[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture

Search:


View post   

>> No.34513554 [View]
File: 29 KB, 640x480, 1602895649435.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
34513554

>>34513436
>Where do you draw the line?
Some moments in Kagetsu Tohya translation were unreadable in meaningless, in some of the more "abstract" segments. Whoever translated them didn't seem to grasp what the character was talking about, but they still tried to translate it, and the result sounded like a scrambled mess of a paragraph that no thesaurus in the world would help you figure out. That's what proofreading and editing are for, and that's where I draw the line personally. The opposite extreme would be Nintendo Treehouse's translations, where they were rewriting entire paragraphs completely (or cutting them out) for no good reason.
And I'm still thankful to anons who translated Kagetsu Tohya. If it wasn't for them rising up to the challenge, I don't think anyone would've ever bothered to translate such a niche thing.

Navigation
View posts[+24][+48][+96]