[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture

Search:


View post   

>> No.11647480 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 1385246388991.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11647480

>>11647432

Bring a thumbdrive with a bunch of ripped songs. If she's interested the the voice then going with a compilation's a risky move anyways (too variable)

Songs I'd recommend for people interested in a (subjectively) 'good' voice would be:

Gossip (OSTER Project)
Exlium (AVTechNO!)
Pokkan color (Kikuo)
Meltdown (iroha)
Freely Tomorrow (MitchieM)
Viva viva Happy! (MitchieM)
SiSTEMATiC EMOTiON (Ginsuke)
Megane (Ultra-Noob)
未完成人間 (YM)
カミノコトバ (Yuyoyuppe)
Cosmos (Otetsu)

Etc....

>> No.11379137 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 96c116d3c18c4e5e74f0d1ce391f77d7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11379137

>>11369743

Synopsis:
-R/L in incurable, as expected.
-N's sound a little weird, as does dh
-Vowels overall not bad. Some mangling, but not much.
-Doesn't G or Y (j) well.
-Surprisingly good range. Gets a little quiet at C3-C2, but she's good from C2 - A4 or so. No B1, bad things happen there.
-Hold your vowels longer Miku. But that's a V3 thing, not a singer thing (unlike with what happened to Avanna).

So, if you want range, Miku. If you want less Engrish, GUMI/Avanna.

This is a 'fair' comparison of them. 'Fair' because it technically is them making the same sounds, but doesn't account of any work that needs to be done to make them sound 'good' (ignore that 0:45 of silence on the end, some quirk with the editor):

https://www.dropbox.com/s/ygy354qxor7f0lf/silly%20miku.wav
https://www.dropbox.com/s/3imljouasf9zi1l/silly%20GUMI%20compare.wav https://www.dropbox.com/s/z33ae60rt2yij77/silly%20Avanna%20compare.wav

>> No.11331340 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 96c116d3c18c4e5e74f0d1ce391f77d7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
11331340

>>11328374

>they just never gained too much popularity.
Yes, that is flopping. They did not generate enough sales to conduct a business with.

>they could at least do something to ensure they at least earn enough to cover production costs.

And again, I thin they're trying to avoid being disingenuous with how the demo sounds. That making a god-teir demo would dramatically reduce any potential for selling anything in the future. Given their tactics with the Japanese vocaloids, Crypton doesn't appear to follow the 'pump&dump' model. So, it is likely they're laying groundwork for long-term growth, even if it seems remote now. And that means building up a fanbase, not turning them away with a misleading advertisement.

I would also expect to see them start some contests for songs using vocaloids and possibly gift a few copies to semi-famous/skilled producers, but that's only if they're completely serious about the western market instead of 'just letting things happen'.

Don't forget that it's very likely some of those god-teir producers will pick up Miku English anyways. I suspect that the demos aren't a large factor in who becomes popular anyways, it's the music/videos/community created after-the-fact that is the real impact. It'd be interesting to run a survey of fans to see how many of them have actually even heard the demos.

>> No.10987933 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 96c116d3c18c4e5e74f0d1ce391f77d7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10987933

>>10987770

To be honest, I'm not sure how much the community matters, on either the English or Japanese side. What draws people in is good music and good art, and things build around that. Like the /jp/ music project, groups find ways to come together, do stuff, and go form there.

What the English vocaloids really need is more music, especially good tracks. Also, before Avanna, there wasn't really a 'good' English vocaloid, which really restricted what the musicians could create. (I haven't worked with GUMI much yet, but her English didn't sound too bad, she could audibly pronounce 'r' and 'l' for starters).

So, really, I wouldn't worry about the community too much. Places like VO, at least when I was there, are headed downward anyways, so as long as we can put out good stuff the community will get and get better.

>> No.10853727 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 96c116d3c18c4e5e74f0d1ce391f77d7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10853727

>>10852379

Before anything, you need a story. If you don't have that, you aren't going to make anything. To put it another way, there are plenty of free music, image, and development tool libraries out in the wild. Why not one for stories? Because that's what actually makes the game.

If you can get a good, developed (and planned) story, the rest will come much easier (and you'll actually have something to show people when asking for their help, a basic requirement for doing so).

>> No.10543391 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 96c116d3c18c4e5e74f0d1ce391f77d7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10543391

>>10538637

Not Cudder, but if people are so upset about his work, why not offer to help correct his English instead of bash him?

VNDB and /jp/ both want more games translated, and at the very least Cudder has the tools and desire to start. After everything's been extracted and passed over at least once, it could be given to a 'native' who would touch up the story and make it 'better' in English.

To put it another way, how can a non-Japanese be sure any translation is accurate in the first place? We assume the translations like Ib, GA, and KnS, and are correct, but there's no way to actually know. If we can't be certain the stories are 'accurate' then why do we still read them?

It's because what is important is getting a good story. The readers want a story that is gripping, engaging, and compelling. I'm not saying we should sacrifice the original meaning and intent of the story, but that the story should be written in a way that will best reach it's audience.
Take, for example, Panty & Stocking. Panty was not nearly as crass in the Japanese dub as in the English one. But, similarly, when showing P&S to my English friends, almost all of them prefer the English dub. Why? Because the humor fits theirs, because 'Repent Motherfucker' fits so much better than the Japanese phrase, because the translators were able to faithfully adapt the story across cultural lines. You'll find similar examples in FLCL, Cowboy Bebop, and other 'hit' series in the English community. It's not the 'accuracy' of the translation that made these series great, it was the quality of the story presented in English, which reflected what the spirit of the Japanese writing in a way accessible to the English audience.


So, basically, why not have Cudder extract the raw text and translation, then work together to revise the story into something everyone can enjoy? If we do this, we can encourage more VN translation while also improving the overall quality of the VNs available.

>> No.10463114 [View]
File: 564 KB, 1416x1456, 96c116d3c18c4e5e74f0d1ce391f77d7.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10463114

>Btw, all English VN players left /jp/. All that remains are Touhou secondaries and 4 Japanese VN players.

Hardly. However, we are quieter now.

I'll go through it when I have some time OP, till then hold tight.

Navigation
View posts[+24][+48][+96]