[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture

Search:


View post   

>> No.1393962 [View]
File: 133 KB, 400x1000, ehh.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
1393962

copypastan from where I answered these:
>>1392213
>My statement was that the translator completely ignored the fact that it calls itself "Reimyu" and arbitrarily wrote "Weimu".
>>1392278
>>1392352
>>1392462
>>1392944
>what the hell is "chake id mwommie"
>and yes I know it's slurred "take it mommie" it still doesn't make sense

The "chake id mwommie" is where the baby is echoing a part of what the mother said. What do you propose to do in cases where a truncated and broken version is repeated next to the original?

reimyu -> weimu
It's commonly accepted that ゆっくちちね ('yukkuchi chine') from ゆっくりしね ('yukkuri shine') is derived from 'drop dead easy' as 'dwop dead eajy'. Thus /ɹ/ ->/w/ and /z/ -> /dʒ/, and I've seen nothing to indicate that these aren't context free rules in the transliteration of baby yukkuri speech. Why not weimyu then? Because you don't see /ɺ/ -> /tʃ/ or /ʃ/ -> /tʃ/ of yukkuchi chine surfacing anywhere either.

On the other sound changes: where previous transliterations were available for baby speech, and I knew of them, I attempted to use them. In other cases, I went with voiceless -> voiced. I freely admit that might not have been the correct way of handling this.

I/eyem: you have my deepest apologies, I will not commit this sin ever again.

Missing SFX: again, my deepest apologies. You'll note that I've added them to new translations after being reminded of it, and also to the post where it was brought to my attention.

chage id, mwommie: see above. I decided to truncate after the beginning of the sentence, as I feel it better highlights the sycophant nature of baby yukkuris.

こっちでゆっくりしようね!!!Let's take it easy here!
ちようね、おかあしゃん!Chage id, mwom!

Navigation
View posts[+24][+48][+96]