will not hand it over unless they raise the amount, which they do not want to do, so we are at somewhat of a stalemate. If this goes on I'll consider contacting JAST. I do want to get this released one way or another, but I'm not gonna have someone selling my translation without me getting a piece of the action too.

>> No.11205875

>>11205868
Go away Ti9, you're not funny.

>> No.11206111

>>11205868
Why not just release it anonymously? It's not like they're going to do anything.

>> No.11206122

>>11206111
And who will take responsibility if they do take action?

>> No.11206220

>>11205852

First editor is done. Second editor is ~50% into the last route. Expect it end of july.

>> No.11206278

>>11206220
So the C&D was bullshit then?

>> No.11206299

>>11206278
Everything Ti9 posts is bullshit by definition. Stop being such a newb.

>> No.11206308

>>11206278

Don't believe anything Ti9 says. He's posing as various translators and is samefagging the shit out of this thread. If you want status updates on Grisaia, check the tlwiki page or the twitter of koestl/herkz.

>> No.11206325

>>11206308
Herkz twitter is full of retarded bullshit so it's impossible to find any news on it.

>> No.11206350

>>11206325

Yeah, it's really a pain to dig through all this crap for his occasional status updates, but it's all we have.

>> No.11206376

>>11206325

Just keep tabs on Koestl's twitter, he keeps it very clean. Herkz uses his twitter for shitposting and roleplaying, practically impossible to find anything in that mess.

>> No.11206431

>>11180076
>Anyone else found higanbana to be a total bore?
No, I loved it for some reason.

>I guess adapting a manga to a visual novel doesn't work too well.
The visual novel is not an adaptation, it's just that he did the awful manga first.

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action